Maktec DC1251 User manual

Symbols
You will note the following symbols when studying this instruction
manual.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’instructions.
Symbole
Die folgenden Symbole werden in dieser Betriebsanleitung
verwendet.
Symboli
In questo manuale di istruzioni troverete i simboli seguenti.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen
gebruikt.
Símbolos
Cuando estudie este manual de instrucciones notará los
símbolos siguientes.
Símbolos
Vai encontrar os seguintes símbolos quando estudar este
manual.
Symboler
Læg mærke til følgende symboler, når De læser denne
brugsanvisning.
Symboler
Du kommer att stöta på följande symboler när du läser denna
bruksanvisning.
Symbolene
Du vil finne følgende symboler når du går igjennom denne
bruksanvisningen.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja.
Σύµβολα
Θα παρατηρήσετε τα ακλουθα σύµβολα κατά την ανάγνωση
των οδηγιών ρήσης.
İşaretler
Bu kullanma kılavuzunu çalışırken, aşağıdaki işaretlerle
karşılaşacaksınız.
GB Battery Charger
FChargeur
D Ladegerät
I Carica batteria
NL Accuoplader
ECargador de batería
P Carregador de bateria
DK Akku-ladeaggregat
S Batteriladdar
N Batterilader
SF Akkulataaja
GR Φορτιστής µπαταρίας
TR Pil şarj cihazı
CH
❏Read instruction manual. ❏Læs brugsanvisningen.
❏Lire le mode d’emploi. ❏Läs bruksanvisningen.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen. ❏Les bruksanvisingen.
❏Leggete il manuale di istruzioni. ❏Katso käyttöohjeita.
❏Lees de gebruiksaanwijzing. ❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏Lea el manual de instrucciones. ❏El kitabını okuyun.
❏Leia o manual de instruções. ❏
❏DOUBLE INSULATION ❏DOBBELT ISOLERET
❏DOUBLE ISOLATION ❏DUBBEL ISOLERING
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT ❏DOBBEL ISOLERING
❏DOPPIO ISOLAMENTO ❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏DUBBELE ISOLATIE ❏∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
❏DOBLE AISLAMIENTO ❏ÇİFT YALITIMLI
❏DUPLO ISOLAMENTO ❏
❏Indoor use only ❏Kun til indendørs brug
❏A utiliser à l’intérieur ❏Får endast användas inomhus
❏Nur für trockene Räume ❏Må bare brukes innendørs
❏Da usare solo al coperto ❏Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
❏Alleen voor gebruik binnenshuis ❏Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
❏Usar sólo en interiores ❏Yalnız kapalı mekanlarda kullanım
❏Usar só em interiores ❏
DC1251
DC1850
電池充電器
標記
在學習本使用說明書時請注意下列標記
請閱讀使用說明書。
雙重絕緣
只能在室內使用

2
Note:
The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor.
Note :
La méthode de recyclage peut varier suivant les pays ou suivant les états (régions). Consulter le Centre Makita Autorisé le plus proche ou
bien le distributeur.
Achtung:
Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt oder an
den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
Nota:
Il modo di riciclare le batterie varia da paese a paese, o da zona a zona. Consultatevi con il più vicino Centro d’Assistenza o Distributore
della Makita.
Opmerkingen:
De recycle-methode kan van land tot land en zelfs van provincie tot provincie verschillen. Wend u zich hierover tot de dichtstbijzijnde
erkende Makita Service Center of Agent.
Nota:
La manera de reutilizarlas puede ser que difiera de país a país o de estado (provincia) a estado (provincia). Indague en el Centro de
Servicio Makita autorizado más cercano o recurra a su distribuidor.
Nota:
O método de reciclagem pode ser diferente de país para país ou de estado. Consulte o Serviço de Assistência MAKITA autorizado ou o
seu distribuidor mais próximo.
Bemærk:
Genbrugs- og indsamlingsmetoden kan være forskellig fra land til land, eller amt (kommune) til amt (kommune). Kontakt Deres nærmeste
autoriserede Makita service-center eller distributør for detaljer.
Obs!
Sättet för resursåtervinning är olika i olika länder (distrikt eller kommuner). Rådfråga den närmaste Makita-serviceverkstaden eller din
återförsäljare.
Merk:
Resirkuleringsmetoden kan variere fra ett land (bygd, by, distrikt) til et annet. Rådfør deg derfor med nærmeste service center eller
forhandler.
Huom!
Kierrätysmenetelmä on erilainen eri maissa (alueilla). Kysy tarkemmat tiedot valtuutetusta Makita-huoltamosta tai jälleenmyyjältä.
Παρατήρηση:
Η µέθοδος ανακύκλωσης µπορεί να διαφέρει απ χώρα σε χώρα ή απ Πολιτεία (Νοµαρχία) σε Πολιτεία (Νοµαρχία).
Συµβουλευθείτε το πλησιέστερο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης ή τον Προµηθευτή σας.
Not:
Yeniden çevrıme sokma, ülkeden ülkeye veya bölgeden bölgeye değişebilir. En yakın Makita Yetkili Servis Merkezi veya Bayisine
danışınız.
❏Do not short batteries. ❏Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!
❏Ne jamais courtcircuiter les bornes d’une
batterie. ❏Försök aldrig att kortsluta batterierna.
❏Schließen Sie die Kontakte nicht kurz.
Brandgefahr! ❏Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.
❏Non ponete le batterie in corto circuito. ❏Älä yritä oikosulkea paristoja.
❏Voorkom kortsluitingen. ❏Μη βραχυκυκλώνετε τις µπαταρίες.
❏No hacerles hacer contocircuito a las baterías. ❏Pillere kısa devre yaptırmayınız.
❏Não ponha as baterias em curtocircuito. ❏
❏Always recycle batteries. ❏Aflever altid den brugte Akku til genbrug på et godkendt
affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
❏Recycler toujours les batteries. ❏Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning
(recycling).
❏Verbrauchte Akkus stets dem Recycling
zuführen. ❏Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
❏Riciclate sempre le batterie. ❏Yritä kierrättää käytetyt paristot.
❏Recycle altijd de accu’s. ❏Πάντοτε ανακυκλώνετε τις µπαταρίες.
❏Reutilizar siempre las baterías. ❏Pilleri her zaman yeniden çevrime sokunuz.
❏Recicle sempre as baterias. ❏
❏ Do not discard batteries into garbage can or the
like. ❏ En brugt Akku må ikke kastes i husholdningsaffald.
❏ Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou
autre récipient contenant des choses à jeter. ❏ Kasta inte använda batterier direkt i en soptunna eller
liknande.
❏ Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen. ❏ Brukte batterier må ikke kastes sammen med vanlig
søppel e. l.
❏ Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della
spazzatura o luoghi simili. ❏ Älä heitä käytettyjä paristoja suoraan roskiin tms.
❏ Werp de accu niet in een vuilnisemmer of iets
dergelijks. ❏ Μη πετάτε τις µπαταρίες σε δοχεία απορριµµάτων ή
στα σκουπίδια.
❏ No tirar las baterías al tarro de la basura o en
lugares parecidos. ❏ Pilleri normal çöp kutularına atmayınız.
❏ Não deite fora as baterias no caixote do lixo ou
similar. ❏
不要使電池短路。
請務必循環利用電池。
切勿將電池投棄到垃圾筒等內。
注意:
循環利用的方法隨國家或州 (省)不同而異。請向距您最近的牧田授權維修服務中心或經銷處洽詢。

3
ENGLISH
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) prod-
uct using battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only MAKITA TYPE rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug
rather than cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in
order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way;
take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
13. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
14. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
15. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
17. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
Charging
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their
respective markings on the charger.
3. When the battery cartridge is inserted fully, the charging light color will flash in red color and charging will begin.
4. When charging is completed, the charging light goes out.
5. After charging, unplug the charger from the power source.
Refer to the table for the charging time below.
(Note) *1...7.2 V battery can be charged with the charger DC1251 only.
*2...14.4 V and 18 V batteries can be charged with the charger DC1850 only.
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita TYPE battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s
batteries.
• When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a full
charge until after discharging it completely and recharging a couple of times.
• When you charge a battery cartridge from a just operated tool or a battery cartridge which has been left in a location exposed
to direct sunlight or heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it and try to charge it once more.
• When you charge a battery cartridge which has not been used for a long period, sometimes the charging light will go out
soon. If this occurs, remove the battery cartridge and re-insert it. If the charging light goes out within one minute even after
repeating this procedure a couple of times, the battery cartridge is dead. Replace it with a new one.
• The charging time can become longer due to a battery and temperature.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by a Makita
Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH005-1
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized doc-
uments, EN60335, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 73/23/EEC and 89/336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Voltage 7.2 V*1 9.6 V 12 V 14.4 V*2 18 V*2 Capacity
(Ah) Charging time
(Minutes)
Number of cells 6 8 10 12 15
Ni-Cd
Battery cartridge 7050 9050 1250 1450 1850 1.3 60

4
FRANÇAIS
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement
du chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et avertissements concernant (1) le chargeur, (2) la batterie et (3)
l’outil utilisant la batterie.
3. ATTENTION
–
Pour réduire les risques de blessure, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA TYPE. Tout autre
type de batterie peut éclater, causant blessures et dommages.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le cordon pour le
débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le chargeur de sa source
d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche, non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir quelque dommage
ou tension que ce soit.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par son personnel de service après-vente
ou par une personne dotée de qualifications équivalentes, afin d’éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi quelque dommage
que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage maladroit peut entraîner un risque de
choc électrique ou d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la cartouche de batterie lorsque la température est INFÉRIEURE à 10°C ou SUPÉRIEURE à 40°C.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
Charge
1. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur dont la tension est adéquate.
2. Insérez la cartouche de batterie de sorte que ses bornes positive et négative se trouvent respectivement du même côté que
les indications correspondantes sur le chargeur.
3. Lorsque la cartouche de batterie est parfaitement insérée, le témoin de charge clignote en rouge et la charge commence.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge s’éteint.
5. Après la charge, débranchez le chargeur de la source d’alimentation.
Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
(Note) *1 : Les batteries 7,2 V ne peuvent être chargées qu’avec le chargeur DC1251.
*2 : Les batteries 14,4 V et 18 V ne peuvent être chargées qu’avec le chargeur DC1850.
NOTE :
• Ce chargeur est conçu pour la charge des cartouches de batterie Makita TYPE. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ou avec les
batteries des autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que
vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.
• Avant de charger la cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou une cartouche de batterie qui a été
laissée dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil ou à une source de chaleur pendant une période prolongée,
laissez-la d’abord refroidir. Réinsérez-la ensuite pour reprendre la charge.
• Lorsque vous chargez une cartouche de batterie qui est restée inutilisée pendant une période prolongée, le témoin de charge
s’éteint parfois rapidement. Si cela se produit, retirez la cartouche de batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge s’éteint
en moins d’une minute même après l’exécution de cette procédure à quelques reprises, cela signifie que la cartouche de bat-
terie est morte. Remplacez-la par une neuve.
• Le temps de charge peut être plus long suivant l’état de la batterie ou la température.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout
autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de
l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH005-1
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce pro-
duit est conforme aux normes des documents standardisés
suivants, EN60335, EN55014, EN61000 conformément aux
Directives du Conseil, 73/23/CEE et 89/336/CEE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Directeur
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Tensi on 7,2 V*1 9,6 V 12 V 14,4 V*2 18 V*2 Capacité
(Ah) Temps de charge
(en minutes)
Nombre de cellules 6 8 10 12 15
Cartouche de
batterie au
nickel-cadmium 7050 9050 1250 1450 1850 1,3 60

5
DEUTSCH
VORSICHT:
1. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und
Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-
werkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT
–
Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA TYPE-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen
können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung
übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle. Zie-
hen Sie immer am Stecker, niemals am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Ein-
flüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
11. Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einem Kundendienstvertreter oder einem qualifizierten
Elektriker ausgewechselt werden, um Unfälle zu vermeiden.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst wie
beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder Zusam-
menbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
14. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
15. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
16. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
17. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
Aufladen
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, dass Plus- und Minuspol des Akkus auf die entsprechenden Markierungen am Ladegerät ausge-
richtet sind.
3. Sobald der Akku vollständig eingesetzt wird, blinkt die Ladekontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang beginnt.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die Ladekontrolllampe.
5. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
Die Ladezeiten sind aus der nachfolgenden Tabelle ersichtlich.
(Hinweis) *1: 7,2-V-Akkus können nur mit dem Ladegerät DC1251 geladen werden.
*2: 14,4- und 18-V-Akkus können nur mit dem Ladegerät DC1850 geladen werden.
HINWEIS:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von MAKITA TYPE-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für
einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst, nach-
dem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
• Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter
Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und beginnen
Sie erneut mit dem Ladevorgang.
• Wenn Sie einen längere Zeit unbenutzten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe manchmal sofort. Nehmen Sie in die-
sem Fall den Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wiederholung die-
ses Vorgangs innerhalb einer Minute erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
• Die Ladezeit kann je nach Akku und Temperatur länger werden.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs-
oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH005-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG
und 89/336/EWG mit den folgenden Normen von Normendo-
kumenten übereinstimmen: EN60335, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Spannung 7,2 V*1 9,6 V 12 V 14,4 V*2 18 V*2 Leistung
(Ah) Ladezeit
(Minuten)
Anzahl der Zellen 6 8 10 12 15
Ni-Cd-Akku 7050 9050 1250 1450 1850 1,3 60

6
ITALIANO
ATTENZIONE:
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: Questo manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento
del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti cautelativi su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e
(3) il prodotto che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di lesioni, caricare soltanto le batterie ricaricabili MAKITA TYPE. Gli altri tipi di batterie
potrebbero scoppiare causando lesioni personali e danni.
4. Con questo caricabatteria non si possono ricaricare le batterie non ricaricabili.
5. Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla targhetta del nome del caricatore.
6. Non caricare la batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
7. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
8. Non si deve mai trasportare il caricatore tenendolo per il cavo, o staccare il cavo dalla presa di corrente tirandolo.
9. Dopo la carica o prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia, staccare il caricatore dalla fonte di alimenta-
zione. Staccare la spina invece di tirare il cavo ogni volta che si stacca il cavo di alimentazione.
10. Accertarsi che il cavo di alimentazione non si trovi dove c’è pericolo di calpestarlo o di inciamparvi sopra, o dove può essere
danneggiato o subire sollecitazioni.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dal produttore o dal suo concessiona-
rio, oppure da una persona parimenti qualificata.
12. Non far funzionare o smontare il caricatore se ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato altrimenti danneggiato. Portarlo
da un tecnico qualificato per la riparazione. L’uso o il montaggio sbagliato possono causare pericoli di scosse elettriche o
d’incendio.
13. Il caricabatteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
14. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con il caricabatteria.
15. Non caricare la batteria se la temperatura è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C.
16. Non si deve usare un trasformatore survoltore, generatore per motori o una presa di corrente continua.
17. Fare attenzione che le aperture di ventilazione del caricatore non siano coperte o intasate.
Carica
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente alternata corretta.
2. Inserire la batteria in modo che i terminali più e meno della batteria si trovino sullo stesso lato dei loro segni rispettivi sul
caricatore.
3. Quando la batteria viene inserita completamente, la spia di carica lampeggia rossa e la carica comincia.
4. Al completamento della carica, la spia di carica si spegne.
5. Dopo la carica, staccare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa di corrente.
Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.
(Note) *1...La batteria di 7,2 V può essere ricaricata soltanto con il caricatore DC1251.
*2...Le batterie di 14,4 V e di 18 V possono essere ricaricate soltanto con il caricatore DC1850.
NOTE:
• Il caricabatteria serve alla carica della batteria MAKITA TYPE. Esso non deve mai essere usato per altri scopi o per caricare
batterie di altre marche.
• Quando si carica una batteria nuova o che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una
carica completa finché non viene scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.
• Quando si carica la batteria di un utensile appena usato, o una batteria che è rimasta a lungo in un luogo esposto alla luce
diretta del sole o al calore, lasciarla raffreddare. Inserirla poi di nuovo e provare di nuovo a ricaricarla.
• Quando si carica una batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe a volte spe-
gnersi in breve tempo. In tal caso, rimuovere la batteria e inserirla di nuovo. Se la spia di carica si spegne entro un minuto
anche dopo che si è ripetuta questa procedura un paio di volte, vuol dire che la batteria è morta. Sostituirla allora con un'altra
nuova.
• Il tempo di carica potrebbe diventare più lungo secondo la batteria e la temperatura.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite
da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME
DELLA COMUNITÀ EUROPEA ENH005-1
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard di documenti standardiz-
zati seguenti: EN60335, EN55014, EN61000 secondo le
direttive del Consiglio 73/23/CEE e 89/336/CEE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Amministratore
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Tensione 7,2 V*1 9,6 V 12 V 14,4 V*2 18 V*2 Capacité
(Ah) Tempo di
carica (minuti)
Numero di celle 6 8 10 12 15
Batteria Ni-Cd 7050 9050 1250 1450 1850 1,3 60

7
NEDERLANDS
LET OP:
1. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING – In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke veiligheids- en bedieningsvoor-
schriften voor de acculader.
2. Lees alle instructies en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt
gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
3. LET OP – Om het gevaar voor verwonding te beperken mogen alleen MAKITA TYPE oplaadbare accu’s worden opgeladen.
Andere soorten accu’s kunnen gaan barsten en verwonding of beschadiging veroorzaken.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen met deze acculader niet worden geladen.
5. Gebruik een stroombron van het voltage dat op de naamplaat van de acculader staat aangegeven.
6. Laad de accu niet op in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
8. Draag de acculader nooit bij het snoer en trek nooit aan het snoer om de aansluiting op het stopcontact te verbreken.
9. Haal de stekker van de acculader uit het stopcontact nadat het laden is voltooid of alvorens met onderhoud of reiniging te
beginnen. Trek daarbij aan de stekker en niet aan het snoer zelf.
10. Zorg dat het netsnoer zodanig is geplaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en dat het niet aan
beschadiging of druk is blootgesteld.
11. Als het netsnoer beschadigd is, dient u het te laten vervangen door de fabrikant, een erkende monteur, of een bevoegd vak-
man teneinde mogelijk gevaar te voorkomen.
12. Gebruik de acculader niet indien deze een sterke schok heeft ondergaan, op de grond is gevallen, of beschadigd is geraakt;
breng hem naar een bevoegde monteur. Verkeerd gebruik of het onjuist opnieuw ineenzetten kan gevaar voor elektrische
schok of brand opleveren.
13. De acculader is niet bedoeld voor gebruik door kleine kinderen of geestelijk gestoorden waarop geen toezicht wordt gehou-
den.
14. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat deze met de acculader gaan spelen.
15. Laad de accu niet op bij temperaturen BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.
16. Gebruik voor het opladen nooit een verhogingstransformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
17. Zorg dat de ventilatieopeningen van de acculader door niets worden bedekt of verstopt.
Opladen
1. Steek de stekker van de acculader in een stopcontact van de juiste spanning.
2. Schuif de accu in de acculader zodat de plus en min aansluitklemmen van de accu overeenkomen met de plus en min mar-
keringen op de acculader.
3. Wanneer de accu volledig erin zit, zal het oplaadlampje knipperen in rode kleur en zal het opladen beginnen.
4. Wanneer het opladen voltooid is, zal het oplaadlampje uitgaan.
5. Trek de stekker van de acculader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.
Voor de oplaadtijden, raadpleeg de onderstaande tabel.
(Opmerking) *1 … 7,2 V accu’s kunnen alleen met de acculader DC1251 worden opgeladen.
*2 … 14,4 V en 18 V accu’s kunnen alleen met de acculader DC1850 worden opgeladen.
OPMERKING:
• De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van MAKITA TYPE accu’s. Gebruik hem nooit voor andere doeleinden
of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt kan soms niet volledig worden opgeladen totdat u
hem een paar keer volledig hebt ontladen en herladen.
• Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereedschap wilt opladen, of een accu die voor lange tijd aan direct zonlicht of
hitte werd blootgesteld, moet u hem eerst laten afkoelen. Plaats daarna de accu weer in de acculader om hem op te laden.
• Wanneer u een accu oplaadt die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan het gebeuren dat het oplaadlampje na korte tijd
dooft. In zo'n geval dient u de accu eruit te halen en hem vervolgens opnieuw erin te steken. Indien het oplaadlampje dooft
binnen één minuut zelfs nadat u deze procedure een paar keer hebt herhaald, betekent dit dat de accu versleten is. Vervang
hem door een nieuwe.
• De oplaadtijd kan langer zijn dan normaal, afhankelijk van de accu en de omgevingstemperatuur.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onder-
houdswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met
gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH005-1
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid
dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genor-
maliseerde documenten, EN60335, EN55014, EN61000 in
overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC
en 89/336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Directeur
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Spanning 7,2 V*1 9,6 V 12 V 14,4 V*2 18 V*2 Capaciteit
(A/uur)
Oplaadtijd
(minuten)
Aantal cellen 6 8 10 12 15
Ni-Cd accu 7050 9050 1250 1450 1850 1,3 60

8
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN:
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes
para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de
baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN - Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente baterías recargables MAKITA TYPE. Otros
tipos de baterías podrán reventar ocasionando heridas personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma de
corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o
fatigas de ningún tipo.
11. Si se daña el cable suministrado, deberá ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o una persona cualifi-
cada similar para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra
forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje de sus piezas incorrecto podrá
acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles sin supervisión.
14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA de los 40°C.
16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de CC.
17. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
Carga
1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada.
2. Inserte el cartucho de batería de forma que sus bornes positivo y negativo queden en el mismo lado que sus marcas res-
pectivas en el cargador de baterías.
3. Cuando haya insertado el cartucho de batería completamente, la luz de carga parpadeará en color rojo y comenzará la
carga.
4. Cuando se complete la carga, se apagará la luz de carga.
5. Después de finalizar la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
Consulte la tabla de abajo para ver el tiempo de carga.
(Nota) *1...Las baterías de 7,2 V podrán cargarse con el cargador DC1251 solamente.
*2...Las baterías de 14,4 V y 18 V podrán cargarse con el cargador DC1850 solamente.
NOTA:
• El cargador de baterías es para cargar el cartucho de batería MAKITA TYPE. No lo utilice nunca para otros fines ni para car-
gar baterías de otros fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es
posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y vuelto a cargar unas
cuantas veces.
• Cuando cargue un cartucho de batería de una herramienta que justo acaba de utilizar o un cartucho de batería que haya
dejado en un lugar expuesto a la luz directa del sol o calor durante largo tiempo, déjelo enfriar. Después reinsértelo e intente
cargarlo otra vez.
• Cuando cargue un cartucho de batería que no haya sido utilizado durante largo tiempo, algunas veces la luz de carga se
apagará enseguida. Si ocurriera esto, extraiga el cartucho de batería y reinsértelo. Si la luz de carga se apaga en el lapso
de un minuto incluso después de repetir el procedimiento un par de veces, el cartucho de batería estará inservible. Reemplá-
celo con uno nuevo.
• El tiempo de carga podrá alargarse debido a la condición de una batería y la temperatura.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste debe-
rán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ENH005-1
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este pro-
ducto cumple con las siguientes normas de documentos nor-
malizados, EN60335, EN55014, EN61000 de acuerdo con
las directivas comunitarias, 73/23/EEC y 89/336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Tensión 7,2 V*1 9,6 V 12 V 14,4 V*2 18 V*2 Capacidad
(Ah)
Tiempo de carga
(minutos)
Número
de celdas 6 8 10 12 15
Cartucho de
batería Ni-Cd 7050 9050 1250 1450 1850 1,3 60

9
PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO:
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual contém importantes instruções de segurança e operação para o carrega-
dor de bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria
(2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
3. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de injúria carregue só baterias recarregáveis da MAKITA TYPE. Outros tipos de bate-
ria podem rebentar causando danos pessoais e estragos.
4. Baterias não recarregáveis não podem ser utilizadas com este carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de identificação do carregador.
6. Não carregue a bateria na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
7. Não exponha o carregador de bateria à chuva ou neve.
8. Nunca transporte o carregador pegando pelo o cabo ou dê um puxão para o desligar da tomada.
9. Depois do carregamento ou antes de executar qualquer manutenção ou limpeza, desligue o carregador da fonte de ali-
mentação. Puxe pela ficha e nunca pelo cabo quando desliga o carregador.
10. Certifique-se de que o cabo está localizado de modo a que não seja pisado, dobrado ou de qualquer modo sujeito a estra-
gar-se ou ficar muito esticado.
11. Se o cabo fornecido estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou seu serviço de assistência ou por um téc-
nico qualificado para evitar acidentes.
12. Não funcione ou abra o carregador se tiver recebido uma pancada, o tiver deixado cair ou de qualquer modo estragado;
leve-o a um serviço de reparações. Montagem ou utilização incorrecta pode originar choque eléctrico ou incêndio.
13. O carregador de bateria não foi concebido para ser utilizado por crianças ou pessoas doentes sem supervisão.
14. Crianças devem ser supervisadas para assegurar que não brincam com o carregador de bateria.
15. Não carregue a bateria quando a temperatura é INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
16. Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um receptáculo de corrente CC.
17. Não permita que nada cubra ou obstrua as ventilações do carregador.
Carregamento
1. Ligue o carregador à fonte CA de voltagem adequada.
2. Coloque a bateria de modo a que os terminais mais e menos na bateria estejam do mesmo lado que as as marcas res-
pectivas no carregador.
3. Quando a bateria está colocada completamente, a cor da luz de carregamento piscará em vermelho e o carregamento
começa.
4. Quando o carregamento termina, a luz de carregamento apaga-se.
5. Depois do carregamento, desligue o carregador da fonte de alimentação.
Refira-se à tabela abaixo para o tempo de carregamento.
(Nota) *1...A bateria de 7,2 V só pode ser carregada com o carregador DC1251.
*2...As baterias de 14,4 V e 18 V só podem ser carregadas com o carregador DC1850
NOTA:
• O carregador de bateria é para carregar baterias da MAKITA TYPE. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de
outros fabricantes.
• Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar um
carregamento completo até que a descarregue completamente e a volte a carregar algumas vezes.
• Quando carrega uma bateria de uma ferramenta que acabou de funcionar ou uma bateria que foi deixada num local exposto
ao sol ou calor durante muito tempo, deixe-a arrefer. Em seguida volte a colocá-la e tente carregar mais uma vez.
• Quando carrega uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, às vezes a luz de carregamento
apaga-se quanse imediatamente. Se isto acontecer, tire a bateria e volte a colocá-la. Se a luz de carregamento se apagar
num prazo de um minuto mesmo depois de ter repetido esta operação algumas vezes, a bateria está morta. Substitua-a por
uma nova.
• O tempo de carregamento pode aumentar devido à bateria ou temperatura.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executa-
dos pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE ENH005-1
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto
obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN60335, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas
73/23/CEE e 89/336/CEE do Conselho.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Voltagem 7,2 V*1 9,6 V 12 V 14,4 V*2 18 V*2 Capacidade
(Ah)
Tempo de
carregamento
(minutos)
Número de células 6 8 10 12 15
Bateria Ni-Cd 7050 9050 1250 1450 1850 1,3 60

10
DANSK
FORSIGTIG:
1. GEM DISSE ANVISNINGER – Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om sikkerhedsforskrifter og anven-
delse af batteriopladeren.
2. Inden du tager batteriopladeren i brug, bedes du læse alle anvisningerne og sikkerhedsforskrifterne på (1) batterioplade-
ren, (2) batteriet, og (3) pruduktet, som betjener sig af batteriopladeren.
3. FORSIGTIG – For at reducere risikoen for at komme til skade, må du kun anvende genopladelige batterier fra MAKITA
TYPE. Andre typer batterier kan eksplodere og derved være årsag til personskade og materiel skade.
4. Ikke-genopladelige batterier kan ikke oplades med denne batterioplader.
5. Anvend en strømkilde med den spænding, som er angivet på mærkepladen på opladeren.
6. Oplad ikke batteripatronen på et sted, hvor der forefindes antændelige væsker eller gasser.
7. Udsæt ikke batteriopladeren for regn eller sne.
8. Bær aldrig batteriopladeren i remmen og lad være med at rykke i den, når du tager den ud af forbindelse.
9. Tag batteriopladeren ud af forbindelse med strømkilden efter opladning eller inden vedligeholdelse eller rengøring påbe-
gyndes. Træk i stikket, ikke i ledningen, når du tager opladeren ud af forbindelse.
10. Kontroller, at ledningen er anbragt således, at man ikke træder på den, falder over den eller på anden måde udsætter den
for skade eller pres.
11. Hvis netledningen er beskadiget, skal den skiftes ud af fabrikanten eller hans servicerepræsentant eller en anden kvalifice-
ret person, således at en farlig situation undgås.
12. Lad være med at betjene eller adskille batteriopladeren, hvis den har fået et kraftigt slag, er blevet tabt på gulvet eller på
anden måde har lidt skade. Indlever den til eftersyn hos en kvalificeret fagmand. Forkert anvendelse eller samling af batte-
riopladeren kan resultere i risiko for elektrisk stød og brand.
13. Batteriopladeren er ikke beregnet til at anvendes af børn eller handicappede personer uden opsyn.
14. Børn bør være under opsyn, så man sikrer sig, at de ikke leger med batteriopladeren.
15. Oplad ikke batteripatronen, hvis temperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C.
16. Forsøg ikke at anvende en optransformer, en motorgenerator eller et jævnstrømsstik.
17. Vær påpasselig med ikke at tildække eller blokere opladerens ventilationsåbninger.
Opladning
1. Sæt batteriopladeren i et passende vekselstrømsudtag.
2. Sæt batteripatronen i, således at plus- og minus-terminalerne på batteripatronen er på samme side som deres respektive
mærker på batteriopladeren.
3. Når batteripatronen sættes helt ind, vil opladelyset begynde at blinke rødt, hvorefter opladningen begynder.
4. Når oplasningen er færdig, slukker opladelyset.
5. Tag batteriopladeren ud af forbindelse med strømkilden, når opladningen er færdig.
Se oversigten herunder angående opladetiden.
(Bemærk)*1 ...7,2 V batteri kan kun oplades med opladeren DC1251.
*2 ...14,4 V og 18 V batterier kan kun oplades med opladeren DC1850.
BEMÆRK:
• Batteriopladeren er kun beregnet til opladning af MAKITA TYPE batteripatroner. Den må aldrig anvendes til andre formål eller
til opladning af batterier af andre fabrikater.
• Når du oplader en batteripatron, som er ny eller som ikke har været anvendt i længere tid, er det ikke sikkert, at en fuld oplad-
ning er mulig, før batteriopladeren er helt afladet og opladet igen et par gange.
• Når du oplader en batteripatron fra en maskine, der lige har været anvendt, eller en batteripatron, som har ligget på et sted
med direkte sol eller varme i længere tid, skal batteripatronen have lov til at køle af. Sæt den derefter i igen og forsøg at
oplade den igen.
• Når du oplader en batteripatron, som ikke har været anvendt i længere tid, vil opladelyset somme tider slukke med det
samme. Tag i dette tilfælde batteripatronen ud og sæt den i igen. Hvis opladelyset slukker indenfor et minut, selv efter at dette
er genatget et par gange, betyder det, at batteripatronen er udtjent. Skift den ud med en ny.
• Opladetidec kan blive længere på grund af batteriet og temperaturen.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et
Makita Service Center med anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET ENH005-1
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende standarder i de normsæt-
tende dokumenter, EN60335, EN55014, EN61000 i
overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC og 89/
336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktør
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Spænding 7.2 V*1 9.6 V 12 V 14.4 V*2 18 V*2 Kapacitet
(Ah)
Opladetid
(minutter)
Antal celler 6 8 10 12 15
Ni-cd-batteri 7050 9050 1250 1450 1850 1,3 60

11
SVENSKA
VARNING:
1. SPARA DESSA ANVISNINGAR – Bruksanvisningen innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar för batteriladdaren.
2. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du läsa alla anvisningar för och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) bat-
teriet och (3) den produkt till vilken batteriet används.
3. VARNING – För att minska risken för skador bör du endast ladda MAKITA TYPE uppladdningsbara batterier. Det finns risk
för att andra batterityper exploderar och orsakar personskador och andra skador.
4. Icke uppladdningsbara batterier får inte laddas med batteriladdaren.
5. Använd en strömkälla som levererar den spänning som anges på laddarens typplåt.
6. Ladda inte upp batterikassetter i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
7. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
8. Bär aldrig laddaren i sladden, och dra inte ut nätkontakten ur eluttaget genom att dra till i sladden.
9. Dra ut kontakten ur eluttaget efter laddningen och innan du utför något underhållnings- eller rengöringsarbete. Dra i kon-
takten, snarare än själva sladden, när du kopplar ut laddaren ur eluttaget.
10. Se till att sladden dras så att ingen trampar eller snubblar på den, eller på annat sätt utsätts för skador eller yttre påverkan.
11. Om matarsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller en av tillverkarens serviceagenter, eller en på motsva-
rande sätt kvalificerad person, för att undvika farorisk.
12. Använd inte laddaren, och ta inte isär den, om den har drabbats av ett kraftigt slag, har tappats, eller på annat sätt skadats;
ta i dessa fall laddaren till en kvalificerad servicetekniker. Felaktig användning eller isärtagning kan leda till att det uppstår
risk för elektriska stötar eller eldsvåda.
13. Batteriladdaren är inte avsedd för att användas av små barn eller svaga personer utan övervakning.
14. Små barn bör övervakas, så att de inte leker med batteriladdaren.
15. Ladda inte upp batterikassetter vid temperaturer UNDER 10°C eller ÖVER 40°C.
16. Använd inte en spänningsomvandlare, motorgenerator eller likströmskälla.
17. Låt inte något täcka över eller täppa till laddarens ventilation.
Laddning
1. Sätt i laddaren i ett eluttag med rätt spänning.
2. Sätt i batterikassetten så att plus- och minuspolerna på batterikassetten är inriktade mot motsvarande markeringar på lad-
daren.
3. När batterikassetten sätts i helt kommer laddningslampan att blinka rött och laddningen påbörjas.
4. När laddningen är slutförd kommer laddningslampan att släckas.
5. Drag ut laddaren ur strömkällan efter laddningen.
Se tabellen nedan för laddningstider.
(Observera) *1...7,2 V-batteriet kan endast laddas upp med laddaren DC1251.
*2...14,4 V- och 18 V-batterierna kan endast laddas upp med laddaren DC1850.
OBSERVERA:
• Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av MAKITA TYPE batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för
att ladda batterier från andra tillverkare.
• Vid uppladdning av en ny batterikassett, eller en batterikassett som inte har använts under en längre tidsperiod, kan det
inträffa att batterikassetten inte kan laddas upp helt; ladda ur batterikassetten helt och ladda upp den igen några gånger.
• Om du laddar en batterikassett från en maskin som just har använts, eller en batterikassett som har varit utsatt för direkt sol-
ljus eller annan värme under en längre tid, ska du låta den svalna först. Sätt sedan i den igen och försök ladda den på nytt.
• Om du ska ladda en batterikassett som inte används under en längre tid kan det hända att laddningslampan slocknar efter en
kort stund. Om detta inträffar ska du ta ut batterikassetten för att sedan sätta i den igen. Om laddningslampan slocknar inom
en minut även efter att du repeterat denna procedur ett par gånger så är batterikassetten förbrukad. Byt ut den mot en ny.
• Laddningstiden kan bli längre beroende på batteri och temperatur.
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls- eller juste-
ringsarbete utföras av en av Makita auktoriserad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid användas.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENH005-1
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt
överensstämmer med följande standardiseringar för standar-
diserade dokument, EN60335, EN55014, EN61000 i enlighet
med EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktör
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Spänning 7,2 V*1 9,6 V 12 V 14,4 V*2 18 V*2 Kapacitet
(Ah)
Laddningstid
(minuter)
Antal celler 6 8 10 12 15
Ni-Cd batterikassett 7050 9050 1250 1450 1850 1,3 60

12
NORSK
FORSIKTIG:
1. TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE – Denne håndboken inneholder viktige anvisninger mht. sikkerhet og bruk av batte-
riladeren.
2. Før du begynner å bruke batteriladeren, må du lese alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batte-
riet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
3. FORSIKTIG – For å redusere faren for helseskader må du bare lade opp oppladbare MAKITA TYPE-batterier. Andre batte-
rityper kan sprekke og forårsake helseskader og materielle skader.
4. Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades opp med denne batteriladeren.
5. Bruk en strømkilde med den spenningen som er spesifisert på laderens typeskilt.
6. Ikke lad batteriet i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
7. Ikke la laderen utsettes for regn eller sne.
8. Laderen må aldri bæres etter ledningen. Ikke trekk i ledningen for å dra ut støpselet av kontakten.
9. Laderen må kobles fra strømkilden etter lading eller før vedlikehold eller rengjøring. Når laderen skal kobles fra strømkil-
den, må du trekke i selve støpselet, ikke i ledningen.
10. Forviss deg om at ledningen ligger slik at ingen kan komme til å tråkke på den, snuble i den eller belaste eller ødelegge
den på andre måter.
11. Hvis ledningen er ødelagt, må den skiftes av produsenten eller dennes serviceagent eller en tilsvarende kvalifisert person,
om farlige situasjoner skal unngås.
12. Ikke bruk eller ta fra hverandre laderen hvis den har fått et kraftig slag, har blitt sluppet eller skadet på andre måter. Lever
den i stedet til en kvalifisert tekniker. Feilaktig bruk eller sammensetting kan forårsake fare for elektrisk støt eller brann.
13. Batteriladeren er ikke beregnet på at små barn eller umodne personer skal bruke den uten oppsyn.
14. Små barn må holdes under oppsyn, så de ikke leker med batteriladeren.
15. Ikke lad batterier når temperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C.
16. Ikke prøv å bruke en opptransformator, en maskingenerator eller en likestrømskontakt.
17. Laderens ventileringsåpninger må ikke tildekkes.
Lading
1. Plugg inn batteriladeren i riktig vekselstrømuttak. Ladelampen vil begynne å blinke grønt.
2. Sett inn batteriet slik at pluss- og minus-terminalene på batteriet befinner seg på samme side som de tilsvarende marke-
ringene på laderen.
3. Når batteriet er helt inne, begynner ladelampen å blinke rødt, og ladingen begynner.
4. Når ladingen er avsluttet, slukkes ladelampen.
5. Etter avsluttet lading må du koble laderen fra strømkilden.
Finn ladetiden i tabellen nedenfor.
(Merk) *1..7,2 V batterier må kun lades med laderen DC1251.
*2...14,4 V og 18 V batterier må kun lades med laderen DC1850.
MERK:
• Batteriladeren er beregnet på lading av batterier fra MAKITA TYPE. Den må ikke brukes for andre formål, eller med batterier
fra andre produsenter.
• Når du lader et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk på lenge, vil det kanskje ikke ta i mot full ladning før det har
vært helt utladet og ladet opp igjen noen ganger.
• Når du vil lade et batteri fra et verktøy som akkurat har vært i bruk, eller et batteri som har ligget utsatt til for direkte sollys eller
varme i lengre tid, må du først la det avkjøles. Sett det så inn og lad det opp igjen.
• Når du vil lade et batteri som ikke har vært i bruk på lenge, vil ladelampen noen ganger slukkes ganske fort. Hvis dette skjer,
må du ta ut batteriet og sette det inn igjen. Hvis ladelampen slukkes innen ett minutt også når du har gjentatt denne prosedy-
ren et par ganger, er batteriet utbrukt. Skift det ut med et nytt.
• Ladetiden kan bli lenger, avhengig av batteritypen og temperaturen.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid eller justeringer
bare utføres av et Makita-godkjent serviceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservedeler.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING ENH005-1
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overens-
stemmelse med følgende standard i de standardiserte doku-
menter: EN60335, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-
direktivene, 73/23/EEC og 89/336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Spenning 7,2 V*1 9,6 V 12 V 14,4 V*2 18 V*2
Kapasitet (Ah) Ladetid
(minutter)
Antall
elementer 6 8 10 12 15
Ni-Cd-batteri 7050 9050 1250 1450 1850 1,3 60

13
SUOMI
VARO:
1. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä akkulataajan turvallisuuteen ja käyttöön liittyviä ohjeita.
2. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyt-
töä.
3. VARO – Käytä vain MAKITA TYPE:n ladattavia akkuja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa. Muun tyyppiset akut voivat
räjähtää aiheuttaen loukkaantumisen ja esinevahinkoja.
4. Tällä akkulataajalla ei voi ladata kertakäyttöisiä akkuja.
5. Käytä virtalähdettä, jonka jännite vastaa lataajan arvokilvessä mainittua jännitettä.
6. Älä lataa akkua syttyvien nesteiden tai kaasujen tuntumassa.
7. Suojaa lataaja sateelta ja lumelta.
8. Älä koskaan kanna lataajaa johdosta äläkä irrota pistorasiasta johdosta nykäisemällä.
9. Irrota lataaja virtalähteestä lataamisen jälkeen sekä ennen kaikkia huoltotoimia ja puhdistusta. Irrota pistorasiasta vetä-
mällä pistotulpasta eikä itse johdosta.
10. Sijoita johto siten, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastuta ja ettei sitä muutenkaan vioiteta tai rasiteta.
11. Jos varusteisiin kuuluva johto on vioittunut, se on vaaran välttämiseksi vaihdatettava uuteen valmistajalla tai tämän valtuut-
tamalla huollolla.
12. Älä käytä lataajaa tai pura sitä osiinsa, jos siihen on kohdistunut voimakas isku, se on pudonnut tai muutoin vioittunut. Vie
laite ammattilaisen huollettavaksi. Virheellinen käyttö tai kokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
13. Pienet lapset ja toimintarajoitteiset henkilöt eivät saa käyttää akkulataajaa ilman valvontaa.
14. Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään akkulataajalla.
15. Älä lataa akkua lämpötilan ollessa ALLE 10°C tai YLI 40°C.
16. Älä käytä nostomuuntajaa, moottorigeneraattoria tai vaihtovirtavoimarasiaa.
17. Älä anna lataajan aukkojen peittyä tai tukkeutua.
Lataaminen
1. Liitä akkulataaja sopivaan vaihtovirtalähteeseen. Latausvalo vilkkuu vihreänä.
2. Työnnä akku paikalleen siten, että akun plus- ja miinusnavat tulevat samalle puolelle kuin lataajan vastaavat merkinnät.
3. Kun akku on työnnetty kokonaan paikalleen, latausvalo vilkkuu punaisena ja lataus alkaa.
4. Kun lataus on valmis, latausvalo sammuu.
5. Irrota lataaja virtalähteestä latauksen jälkeen.
Katso latausaika alla olevasta taulukosta.
(Huomaa) *1…7,2 V akun voi ladata vain lataajalla DC1251.
*2…14,4 V ja 18 V akut voi ladata vain lataajalla DC1850.
HUOMAA:
• Akkulataaja on tarkoitettu MAKITA TYPE:n akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin äläkä muiden
valmistajien akkujen lataamiseen.
• Kun lataat uutta akkua tai pitkään käyttämättömänä ollutta akkua, se ei ehkä vastaanota täyttä latausta ennen kuin sen lataus
on purettu kokonaan ja se on ladattu muutamia kertoja.
• Kun lataat akkua, jolla on juuri käytetty konetta tai akkua, joka on ollut pitkään alttiina suoralle auringonvalolle tai kuumuu-
delle, anna akun jäähtyä. Työnnä akku sitten takaisin paikalleen ja lataa se uudelleen.
• Kun lataat pitkään käyttämättömänä ollutta akkua, latausvalo voi toisinaan sammua pian. Jos näin käy, irrota akku ja työnnä
se takaisin paikalleen. Jos latausvalo sammuu minuutin sisällä vielä toistettuasi tämän muutamia kertoja, akku on kulunut lop-
puun. Vaihda akku uuteen.
• Latausaika voi olla pidempi riippuen akusta ja lämpötilasta.
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen vain Makitan varaosia.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA ENH005-1
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukai-
nen, EN60335, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien
73/23/EEC ja 89/336/EEC mukaisesti.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Johtaja
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Jännite 7,2 V*1 9,6 V 12 V 14,4 V*2 18 V*2 Kapasiteetti
(Ah) Latausaika
(minuuttia)
Kennojen
lukumäärä 6 8 10 12 15
Ni-Cd-akku 7050 9050 1250 1450 1850 1,3 60

14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
1. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ – Αυτ το εγχειρίδιο περιέχει σηµαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για τον
φορτιστή µπαταρίας.
2. Πριν χρησιµοποιήσετε τον φορτιστή µπαταρίας, διαβάστε λες τις οδηγίες και σηµειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή
µπαταρίας, (2) στην µπαταρία και (3) στο προιν στο οποίο χρησιµοποιείται η µπαταρία.
3. ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να αποφύγετε κίνδυνο τραυµατισµού, φορτίζετε µνο επαναφορτιζµενες µπαταρίες ΜΑΚΙΤΑ TYPE.
Μπαταρίες άλλου τύπου µπορεί να εκραγούν προκαλώντας προσωπικ τραυµατισµ και ζηµιά.
4. Μη επαναφορτιζµενες µπαταρίες δεν µπορούν να φορτιστούν µε αυτν το φορτιστή µπαταρίας.
5. Χρησιµοποιείτε παροχή ρεύµατος µε την ίδια τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του φορτιστή.
6. Μη φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας ταν υπάρχουν γύρω εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
7. Μην εκθέτετε τον φορτιστή στην βροχή ή στο χινι.
8. Ποτέ µη µεταφέρετε τον φορτιστή απ το κορδνι ούτε να τραβάτε απ το κορδνι για να τον αποσυνδέσετε απ την
πρίζα.
9. Μετά την φρτιση ή πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή καθάρισµα, αποσυνδέστε τον φορτιστή απ την παροχή
ρεύµατος. Τραβάτε απ την πρίζα και χι απ το κορδνι ταν αποσυνδέετε τον φορτιστή.
10. Βεβαιώνεστε τι το κορδνι είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε δεν θα πατηθεί, παρασυρθεί, ή θα του προκληθεί ζηµιά ή
υπερβολικ τέντωµα.
11. Εάν το κορδνι ηλεκτρικού ρεύµατος έχει ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ σέρβις
αντιπροσώπου του ή απ κάποιον εξειδικευµένο τεχνικ γιά να αποφύγετε κινδύνους.
12. Μη λειτουργείστε ή αποσυναρµολογήστε τον φορτιστή εάν έχει υποστεί ένα απτοµο χτύπηµα, έχει πέσει κάτω, ή έχει
πάθει οποιαδήποτε ζηµιά. Αποτανθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ. Εσφαλµένη χρήση ή επανασυναρµολγηση µπορεί να έχει
ως αποτέλεσµα κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή φωτιάς.
13. Ο φορτιστής µπαταρίας δεν προορίζεται για χρήση απ παιδιά ή απ ανήµπορα άτοµα χωρίς επίβλεψη.
14. Τα µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να εξασφαλίζεται το τι δεν παίζουν µε τον φορτιστή µπαταρίας.
15. Μη φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας ταν η θερµοκρασία είναι ΚΑΤΩ απ 10°C ή ΠΑΝΩ απ 40°C.
16. Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε µετασχηµατιστή παραγωγής υψηλτερης τάσης, γεννήτρια µηχανής ή
ρευµατολήπτη συνεχούς ρεύµατος.
17. Μην αφήνετε τίποτε να καλύπτει ή να φράζει τις εξδους αερισµού του φορτιστή.
Φρτιση
1. Συνδέστε τον φορτιστή µπαταρίας σε κατάλληλη παροχή εναλλασσµενου ρεύµατος.
2. Εισάγετε την κασέτα µπαταρίας έτσι ώστε οι πλοι συν και πλην στην κασέτα µπαταρίας να είναι στις ίδιες πλευρές πως
τα αντίστοιχα σηµεία στον φορτιστή.
3. Οταν η κασέτα µπαταρίας εισαχθεί εντελώς, το φωτάκι φρτισης θα αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα και η φρτιση θα
αρχίσει.
4. Οταν η φρτιση ολοκληρωθεί, το φωτάκι φρτισης σβήνει.
5. Μετά την φρτιση, αποσυνδέστε τον φορτιστή απ την παροχή ρεύµατος.
Αναφερθείτε στον πίνακα για τον χρνο φρτισης παρακάτω.
(Σηµείωση) *1...7,2 H µπαταρία V µπορεί να φορτιστεί µνο µε τον φορτιστή DC1251.
*2...14,4 Oι µπαταρίες Vκαι 18V µπορούν να φορτιστούν µνο µε τον φορτιστή DC1850.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ο φορτιστής µπαταρίας είναι για φρτιση κασετών µπαταρίας ΜΑΚΙΤΑ TYPE. Ποτέ µη τον χρησιµοποιήσετε για µπαταρίες
άλλων κατασκευαστών.
• Οταν φορτίζετε µια κασέτα µπαταρίας που είναι νέα ή δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ, µπορεί να µη δέχεται πλήρη
φρτιση µέχρι να αποφορτιστεί εντελώς και να επαναφορτιστεί δύο φορές.
• Οταν φορτίζετε µια κασέτα µπαταρίας απ ένα εργαλείο που βρισκταν σε λειτουργία αµέσως πριν, ή µιά κασέτα µπαταρίας
που ήταν εκτεθειµένη σε απευθείας ηλιακ φως ή θερµτητα για πολύ καιρ, αφήστε τη να κρυώσει. Μετά επανεισάγετέ την
και επιχειρήστε να την φορτίσετε πάλι.
• Οταν φορτίζετε µια κασέτα µπαταρίας που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ, µερικές φορές το φωτάκι φρτισης θα
σβήσει γρήγορα. Εάν αυτ συµβεί, αφαιρέστε την µπαταρία και επανεισάγετέ την. Εάν το φωτάκι φρτισης σβήσει εντς
ενς λεπτού ακµη και αν η διαδικασία αυτή επαναληφθεί δυ φορές, η κασέτα µπαταρίας είναι άχρηστη. Αντικαταστείστε
την µε µιά νέα.
• Ο χρνος φρτισης µπορεί να επιµηκυνθεί λγω κατάστασης µπαταρίας και θερµοκρασίας.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει
να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ ENH005-1
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν
βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα
τυποποιηµένων εγγράφων, EN60335, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/
336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Τάση 7,2 V*1 9,6 V 12 V 14,4 V*2 18 V*2 Χωρητικτητα
(Ah)
Χρνος φρτισης
(Λεπτά)
Αριθµς Κυψελών 6 8 10 12 15
Κασέτα µπαταρίας
Νi-Cd 7050 9050 1250 1450 1850 1,3 60

15
TÜRKÇE
DİKKAT:
1. BU TALİMATLARI SAKLAYIN – Bu el kitabı pil şarj aleti için önemli güvenlik ve kullanma talimatları içermektedir.
2. Pil şarj aletini kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) pil şarj aleti, (2) pil ve (3) pili kullanan alet üstündeki tüm uyarıları okuyun.
3. DİKKAT – Yaralanma riskini düşürmek için sadece tekrar şarj edilebilen MAKİTA TYPE pillerini kullanın. Başka tür piller patlayarak
yaralanma ve hasara neden olabilirler.
4. Tekrar şarj edilemeyen piller bu şarj aleti ile şarj edilemezler.
5. Şarj aletinin isim plakasında belirtilen gerilime sahip bir güç kaynağı kullanın.
6. Pil şarj aletini kolay tutuşan sıvı ya da gazların varlığında kullanmayın.
7. Şarj aletini yağmura ya da kara maruz bırakmayın.
8. Şarj aletini asla kordonundan taşımayın ya da kordonundan çekip prizden çıkarmayın.
9. Şarjdan sonra ya da bakım veya temizlik yapmadan önce şarj aletini güç kaynağından ayırın. Şarj aletini güç kaynağından ayırırken
kordondan değil fişten tutarak çekin.
10. Kordonun üzerine basılmayacak, ayağa dolanmayacak ya da başka şekilde gerilip hasar görmeyecek bir konumda olduğundan
emin olun.
11. Elektrik kordonu hasar görmüşse, tehlikeyi önlemek için imalatçı veya onun yetkili servisi ya da benzer nitelikte bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
12. Eğer sert bir darbe almış, yere düşürülmüş ya da başka türlü hasar görmüşse, şarj aletini kullanmayın veya sökmeyin; Onu kalifiye
bir servis elemanına götürün. Yanlış kullanım ya da yeniden montaj elektrik şoku ya da yangın riski doğurabilir.
13. Bu pil şarj aleti çocuklar ve engelli insanlar tarafından denetimsiz kullanılmaya uygun değildir.
14. Bu pil şarj aleti ile oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
15. Sıcaklık 10°C ALTINDA ya da 40°C ÜSTÜNDE iken pil kartuşunu şarj etmeyin.
16. Yükseltici bir transformatör, bir motor jeneratör ya da DC prizi kullanmaya kalkışmayın.
17. Şarj cihazının deliklerinin tıkanmasına ya da üstlerinin örtülmesine izin vermeyin.
Şarj etme
1. Pil şarj aletini uygun AC gerilim kaynağına takın.
2. Pil kartuşunu üzerindeki artı ve eksi terminaller şarj aletinde kendilerine karşılık gelen işaretlerle aynı tarafta olacak şekilde takın.
3. Pil kartuşu yerine tam olarak takılınca şarj lambası kırmızı renkte parlayacak ve şarj başlayacaktır.
4. Şarj tamamlandığı zaman şarj lambası sönecektir.
5. Şarjdan sonra şarj aletini prizden çekin.
Şarj süresi için aşağıdaki tabloya bakın.
(Not) *1...7.2 V pil ancak DC1251 şarj aleti ile şarj edilebilir.
*2...14.4 V ve 18 V piller ancak DC1850 şarj aleti ile şarj edilebilir.
NOT:
• Bu pil şarj aleti MAKITA TYPE pil kartuşunu şarj etmek içindir. Onu başka bir amaç için ya da başka imalatçıların pilleri için kullanmayın.
• Yeni ya da uzun bir süre kullanılmamış bir pil kartuşunu şarj ederken, birkaç kez tamamen boşalıp yeniden şarj edilmedikçe tam şarj
kabul etmeyebilir.
• Yeni kullanılmış bir aletten alınan bir pil kartuşunu ya da uzun bir süre ısıya ya da doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yerde
bırakılmış bir pil kartuşunu şarj ederken soğumasını bekleyin. Sonra yeniden cihaza takarak bir kez daha şarj etmeyi deneyin.
• Uzun süre kullanılmamış bir pil kartuşunu şarj ederken bazen kısa bir süre sonra şarj lambası söner. Bu olursa, pil kartuşunu çıkarın ve
tekrar takın. Bu işlemi birkaç kez tekrarladıktan sonra dahi şarj lambası bir dakika içinde sönüyorsa pil kartuşu ölmüştür. Bu kartuşu
yenisiyle değiştirin.
• Şarj süresi pile ve sıcaklığa bağlı olarak uzayabilir.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek
parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
AVRUPA KONSEYİ – UYGUNLUK BEYANI ENH005-1
Bütün sorumluluğu üzerimize alarak, bu ürünün, Avrupa Konseyi
Yönergeleri, 73/23/EEC ve 89/336/EEC uyarınca, aşağıdaki
standartlaştırılmış belgelerdeki standartlara uygunluğuna beyan
ederiz: EN60335, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki CE 2003
Müdür
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Voltaj 7.2 V*1 9.6 V 12 V 14.4 V*2 18 V*2 Kapasite
(Ah) Şarj süresi
(dakika)
Hücre sayısı 6 8 10 12 15
NiCd pil kartuşu 7050 9050 1250 1450 1850 1.3 60

Makita Corporation
884527-993
中文
注意事項:
1. 保管好此說明手冊-本手冊中記載有關于電池充電器的重要安全和使用說明。
2. 使用電池充電器之前,請閱讀 (1) 電池充電器、(2) 電池和 (3) 使用電池的產品上的全部使用說明和注意事項。
3. 注意事項-為了減少傷害的危險,請僅給牧田類型充電電池充電。給其它類型電池充電可能會使其爆炸,從而造
成人身傷害和損壞。
4. 用此電池充電器不能給非充電電池充電。
5. 請使用充電器銘牌上指定的電壓電源。
6. 切勿在有可燃性液體和氣體存在的環境下給電池盒充電。
7. 切勿使充電器接觸到雨雪。
8. 切勿提 電線來移動充電器或牽拉電線將其從電源插座上拔下。
9. 充電后或要進行任何保養或清潔前,請將充電器的電源插頭從電源上拔下。務必請拉動插頭而不是電源線來拔下
充電器的電源。
10. 請將電源線置于不會被踩踏,纏繞或易受到損壞或牽拉之處。
11. 如果電源線損壞了的話,務必請廠家或其維修服務處以及有相應資格的人員予以更換,以免出現危險。
12. 如果充電器受到劇烈衝撞或掉落在地上以及以其它任何方式損壞的話,請不要使用或將其卸開,應將其交給有資
格的維修人員處理。使用不當或重新組裝可能有觸電或發生火災的危險。
13. 在沒有指導的情況下,幼兒或不熟悉電池充電器的人不得使用。
14. 應告訴幼兒不可玩弄電池充電器。
15. 當溫度低于 10°C 或高于 40°C 時不要給電池充電。
16. 切勿使用步進變壓器、引擎發電機或直流電源插座。
17. 切勿使任何物品遮蓋或堵塞充電器的散熱孔。
正在充電
1. 將電池充電器的電源插頭插入到適當的交流電壓電源內。
2. 將電池盒的正負極端子與充電器上相應的電極標記處于相同一側裝入電池盒。
3. 當電池盒插到頭時,充電指示燈將呈紅色閃爍,充電開始。
4. 當充電結束時,充電指示燈將熄滅。
5. 充電后,請將充電器的電源插頭從電源上拔下。
有關充電時間請參閱下表。
( 注意 ) * 1…7.2 伏電池僅可用充電器 DC1251 進行充電。
* 2…14.4 伏和 18 伏電池僅可用充電器 DC1850 進行充電。
註:
•電池充電器僅供給牧田類型電池盒充電。切勿將其用于其它目的或用其給其它廠家的電池充電。
•當給新的或長時間未使用的電池盒充電時,可能不能充足電,請將其完全放電后再充電數次才能充足電。
•當給剛剛操作過工具的電池盒或置于直射陽光之下或長時間加熱之處的電池盒充電時,要將其冷卻。然后重新將其插
入,再次給其充電。
•當給長時間未使用的電池盒充電時,有時充電指示燈會馬上熄滅。此時,請將電池盒取出併重新插入。如果充電指示
燈即使在重復此步驟操作幾次后仍在一分鐘之內熄滅的話,電池盒可能已經耗竭。請更換成新的。
•根據電池和溫度不同,充電時間有時可能會稍長一些。
為了保證產品的安全性與可靠性,修理、保養維修或調節,都必須請 MAKITA (牧田)指定的服務中心來進行,並請使
用 MAKITA (牧田)的更換配件。
電壓 7.2 伏*1 9.6 伏12 伏14.4 伏*2 18.2 伏*2
容量
(安培-小時)
充電時間
(分)
節數 6 8 10 12 15
鎳 - 鎘電池盒 7050 9050 1250 1450 1850 1.3 60
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Maktec Batteries Charger manuals