Makita DUH521Z User manual

GB Cordless Hedge Trimmer Instruction manual
F Taille-haie sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Heckenschere Betriebsanleitung
I Tagliasiepi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accuheggenschaar Gebruiksaanwijzing
E Cortasetos Inalámbrico Manual de instrucciones
P Aparador De Cerca Viva a Manual de instruções
Bateria
DK Batteridrevet hækkeklipper Brugsanvisning
GR Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Çit Budama Kullanım kılavuzu
DUH481
DUH483
DUH521
DUH523
012444

2
1012445 2012128
3015659 4012491
5012480 61020201
7012484 8012485
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
13 15
14

3
9012486 10 012487
11 012488 12 012489
13 012493 14 012494
15 009293 16 012447
16
17
18
19
20
21
21
22
22
23 23
24
25
26
27

4
17 012451 18 012481
19 012450 20 012490
21 012454 22 012455
23 012482 24 012452
26
26
28
29
30
31
29
32
33
34
34
35
28
31
26
26
29

5
25 012446 26 012453
26

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
•Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may
cause injury and/or fire.
Symbol END013-5
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
....... Read instruction manual.
................... Do not expose to moisture.
............ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
Intended use ENE014-1
The tool is intended for trimming hedges.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Indicator lamps
6. Check button
7. Switch trigger A
8. Switch trigger B
9. Lock-off button
10. Indication lamp
11. Cutting height
12. 10 cm
13. Trimming direction
14. Hedge surface to be trimmed
15. Tilt the blades
16. String
17. Press
18. Chip receiver
19. Nut
20. Shear blade
21. Hooks
22. Fit the hooks into groove
23. Grooves
24. Press the levers on both sides
25. Unlock the hooks
26. Screws
27. Under cover
28. Sponge
29. Washer
30. Gear
31. Sleeves
32. Groove
33. Blade cover
34. Grease
35. Blade
Model DUH481 DUH483 DUH521 DUH523
Blade length 480 mm 520 mm
Strokes per minute
(min-1)1,350
Rated voltage D.C.14.4 V D.C.18 V D.C.14.4 V D.C.18 V
Overall length
(Depending on the
battery)
869 - 881 mm 873 - 888 mm 919 - 931 mm 923 - 938 mm
Net weight 3.0 - 3.2 kg 3.0 - 3.3 kg 3.0 - 3.2 kg 3.0 - 3.4 kg
Battery cartridge
D.C.14.4 V Model BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
D.C.18 V Model BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/BL1860B
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH
Ni-MH
Li-ion

7
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
Cordless Hedge Trimmer Safety
Warnings GEB062-9
1. Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material. A
moment of inattention while operating the hedge
trimmer may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always fit the cutting
device cover. Proper handling of the hedge trimmer
will reduce possible personal injury from the cutter
blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. DANGER - Keep hands away from blade. Contact
with blade will result in serious personal injury.
5. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet
or very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
6. First-time users should have an experienced
hedge trimmer user show them how to use the
trimmer.
7. The hedge trimmer must not be used by children
or young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted from
this restriction if they are undergoing training under
the supervision of an expert.
8. Use the hedge trimmer only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention will
be reduced. Be especially careful at the end of a
working day. Perform all work calmly and carefully.
The user is responsible for all damages to third
parties.
9. Never use the trimmer when under the influence of
alcohol, drugs or medication.
10. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always
be worn when working with it. Also wear sturdy
shoes with anti-skid soles.
11. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. The hedge trimmer
must not be used unless fully assembled.
12. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
13. Hold the tool firmly when using the tool.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into
contact with a fence or other hard object. Check
the cutter for damage, and if damaged repair
immediately.
16. Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always
switch off the trimmer and remove the battery
cartridge.
17. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
18. When moving the hedge trimmer to another
location, including during work, always remove
the battery cartridge and put the blade cover on
the cutter blades. Never carry or transport the
trimmer with the cutter running. Never grasp the
cutter with your hands.
19. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into
storage for extended periods. Lightly oil the cutter
and put on the cover. The cover supplied with the
unit can be hung on the wall, providing a safe and
practical way to store the hedge trimmer.
20. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never store
the trimmer outdoors.
21. Never point the shear blades to yourself or others.
22. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during
operation, switch off the tool and remove the
battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing the
foreign objects by hand may cause an injury for the
reason that the blades may move in reaction to
removing the foreign objects.
23. Avoid dangerous environment. Don't use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain.
Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
24. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell
may explode. Check with local codes for possible
special disposal instructions.
25. Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
26. Do not charge battery in rain, or in wet locations.
27. Check the hedges and bushes for foreign objects,
such as wire fences or hidden wiring before
operating the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.

8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE ENC007-13
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it
from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specified
by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the
battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to

9
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 3)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released. (Fig. 4)
For your safety, this tool is equipped with a dual switching
system. To turn on the tool, press the lock-off button and
triggers A and B. Release either one of the two pressed
triggers to turn off. The sequence of switching is
unimportant as the tool only starts when both switches are
activated.
Indication lamp (Fig. 5)
Running the tool allows the indication lamp to show the
battery cartridge capacity status.
When the tool is also overloaded and has stopped during
operation, the lamp lights up in red.
Refer to the following table for the status and action to be
taken for the indication lamp.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.

10
Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery
cartridge conditions.
010970
OPERATION
CAUTION:
• Be careful not to accidentally contact a metal fence or
other hard objects while trimming. The blade will break
and may cause serious injury.
• Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a
ladder, is extremely dangerous. Do not work from
anything wobbly or infirm.
NOTICE:
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm in
diameter with the tool. Cut branches to 10 cm lower
than the cutting height using branch cutters before using
the tool. (Fig. 6)
CAUTION:
• Do not cut off dead trees or similar hard objects. Failure
to do so may damage the tool. (Fig. 7)
Hold the trimmer with both hands and pull the switch
trigger A or B and then move it in front of your body.
(Fig. 8)
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
direction and move it calmly and slowly at the speed rate
of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 9)
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line. (Fig. 10)
Attaching the chip receiver (optional accessory) on the
tool when trimming the hedge straight can avoid cut off
leaves’ being thrown away. (Fig. 11)
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom
upwards. (Fig. 12)
Trim boxwood or rhododendron from the base toward the
top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver
(optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing chip receiver.
NOTE:
• When replacing the chip receiver, always wear gloves
so that hands and face does not directly contact the
blade. Failure to do so may cause personal injury.
• Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
• The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates
collecting thrown-away leaves. This can be installed on
either side of the tool. (Fig. 13)
Press the chip receiver on the shear blades so that its slits
overlap with the nuts on the shear blades. (Fig. 14)
At this time, the chip receiver needs to be installed so that
its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 15)
To remove the chip receiver, press its lever on both sides
so that the hooks are unlocked.
CAUTION:
• The blade cover (standard equipment) cannot be
installed on the tool with the chip receiver being
installed. Before carrying or storing, uninstall the chip
receiver and then install the blade cover to avoid blade
exposure.
NOTE:
• Check the chip receiver for secure installment before
use.
• Never try to uninstall the chip receiver by an excessive
force with its hooks locked in the blade unit grooves.
Using the excessive force may damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soap-
dipped rag.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or the like.
NOTE:
• Before smearing the blade, remove the chip receiver.
After operation, remove dust from both sides of the blade
with wired brush, wipe it off with a rag and then apply
enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and
spray-type lubricating oil.
CAUTION:
• Do not wash the blades in water. Failure to do so may
cause rust or damage on the tool.
Indication lamp Status Action to be taken
The lamp blinks in red This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
Recharge the battery cartridge as soon
as possible.
The lamp lights up in red.
(Note 1)
This function works when the battery power
is almost used up. At this time, tool stops
immediately.
Recharge the battery cartridge.
The lamp lights up in red.
(Note 1) Autostop due to overload Turn off the tool.

11
Removing or installing shear blade
CAUTION:
• Before removing or installing shear blade, always be
sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed.
• When replacing the shear blade, always wear gloves
without removing blade cover so that hands and face
does not directly contact the blade. Failure to do so
may cause personal injury.
NOTE:
• Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure
to do so may cause damage to the tool.
Removing the shear blades (Fig. 16)
Reverse the tool and loosen four screws and remove the
under cover.
NOTE:
• Be careful not to get your hands dirty as grease is
applied in the shear blade driving area. (Fig. 17)
Loosen four screws and remove the blades. Remove the
washer and sponge from the shear blades and put them
aside. They are required for the later installation. (Fig. 18)
If the sleeves are still left in the holes of the gear, remove
the gear and push the sleeves out of it with a screwdriver
or the like.
NOTE:
The washer underneath the gear may come off by
mistake when removing the gear. In this case, return it to
the original position as it was installed.
Installing the shear blade (Fig. 19)
Remove the blade cover from the old shear blades and fit
it onto the new ones to avoid contact with blades.
(Fig. 20)
Adjust the hole positions by turning the gear as illustrated.
(Fig. 21 & 22)
Apply some grease provided with the new shear blades
as illustrated. (Fig. 23)
Put the removed sponge in the same position as the old
one. Make sure that the sleeves provided with the new
shear blades are put on the pins of the blade. Place the
new shear blades on the tool so that the pins fit in the
holes of the gear. If the sleeves on the pins come off
mistakenly, put them into the holes of the gear
beforehand. (Fig. 24)
Install the blade and tighten the four screws and put the
removed washer in the same position as the old one.
(Fig. 25)
Install the under cover on the tool and tighten the four
screws firmly.
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging
the tool from a nail or screw on the wall. (Fig. 26)
Remove the battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades so that the blades are not exposed.
Store the tool out of the reach of children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Blade cover
• Shear blade assembly
• Makita genuine battery and charger
• Chip receiver
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-15:
Model DUH481, DUH483, DUH521
Sound pressure level (LpA): 75 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DUH523
Sound pressure level (LpA): 77 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
ENG907-1
• The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-15:
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
• The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.

12
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère
et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau.
Batterie standard et chargeur applicables
• Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre
région ou lieu de résidence.
AVERTISSEMENT :
•Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre
chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.
Symboles END013-5
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
....... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
................... Gardez à l’abri de l'humidité.
............ Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyants
6. Bouton de vérification
7. Gâchette A
8. Gâchette B
9. Bouton de sécurité
10. Voyant
11. Hauteur de coupe
12. 10 mm
13. Sens de la taille
14. Surface de la haie à tailler
15. Inclinez les lames
16. Ficelle
17. Appuyez
18. Récepteur de copeaux
19. Écrou
20. Lame de cisailles
21. Fermoirs
22. Installez les fermoirs dans la
rainure
23. Rainures
24. Appuyez des deux côtés des
leviers
25. Déverrouillez les fermoirs
26. Vis
27. Couvercle secondaire
28. Éponge
29. Rondelle
30. Engrenage
31. Manchons
32. Rainure
33. Protège-lame
34. Graisse
35. Lame
Modèle DUH481 DUH483 DUH521 DUH523
Longueur de la
lame 480 mm 520 mm
Passes par minute
(min-1)1350
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C. 14,4 V C.C. 18 V C.C.
Longueur totale
(Selon la batterie) 869 - 881 mm 873 -888 mm 919 - 931 mm 923 - 938 mm
Poids net 3,0 - 3,2 kg 3,0 - 3,3 kg 3,0 - 3,2 kg 3,0 - 3,4 kg
Batterie
C.C. 14,4 V Modèle BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
C.C. 18 V Modèle BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/BL1860B
Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH
Ni-MH
Li-ion

14
Utilisations ENE014-1
Cet outil est conçu pour le taillage des haies.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
Consignes de sécurité pour
taille-haie sans fil GEB062-9
1. Prenez soin de n’approcher aucune partie du
corps de la lame de coupe. Ne retirez pas le
matériau coupé, ni ne tenez le matériau à couper
lorsque les lames sont en mouvement. Assurez-
vous que le commutateur est éteint lorsque vous
dégagez un matériau bloqué. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut
entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec la
lame de coupe arrêtée. Lors du transport ou du
rangement du taille-haie, mettez toujours en place
le couvercle du dispositif de coupe. Une
manipulation correcte du taille-haie réduira le risque
de blessure présenté par les lames de coupe.
3. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées, car la lame de coupe
pourrait entrer en contact avec le câblage caché.
Le contact des lames de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et
électrocuter l’utilisateur.
4. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la lame.
Le contact avec la lame présente un risque de graves
blessures corporelles.
5. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans
des conditions mouillées ou très humides. Le
moteur électrique n’est pas étanche.
6. Les utilisateurs novices doivent être formés par
un utilisateur de taille-haie expérimenté pour leur
montrer comment l’utiliser.
7. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des adolescents de moins de 18 ans.
Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs
de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation
sous la surveillance d’un expert.
8. N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre
attention sera réduite. Redoublez de précaution à la
fin d’une journée de travail. Travaillez toujours en
faisant preuve de calme et de prudence. L’utilisateur
est responsable de tous les dommages causés à des
tiers.
9. N’utilisez jamais le taille-haie lorsque vous êtes
sous l’influence d’alcool, de drogues ou de
médicaments.
10. Les gants de travail en cuir robuste font partie de
l’équipement de base du taille-haie et leur port est
obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez
également des chaussures solides à semelles
antidérapantes.
11. Avant de commencer la tâche, assurez-vous que
le taille-haie est dans un bon état de marche
sécuritaire. Assurez-vous que les carters de
protection sont correctement installés. Le taille-
haie ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas
complètement assemblé.
12. Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
13. Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15. Coupez immédiatement le moteur et retirez la
batterie si le coupoir entre en contact avec une
clôture ou un autre objet dur. Vérifiez si le coupoir
est endommagé et réparez-le sur-le-champ, le cas
échéant.
16. Avant de vérifier le coupoir, de le dépanner ou de
retirer les matériaux pris dedans, éteignez
toujours le taille-haie et retirez la batterie.
17. Éteignez le taille-haie et retirez la batterie avant de
procéder à l’entretien.
18. Lorsque vous déplacez le taille-haie dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez
toujours la batterie et placez le couvre-lame sur
les lames de coupe. Ne transportez jamais le taille-
haie avec le coupoir fonctionnant. Ne saisissez
jamais le coupoir avec les mains.
19. Nettoyez le taille-haie et particulièrement le
coupoir après utilisation et avant de le ranger
pendant une période prolongée. Huilez légèrement
le coupoir et mettez le couvercle en place. Le
couvercle fourni avec l’appareil peut être accroché au
mur, fournissant un moyen sûr et pratique pour ranger
le taille-haie.
20. Rangez le taille-haie avec son couvercle en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée
des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à
l’extérieur.
21. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vous-
même ou quelqu’un d’autre.
22. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le
fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la
batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant
un outil comme une pince. Ôter les corps étrangers
à la main présente un risque de blessure, du fait que
les lames peuvent bouger en réaction au retrait des
corps étrangers.
23. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez
à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si
de l’eau pénètre dans l’outil.
24. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément
de la pile pourrait exploser. Consultez les codes
locaux pour de possibles instructions de mise au
rebut spéciales.

15
25. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut
être toxique en cas d’ingestion.
26. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans
un endroit mouillé.
27. Vérifiez l’absence de corps étrangers comme du fil
barbelé ou un câblage caché dans les haies et les
buissons avant d’utiliser l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE ENC007-13
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de
l’outil et jetez-la en lieu sûr. Respectez les
réglementations locales relatives à la mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de
l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une longue période (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.

16
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
•Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour
redémarrer l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 3)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Interrupteurs
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient en
position d’arrêt lorsqu’elle est libérée. (Fig. 4)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double
système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension,
appuyez sur le bouton de sécurité et les gâchettes A et B.
Pour mettre l’outil hors tension, relâchez une ou les deux
gâchettes enfoncées. La séquence d’allumage importe
peu car l’outil démarre uniquement lorsque les deux
interrupteurs sont activés.
Voyant (Fig. 5)
Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique
l’autonomie restante de la batterie.
Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son
fonctionnement, le voyant rouge s’allume.
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de
la batterie et les mesures à prendre concernant le voyant.
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.

17
Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.
010970
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement
avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors
de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de
graves blessures.
• Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop
loin avec un taille-haie, en particulier depuis une
échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou
instable.
NOTE :
N’essayez pas de couper les branches d’une
épaisseur supérieure à 10 mm de diamètre avec
l’outil. Coupez les branches jusqu’à 10 cm plus bas que
la hauteur de coupe à l’aide d’un sécateur avant d’utiliser
l’outil. (Fig. 6)
ATTENTION :
• Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs
similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
(Fig. 7)
Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la
gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.
(Fig. 8)
Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames
dans le sens de la taille et à les déplacer calmement et
lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par
mètre. (Fig. 9)
Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous
pouvez attacher une ficelle au niveau de la hauteur
souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en
l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 10)
La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en
option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière
droite peut éviter que les feuilles coupées soient
éparpillées. (Fig. 11)
Pour couper le côté d’une haie de manière régulière,
coupez-la de bas en haut. (Fig. 12)
Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le
haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.
Installation ou retrait du récepteur de
copeaux (accessoire en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer le récepteur de
copeaux.
REMARQUE :
• Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux,
portez toujours des gants, de sorte que vos mains et
votre visage ne soient pas en contact direct avec la
lame. Le non-respect de cette instruction peut
provoquer des blessures corporelles.
• Veillez toujours à retirer le protège-lame avant
d’installer le récepteur de copeaux.
• Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et
facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 13)
Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames
de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les
écrous situés sur les lames de cisailles. (Fig. 14)
À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux,
de sorte que ses fermoirs s’insèrent dans les rainures de
l’unité des lames de cisailles. (Fig. 15)
Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de
chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les
fermoirs.
ATTENTION :
• Le protège-lame (équipement standard) ne peut pas
être installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux
s’y trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger
l’outil, désinstallez le récepteur de copeaux, puis
installez le protège-lame afin d’éviter que celle-ci soit
exposée.
REMARQUE :
• Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de
manière sécurisée avant de l’utiliser.
• N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de
copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses
fermoirs sont verrouillées dans les rainures de l’unité
de la lame. L’application d’une force excessive risque
de l’endommager.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Nettoyage de l’outil
Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un
chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
Voyant État Mesure à prendre
Le voyant rouge clignote. Cela indique le bon moment pour remplacer
la batterie lorsque son alimentation faiblit.
Rechargez la batterie dans les plus
brefs délais.
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Cette fonction peut être utilisée lorsque
l’autonomie de la batterie est quasiment
nulle. À ce stade, l’outil s’arrête
immédiatement.
Rechargez la batterie.
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Arrêt automatique en raison d’une
surcharge.
Éteignez l’outil.

18
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Maintenance de la lame
Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de
produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les
heures pendant son fonctionnement.
REMARQUE :
• Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de
copeaux.
Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux
côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique,
essuyez-la à l’aide d’un chiffon, puis appliquez
suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile
pour machines, de l’huile de graissage à pulvérisation,
etc.
ATTENTION :
• Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de
provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager
l’outil.
Retrait ou installation de la lame de
cisailles
ATTENTION :
• Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles,
assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée.
• Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez
toujours des gants sans retirer le protège-lame, de
sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en
contact direct avec la lame. Le non-respect de cette
instruction peut provoquer des blessures corporelles.
REMARQUE :
• N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle.
Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Démontage des lames de la cisaille
(Fig. 16)
Retournez l’outil et desserrez les quatre vis et retirez le
couvercle secondaire.
REMARQUE :
• Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se
diffuse sur la zone de déplacement de la lame de
cisailles. (Fig. 17)
Desserrez les quatre vis et retirez les lames. Retirez la
rondelle et l’éponge des lames de la cisaille et mettez-les
de côté. Vous en aurez besoin pour la suite de
l’installation. (Fig. 18)
Si les manchons n’ont pas été retirés des orifices de
l’engrenage, retirez l’engrenage et appuyez sur les
manchons avec un tournevis ou un objet similaire pour les
faire sortir.
REMARQUE :
La rondelle située sous l’engrenage peut se détacher par
erreur lors du retrait de l’engrenage. Dans ce cas,
replacez-le en position d’origine tel qu’il était installé.
Installation de la lame de la cisaille
(Fig. 19)
Retirez le protège-lame des anciennes lames de cisaille
et installez-le sur les nouvelles pour éviter tout contact
avec celles-ci. (Fig. 20)
Réglez la position des orifices en tournant l’engrenage
comme illustré. (Fig. 21 et 22)
Appliquez de la graisse fournie les lames de cisailles
neuves comme illustré. (Fig. 23)
Placez l’éponge que vous avez retirée dans la même
position que l’ancienne. Assurez-vous que les manchons
fournis avec les lames de cisailles neuves sont placés sur
les goupilles de la lame. Placez les lames de cisailles
neuves sur l’outil, de sorte que les goupilles s’insèrent
dans les orifices de l’engrenage. Si les manchons situés
sur les goupilles se détachent par erreur, placez-les
préalablement dans les orifices de l’engrenage. (Fig. 24)
Installez la lame et serrez les quatre vis, puis placez la
rondelle que vous avez retirée dans la même position que
l’ancienne. (Fig. 25)
Installez le couvercle secondaire sur l’outil et serrez les
quatre vis fermement.
Entreposage
L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure de l’outil
est pratique pour suspendre l’outil à un clou ou une vis au
mur. (Fig. 26)
Retirez la batterie et placez le protège-lame sur les lames
de cisailles afin que celles-ci ne soient pas exposées.
Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants.
Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Protège-lame
• Lame de cisailles
• Batterie et chargeur Makita d’origine
• Récepteur de copeaux
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

19
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-15 :
Modèles DUH481, DUH483, DUH521
Niveau de pression sonore (LpA): 75 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Modèles DUH523
Niveau de pression sonore (LpA): 77 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
ENG907-1
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745-2-15 :
Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.

20
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht
der leichtest- und schwerstmöglichen Kombination, das im Einklang mit dem EPTA-Verfahren 01/2014 ermittelt wurde,
ist in der Tabelle aufgeführt.
Zu verwendender Akkublock mit Ladegerät
• In Abhängigkeit der Region, in der Sie ansässig sind, kann es vorkommen, dass einige von den oben aufgeführten
Akkublöcken und Ladegeräten nicht verfügbar sind.
WARNUNG:
•Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkublöcke und Ladegeräte besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Symbole END013-5
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
....... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
................... Setzen Sie das Gerät keiner
Feuchtigkeit aus.
............ Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und über Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeigenlampen
6. Akkuprüftaste
7. Ein/Aus-Schalter A
8. Ein/Aus-Schalter B
9. Arretiertaste
10. Anzeige
11. Schneidhöhe
12. 10 cm
13. Schneidrichtung
14. Zu schneidende Heckenfläche
15. Neigung der Messer
16. Schnur
17. Drücken
18. Spanaufnehmer
19. Mutter
20. Schneidblatt
21. Haken
22. Einpassen der Haken in die
Kerbe
23. Kerben
24. Drücken der Hebel an beiden
Seiten
25. Lösen der Haken
26. Schrauben
27. Untere Abdeckung
28. Schaumstoff
29. Unterlegscheibe
30. Zahnrad
31. Hülsen
32. Nut
33. Schneidschwertschutz
34. Schmierfett
35. Schneidmesser
Modell DUH481 DUH483 DUH521 DUH523
Schneidblattlänge 480 mm 520 mm
Schläge pro Minute
(min-1)1.350
Nennspannung 14,4 V Gleichstrom 18 V Gleichstrom 14,4 V Gleichstrom 18 V Gleichstrom
Gesamtlänge
(Je nach Akku) 869 - 881 mm 873 - 888 mm 919 - 931 mm 923 - 938 mm
Nettogewicht 3,0 - 3,2 kg 3,0 - 3,3 kg 3,0 - 3,2 kg 3,0 - 3,4 kg
Akkublock
14,4 V Gleichspannung Modell BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
18 V Gleichspannung Modell BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/BL1860B
Ladegerät DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH
Ni-MH
Li-ion
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Trimmer manuals

Makita
Makita UH4261 User manual

Makita
Makita UH4261 User manual

Makita
Makita BUR142U User manual

Makita
Makita DUR192L User manual

Makita
Makita UN460WD User manual

Makita
Makita 3709 User manual

Makita
Makita M372 User manual

Makita
Makita DUM604 User manual

Makita
Makita UR100D User manual

Makita
Makita RT001G User manual

Makita
Makita DUR141 User manual

Makita
Makita RT0702C User manual

Makita
Makita DUR142L User manual

Makita
Makita UR017GZ User manual

Makita
Makita HTR5600 User manual

Makita
Makita UR017G User manual

Makita
Makita DUR364L User manual

Makita
Makita EY401MP User manual

Makita
Makita HNU01 User manual

Makita
Makita EN5550SH Instruction Manual