Makita 9561CH User manual

1
GB Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL
UA Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE
9561CH
9561CVH
9562CH
9562CVH
9563C
9564C
9564CV
9565C
9565CV

2
1
1 007358
1
2 007359
2
1
3 001046
4 007360
1
3
2
5 007566
1
3
2
6 007564
1
2
3
4
7 002980
1
8 002981
1
2
3
9 007362
1
2
10 007363
1
2
3
11 001107
1
12 005259

3
1
13 005260
1
14 005261
1
2
15 005262
AB
15
16 007364
1
17 014103
1
2
3
4
18 010855
1
2
19 007365

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Shaft lock
2-1. Slide switch
3-1. Speed adjusting dial
5-1. Wheel guard
5-2. Bearing box
5-3. Screw
6-1. Wheel guard
6-2. Bearing box
6-3. Screw
7-1. Wheel guard
7-2. Bearing box
7-3. Screw
7-4. Lever
8-1. Screw
9-1. Lock nut
9-2. Depressed center grinding
wheel/Multi-disc
9-3. Inner flange
10-1. Lock nut wrench
10-2. Shaft lock
11-1. Lock nut
11-2. Abrasive disc
11-3. Rubber pad
12-1. Marking A
13-1. Marking B
14-1. Marking C
15-1. Pin
15-2. Vent
17-1. Wire cup brush/Wire bevel brush
18-1. Lock nut
18-2. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
18-3. Inner flange
18-4. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
19-1. Exhaust vent
19-2. Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Model 9561CH 9562CH 9563C 9564C 9565C
Depressed center wheel diameter 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness 6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm
Spindle thread M14 M14 M10 M14 M14
Rated speed (n) / No load speed (n0) 12,000 min-1
Overall length 289 mm 299 mm
Net weight 2.2 kg 2.2 kg 2.1 kg 2.3 kg 2.3 kg
Safety class /II
Model 9561CVH 9562CVH 9564CV 9565CV
Depressed center wheel diameter 115 mm 125 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness 6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm
Spindle thread M14 M14 M14 M14
Rated speed (n) / No load speed (n0) 12,000 min-1
Overall length 289 mm 299 mm
Net weight 2.2 kg 2.3 kg 2.3 kg 2.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model 9561CVH,9562CH, 9562CVH, 9564CV
Sound pressure level (LpA) : 83 dB (A)
Sound power level (LWA) : 94 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model 9565C, 9565CV
Sound pressure level (LpA) : 82 dB (A)
Sound power level (LWA) : 93 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection

5
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model 9561CVH
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah,AG) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model 9562CH, 9562CVH
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah,AG) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah,AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model 9564CV
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah,AG) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah,AG) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model 9565C, 9565CV
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah,AG) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah,AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the
vibration emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type: 9561CVH, 9562CH, 9562CVH,
9564CV, 9565C, 9565CV
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
28.2.2015
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

6
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB033-8
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2.
Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6.
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange.
Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
9.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.

7
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c)
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator.
The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c)
When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur.
Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding
.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a)
Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper.
Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding
wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.

8
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
29.
Check that the workpiece is properly supported.
30. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
32. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
35. Do not use cloth work gloves during
operation. Fibers from cloth gloves may enter
the tool, which causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2
For tools with the lock-on switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the front
of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
For tools without the lock-on switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position.
To stop the tool, release the slide switch toward the "O
(OFF)" position.
Speed adjusting dial
For 9561CVH, 9562CVH, 9564CV, 9565CV
Fig.3
The rotating speed can be changed by turning the
speed adjusting dial to a given number setting from 1 to
5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained
when it is turned in the direction of number 1.
Refer to the below table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate
rotating speed.

9
Number min
-1
(R.P.M.)
1 2,800
2 4,000
3 6,500
4 9,000
5 12,000
010478
CAUTION:
•
If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
•
Electronic constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constantly even under the loaded condition.
• Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
• Overload protector
When the tool would be employed over the
admissible load, it will stop automatically to protect
the motor and wheel. When the load will come to
the admissible level again, the tool can be started
automatically.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
Fig.4
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi disc /
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard
Fig.5
Fig.6
WARNING:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels. (In some
European countries, when using a diamond wheel,
the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees
clockwise or counterclockwise. Be sure to tighten the
screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.7
Fig.8
Pull the lever in the direction of the arrow after
loosening the screw. Mount the wheel guard with the
protrusion on the wheel guard band aligned with the
notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard
around 180°. Fasten it with the screw after pulling lever
in the direction of the arrow for the working purpose.
The setting angle of the wheel guard can be adjusted
with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (accessory)
Fig.9
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
Fig.10
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Fig.11
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.

10
Installing or removing dust cover attachment
(Optional accessory)
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust
cover attachment. Failure to do so causes damage
to the tool or a personal injury.
There are three types of dust cover attachment and
each is used in one of different positions.
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Place the dust cover attachment so that the side of the
dust cover attachment with the marking (A,B or C) faces
towards the tool head. Snap the pins of the dust cover
attachment in the vent.
Fig.15
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is
clogged with dust or foreign matters. Continuing
operation with a clogged dust cover attachment
will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel,
especially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
Fig.16
Operation with wire cup brush / wire bevel
brush (optional accessory)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no
load, insuring that no one is in front of or in line
with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out
of balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires.
Fig.17
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire cup brush / wire bevel brush onto spindle
and tighten with supplied wrench. When using brush,
avoid applying too much pressure which causes over
bending of wires, leading to premature breakage.

11
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel (optional accessory)
Fig.18
The direction for mounting the lock nut and the inner
flange varies by wheel thickness. Refer to the table
below.
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
16 mm (5/8") 20 mm (13/16")
22.23 mm (7/8")
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
4.3.2.1.
100 mm (4")
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
1
2
3
1
4
3
Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel
4.3.2.1. Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel
010848
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels. (In some
European countries, when using a diamond wheel,
the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not "jam" the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of
kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
• During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.

12
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Fig.19
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (wheel cover) for depressed center
wheel / multi disc
• Wheel guard (wheel cover) for abrasive cut-off
wheel / diamond wheel
• Depressed center wheels
• Abrasive cut-off wheels
• Multi discs
• Diamond wheels
• Wire cup brushes
• Wire bevel brush 85
• Abrasive discs
• Inner flange
• Lock nut for depressed center wheel / abrasive
cut-off wheel / multi disc / diamond wheel
• Lock nut for abrasive disc
• Lock nut wrench
• Side grip
• Rubber pad
• Dust cover attachment
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

13
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Фіксатор
2-1. Повзунковий перемикач
3-1. Диск регулювання швидкості
5-1. Кожух диска
5-2. Коробка підшипника
5-3. Гвинт
6-1. Кожух диска
6-2. Коробка підшипника
6-3. Гвинт
7-1. Кожух диска
7-2. Коробка підшипника
7-3. Гвинт
7-4. Важіль
8-1. Гвинт
9-1. Контргайка
9-2. Абразивний диск зувігнутим
центром / Багатоцільовий диск
9-3. Внутрішній фланець
10-1. Ключ для контргайки
10-2. Фіксатор
11-1. Контргайка
11-2. Абразивний диск
11-3. Гумова підкладка
12-1. Мітка "A"
13-1. Мітка "B"
14-1. Мітка "C"
15-1. Штифт
15-2. Вентиляційний клапан
17-1. Зачисна щітка/дротяна зігнута
щітка
18-1. Контргайка
18-2. Абразивний відрізний
диск/алмазний диск
18-3. Внутрішній фланець
18-4. Кожух диска для абразивного
відрізного диска/алмазного
диска
19-1. Вихідні вентиляційні отвори
19-2. Вхідні вентиляційні отвори
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 9561CH 9562CH 9563C 9564C 9565C
Діаметр диска зувігнутим центром 115 мм 125 мм 100 мм 115 мм 125 мм
Макс. товщина диска 6,4 мм 6,4 мм 6,4 мм 6,4 мм 6,4 мм
Різьба шпинделя M14 M14 M10 M14 M14
Номінальна швидкість (n) / швидкість без навантаження (n0) 12000 хв-1
Загальна довжина 289 мм 299 мм
Чиста вага 2,2 кг 2,2 кг 2,1 кг 2,3 кг 2,3 кг
Клас безпеки /II
Модель 9561CVH 9562CVH 9564CV 9565CV
Діаметр диска зувігнутим центром 115 мм 125 мм 115 мм 125 мм
Макс. товщина диска 6,4 мм 6,4 мм 6,4 мм 6,4 мм
Різьба шпинделя M14 M14 M14 M14
Номінальна швидкість (n) / швидкість без навантаження (n0) 12000 хв-1
Загальна довжина 289 мм 299 мм
Чиста вага 2,2 кг 2,3 кг 2,3 кг 2,4 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, обробка
піском та різання металу та каміння без
використання води.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель 9561CVH,9562CH, 9562CVH, 9564CV
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 94 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Модель 9565C, 9565CV
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 93 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)

14
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Модель 9561CVH
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою звичайної бічної ручки
Вібрація (ah,AG) : 8,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель 9562CH, 9562CVH
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою звичайного бічного держака
Вібрація (ah,AG) : 8,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою вібростійкого бічного держака
Вібрація (ah,AG) : 7,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель 9564CV
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою звичайного бічного держака
Вібрація (ah,AG) : 8,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою вібростійкого бічного держака
Вібрація (ah,AG) : 8,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель 9565C, 9565CV
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою звичайного бічного держака
Вібрація (ah,AG) : 8,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою вібростійкого бічного держака
Вібрація (ah,AG) : 7,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ENG902-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
• Заявлене значення вібрації відноситься до
основних операцій, що виконуються за
допомогою електроінструмента. Однак уразі
використання інструмента зіншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-18
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Кутова шліфувальна машина
№моделі/тип: 9561CVH, 9562CH, 9562CVH, 9564CV,
9565C, 9565CV
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
28.2.2015
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія

15
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB033-8
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗКУТОВОЮ
ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування, шліфування, зачищення
металевою щіткою або абразивного різання:
1.
Цей інструмент призначений для використання
уякості машини для шліфування абразивним
диском, шліфування абразивним папером,
зачищення металевою щіткою або відрізання.
Уважно ознайомся зусіма попередженнями
про небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками цього
електроінструмента.
Невиконання цих інструкцій
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не
рекомендовано виконувати полірування.
Використання інструменту не за призначенням
може утворити небезпечне становище та
призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує безпечної експлуатації.
4.
Номінальна швидкість допоміжних пристроїв
повинна щонайменш дорівнюватися
максимальній швидкості, що вказана на
електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що
обертається швидше своєї номінальної
швидкості може зламатися та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або
контролювати належним чином.
6. Різьба на кріпленні приладдя повинна
відповідати різьбі на шпинделі
шліфувальної машини. Центровий отвір
приладдя, що встановлюється на фланець,
повинен відповідати установчому діаметру
фланця.Якщо приладдя не підходить до
кріпильних засобів електроінструмента, це
може призвести до надмірної вібрації та
втрати контролю над інструментом внаслідок
розбалансування приладдя.
7. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід перевірити приладдя, таку як
абразивні диски, на наявність сколів або
тріщин, зносу, аметалеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого
дроту. Уразі падіння інструменту або
приладдя, слід оглянути їх на наявність
пошкоджень або встановити неушкоджене
приладдя. Після огляду та встановлення
приладдя, слід зайняти таке положення,
коли ви та ваші сусіди знаходяться на
відстані від площини приладу, що
обертається, запустіть інструмент та
дайте йому попрацювати на максимальній
швидкості без навантаження протягом
однієї хвилини.Під час цього пробного
прогону прилади, як правило, руйнується.
8. Слід надягати засоби індивідуального
захисту. Відповідно до області
застосування необхідно користуватися
захисним щитком або захисними
окулярами. Це означає, що слід надягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні часточки деталі або
наждаку.Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор мають
фільтрувати часточки, що утворюються під час
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
9. Сторонні особи повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні ручки під час виконання дії, при
якій ріжучий прилад може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передачі напруги
до оголених металевих частин інструмента та
до ураження оператора електричним струмом.

16
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим а
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
12. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться.Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
13. Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.Випадкове стикання зі
працюючим пристроєм може захопити ваш
одяг, що всвою чергу може призвести до руху
приладу до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту.Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха, анадмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля легкозаймистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача - це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння наконечника, підкладки, щітки або якогось
іншого приладдя. Защемлення або затискання
призводить до швидкого зупинення приладдя, що
обертається, іце всвою чергу спричиняє
неконтрольоване штовхання інструмента унапрямку,
протилежному напрямку обертання приладдя умісці
заклинювання.
Наприклад, якщо абразивний диск защемлений або
зачеплений деталлю, край диска, що входить до місця
защемлення, може зануритися вповерхню матеріалу, що
призведе до зіскоку диска та віддачі. Диск може
відскочити до або від оператора, це залежить від
напрямку руху диска вмісці защемлення. За таких умов
абразивні диски можуть поламатися.
Причинами віддачі єнеправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок експлуатації
або умови експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:
a) Міцно тримай ручку інструменту та займи
таке положення, при якому зможеш
протистояти силі віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту
під час пуску.Якщо дотримуватись усіх
запобіжних заходів, оператор зможе
контролювати крутний момент або силу віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Воно може
відскочити на руку.
c)
Не слід стояти взоні, куди відкине
інструмент під час віддачі.
Через віддачу
інструмент відскочить упротилежному напрямку
до напрямку руху диска вмісці защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності. Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приладдя, що обертається, що всвою
чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e)
Заборонено встановлювати пильний ланцюг,
полотно для різьби по дереву або полотно
зубчастої пили.
такі полотна створюють часту
віддачу та призводять до втрати контролю.
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного різання:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Шліфувальна поверхня дисків із
поглибленим центром повинна бути
розташована під поверхнею кромки кожуха.
Якщо диск буде установлений невірно та
виступатиме за поверхню кромки кожуха,
відповідний захист не може бути гарантований.
c) Кожух повинен бути надійно закріплений
на електроприладі та розташований
максимально безпечно, щоб для оператора
диск був відкритим якомога менше.Кожух
допомагає захищати оператора від уламків
зламаного диска, від випадкового контакту з
диском та від іскор, через які може зайнятися
одяг.
d) Диски слід використовувати тільки за
їхнім рекомендованим призначенням.
Наприклад: не слід шліфувати бічною
стороною відрізного диска.Абразивні відрізні
диски призначені для шліфування периферією
диска; уразі докладання бічних зусиль до цих
дисків, вони можуть розколотися.
e) Слід завжди використовувати
неушкоджені фланці диска, розмір та форма
яких відповідають обраному диску.Належні
фланці добре утримують диск ізменшують
ймовірність поломки диска. Фланці для
відрізних дисків можуть відрізнятись від
фланців шліфувальних дисків.
f) Не слід використовувати зношені диски
від більших інструментів.Диск, що
призначений для більшого інструмента, не
підходить до вищої скорості меншого
інструмента та може розірватися.

17
Додаткоів попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний диск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись зробити проріз надмірної
глибини.Перенапруга диска збільшує
навантаження та схильність до перекошування
або застрявання диска впрорізі, атакож
створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії
та позаду диска, що обертається.Коли під
час роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається,
та інструмент прямо увас.
c)
Коли диск застряє або коли різання збудь-яких
причин переривається, слід вимкнути інструмент
та тримати його на одному місці, доки диск
повністю не зупиниться. Неможна намагатись
вийняти відрізний диск зпрорізу, коли він
рухається, тому що це може призвести до віддачі.
Слід перевірити та вжити належних заходів, щоб
усунути причину застрявання диска.
d) Заборонено заново починати різання,
коли диск знаходиться вдеталі. Спочатку
диск повинен набрати повної швидкості,
лише потім його можна обережно піднести
до робочої деталі та продовжити різання.
Якщо інструмент перезапустити, коли диск
знаходиться вдеталі, диск може застрягти,
сіпнутися або спричинити віддачу.
e)
Закріпіть великі панелі або деталі великого
розміру для того, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі.
Великі деталі
прогинаються під своєю вагою. Опори слід
встановити під деталь біля лінії різання та біля
краю деталі панелі зобох сторін диска.
f) Зособливою обережністю слід
виконувати "врізання" віснуючі стіни або
інші невидимі зони.Виступаючий диск може
зіткнутися зпредметами, що спричинять
віддачу.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Заборонено використовувати папір для
шліфувального диска занадто великого
розміру. Вибираючи наждачний папір слід
виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі
шліфувальної підкладки, створює небезпеку
завдання рваної рани та може призвести до
провисання, розриву диска або до віддачі.
Спеціальні застереження для операцій
зачищання металевою щіткою:
a) Слід бути обережним, оскільки від щітки
відлітають осколки дроту, навіть під час
звичайної роботи. Заборонено
перенапружувати дріт, прикладаючи
завелике навантаження на щітку.Уламки
дроту пробивають легку одежу та/або шкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух,
слід запобігти контактові між щіткою та
кожухом.Металевий диск або щітка можуть
розширитись вдіаметрі від робочого
навантаження та відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
17. Уразі використання шліфувальних дисків
із увігнутим центом слід завжди
використовувати диски, армовані
скловолокном.
18. НІКОЛИ НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ зцією
шліфувальною машиною чашоподібні
шліфувальні диски по каменю.Ця
шліфувальна машина не призначена для
використання дисків такого типу, іїх
використання може призвести до серйозних
травм.
19. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець
(особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
20. Перевірте, щоб диск не торкався деталі
перед увімкненням.
21. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи єбиття або
коливання, це може вказувати на
неправильне встановлення або
балансування диска.
22. Слід застосовувати зазначену поверхню
диска для шліфування.
23. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
24. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
25. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати диск, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати диск.
26. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних дисків великого діаметру.
27. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
28.
При використанні інструментів призначених
для дисків зрізьбовим отвором, обов'язково
перевірте, щоб довжина різьби диска
відповідала довжині шпинделя.
29. Перевірте надійність опори деталі.
30. Слід звернути увагу, що диск продовжує
обертатися після вимкнення інструменту.
31. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач (30
мА), якщо робоче місце надмірно гаряче та
вологе, або дуже забруднюється пилом.

18
32. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
33. Якщо ви використовуєте відрізний
шліфувальний диск, завжди слід
працювати зпилозахисним кожухом диска,
необхідним за місцевими нормами.
34. Не слід надавати бокового тиску на ріжучі
диски.
35. Під час роботи не користуйтеся сукняними
робочими рукавицями.Волокно зсукняних
рукавиць може потрапити вінструмент, іце
призведе до його поломки.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись.
Натисніть на блокування вала для того, щоб
заблокувати обертання шпинделя під час
встановлення або зняття приналежностей.
Дія вимикача
Fig.2
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого положення
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент всіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунок працював
належним чином та повертався уположення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
повзункового перемикача.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач вположення "І(ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину повзункового перемикача, щоб його
заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину повзункового перемикача унапрямку
положення "О(ВИМК.)".
Для інструмента без перемикача блокування
увімкненого положення
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як підключати інструмент до сіті,
слід перевірити належну роботу повзункового
перемикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач вположення "І(ВМК.)".
Для зупинення інструмента слід розблокувати
повзунковий перемикач унапрямку положення "О
(ВИМК.)".
Диск регулювання швидкості
Для 9561CVH, 9562CVH, 9564CV, 9565CV
Fig.3
Швидкість обертання можна змінювати, повертаючи
диск регулювання на відповідний номер
налаштування від 1 до 5.

19
Швидкість підвищується, коли диск повертають в
напрямку номера 5. Швидкість зменшується, коли
диск повертають внапрямку номера 1.
Відношення між номером налаштування на диску та
приблизною швидкістю обертання - див. наведену
нижче таблицю.
Номер
1 2800
2 4000
3 6500
4 9000
5 12000
хв
-1
(об./хв.)
010478
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, двигун перевантажується та
перегрівається.
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
Інструменти обладнані електронними функціями є
простими вексплуатації завдяки наступним
функціям.
• Електронне управління постійно. швидкістю
Дає можливість отримати чисту обробку, тому
ще швидкість обертання підтримується на
постійному рівні, навіть під навантаженням.
• Функція плавного запуску
Плавний запуск за рахунок стримування ривка
під час запуску.
• Захист від перевантаження
Коли інструмент використовується із
перевищенням дозволеного навантаження, він
автоматично зупиняється для захисту мотора
та диска. Коли навантаження повертається до
дозволенного рівня, інструмент може
автоматично вмикатись.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно пригвинтіть ручку кінструменту, як показано
на малюнку.
Установлення або знімання захисного
кожуха (для диска зпоглибленим центром,
універсального диска / абразивного
відрізного диска, алмазного диска)
Для інструмента із захисним кожухом диска із
стопорним гвинтом.
Fig.5
Fig.6
УВАГА:
•
Кожух диска диска слід відрегулювати на
інструменті таким чином, щоб закрита сторона
кожуха була завжди направлена вбік оператора.
•
Під час застосування абразивного відрізного
диска/алмазного диска обов'язково використовуйте
тільки спеціальний кожух диска, розроблений для
використання звідрізними дисками. (Удеяких
країнах Європи під час застосування алмазного
диска можна використовувати звичайний захисний
кожух. Дотримуйтесь норм та правил, що діють у
Вашій країні.)
Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на кожусі
із проріззю на корпусі підшипника. Потім прокрутіть
кожух диска приблизно на 180 градусів за
годинниковою стрілкою або проти годинникової
стрілки. Перевірте, щоб гвинт був надійно затягнутий.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
Для інструмента зкожухом диска із затискним
важелем
Fig.7
Fig.8
Після послаблення гвинта, потягніть важіль унапрямку,
вказаному стрілкою. Встановіть кожух диска, сумістивши
виступ на ободі кожуха із проріззю на корпусі підшипника.
Потім прокрутіть кожух диска на 180°. Закріпіть його
гвинтом після того, як важіль був потягнутий унапрямку,
вказаному стрілкою для роботи. Кут встановлення кожуха
диска можна відрегулювати за допомогою важеля.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
Встановлення або зняття абразивного
диска зувігнутим центром /
багатоцільового диска (приналежність)
Fig.9
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть
контргайку на шпиндель.
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно натиснути
на блокування вала, щоб шпиндель не міг обертатись, а
потім скористатись ключем для контргайки та надійно її
затягнути по годинниковій стрілці.
Fig.10
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення узворотному порядку.

20
Встановлення або зняття абразивного
диска (додаткове приладдя)
ПРИМІТКА:
• Використовуйте приналежності для
шліфувальної машини, які описані вцій
інструкції. Їх треба покупати окремо.
Fig.11
Встановіть гумову підкладку на шпиндель.
Встановіть диск на гумову підкладку та наверніть
контргайку на шпиндель. Для того, щоб затягнути
контргайку, слід міцно натиснути на блокування вала,
щоб шпиндель не міг обертатись, апотім
скористатись ключем для контргайки та надійно її
затягнути по годинниковій стрілці.
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру
встановлення узворотному порядку.
Встановлення або зняття пилозахисної
кришки (додаткова приналежність)
УВАГА:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений
та відключений від сіті перед встановленням або
зняттям пилозахисної кришки. Невиконання цієї
вимоги може призвести до пошкодження
інструмента або поранень.
Єтри типи пилозахисних кришок, ікожний зних
використовується водому зрізних положень.
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Встановіть пилозахисну кришку таким чином, щоб ї
сторона (помічена як "А", "В" або "С") буле
направлена до інструмента. Вставте шпильки
пилозахисної кришки ввентиляційний отвір.
Fig.15
Пилозахисна кришка знімається вручну.
ПРИМІТКА:
• Коли пилозахисна кришка забивається пилом
або стороннім матеріалом її слід чистити.
Робота із забитою пилозахисною кришкою
пошкодить інструмент.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
•
До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск.
Прикладання сили та надмірний тиск можуть
призвести до небезпечної поломки диска.
• ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущений під час роботи.
• НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, що оброблюється.
• Уникайте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
• НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для пил. Уразі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати
контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
• Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не
зупиниться повністю, перед тим, як його класти.
Операції зшліфування та зачищення
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за
корпус, адругою - за бокову ручку. Увімкніть
інструмент та притуліть диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15
градусів до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска, не треба
пересувати шліфувальну машину унапрямку "В",
оскільки він уріжеться вдеталь. Як тільки край диска
був закруглений протягом використання, диск можна
пересувати як внапрямку "А", так івнапрямку "В".
Fig.16
Виконання робіт зачисною щіткою/
дротяною зігнутою щіткою
(додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте роботу щітки шляхом запуску
інструмента на холостому ході, попередньо
переконавшись, що нікого немає перед щіткою
або поряд знею.
• Не використовуйте пошкоджену або
розбалансовану щітку. Використання
пошкодженої щітки може збільшити ризик
отримання травм через контакт здротами
пошкодженої щітки.
Fig.17
Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинделем
догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя.
Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Установіть
зачисну щітку/дротяну зігнуту щітку на шпиндель та
затягніть за допомогою гайкового ключа, що входить
до комплекту постачання. Під час використання
щітки не натискайте на неї занадто сильно, тому що
це може призвести до згинання дротів і, як наслідок,
до передчасного пошкодження.
Other manuals for 9561CH
7
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Popular Toy manuals by other brands

Hasbro
Hasbro 6776050000 instructions

Reely Sky
Reely Sky 20 55 11 operating instructions

Mattel
Mattel BFH99 instructions

Flyzone
Flyzone Aircore instruction manual

LeapFrog
LeapFrog PAW PATROL RYDER'S PLAY & LEARN PUP PAD instruction manual

Enabling Devices
Enabling Devices Mini Tropical Fish Aquarium 3271 user guide