Malina Safety CA-27 YOGA User manual

ENG 4
CZE 6
CHI 11
DAN 16
CNA-070-R01
CA–27 YOGA / AerTEC™ YOGA
DUT 21
SPA 27
FIN 33
FRE 38
GER 44
HEB 50
ITA 55
NOR 61
POL 66
RUS 72
SWE 78
TUR 83
USER MANUAL

YOGA
IMPORTANT: To ensure your safety, please read and remember the following instructions before use. Keep the manual for future reference.
The unit should be used only for the purposes listed in this manual.
ENG
CZE
DAN
DUT
SPA
FIN
FRE
GER
HUN
CHI
ITA
HEB
NOR
POL
RUS
SWE
POR
TUR
DŮLEŽITÉ: Vzájmu vlastní bezpečnosti si před použitím přečtěte azapamatujte instrukce vnávodu. Návod si ponechte pro budoucí použití.
Jednotka by měla být použita pouze pro účely vyjmenované vnávodu.
VIGTIGT: Læs og husk denne vejledning før brug, af hensyn til din egen sikkerhed. Behold vejledningen til senere opslagsbrug.
Enheden bør kun anvendes til de formål, der er nævnt i denne vejledning.
BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding voor toekomstige
raadpleging. De eenheid mag alleen worden gebruikt voor de doelen in deze handleiding.
IMPORTANTE: A fin de garantizar su seguridad, lea y recuerde estas instrucciones antes del uso. Guarde el manual para poder realizar las consultas
necesarias en el futuro. La unidad de aire comprimido debería utilizarse únicamente para los propósitos indicados en este manual.
TÄRKEÄÄ: Oman turvallisuutesi varmistamiseksi lue ja pidä mielessä seuraavat ohjeet ennen käyttöä. Säilytä opas myöhempää tarvetta
varten. Yksikköä tulee käyttää ainoastaan tässä oppaassa lueteltuihin tarkoituksiin.
IMPORTANT : Pour assurer votre sécurité, veuillez lire et mémoriser les instructions suivantes avant tout usage afin d’assurer votre propre sécurité.
Conservez le manuel pour vous y référer dans le futur. L’unité ne doit être utilisée qu’aux seules fins mentionnées dans le présent manuel.
WICHTIG: Bitte lesen und merken Sie sich vor Gebrauch die folgenden Anweisungen, um Ihre eigene Sicherheit zu gewährleisten. Bewahren Sie das
Handbuch für eine zukünftige Referenz auf. Das Gerät darf nur für den in diesem Handbuch aufgeführten Zweck verwendet werden.
FONTOS: Kérjük, saját biztonsága érdekében használat előtt olvassa el és jegyezze meg az alábbi utasításokat. Őrizze meg a kézikönyvet, a
későbbiekben szüksége lehet rá. Az egységet kizárólag a kézikönyvben felsorolt célokra szabad használni.
IMPORTANTE: Leggere e ricordare le seguenti istruzioni prima dell’uso per garantire la propria sicurezza. Conservare il
manuale per una futura consultazione. L’unità deve essere utilizzata solo per i fini elencati in questo manuale.
BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding
voor toekomstige raadpleging. De eenheid mag alleen worden gebruikt voor de doelen in deze handleiding.
WAŻNE: Aby zapewnić bezpieczeństwo, przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać i zapamiętać poniższe instrukcje. Instrukcję obsługi
należy zachować do wykorzystania w przyszłości. Aparatu można używać tylko do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
IMPORTANTE: Para garantir a sua segurança, leia e recorde as seguintes instruções antes de usar. Guarde o manual para consultas
futuras. A unidade só deve ser usada para os efeitos indicados neste manual.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ! Пожалуйста, прочтите и запомните следующие инструкции перед использованием данного изделия в целях
обеспечения собственной безопасности. Сохраните данное руководство для дальнейшего использования. Эта
система должна использоваться только для целей, указанных в данном руководстве.
VIKTIGT: För din säkerhets skull bör du läsa och komma ihåg instruktionerna nedan innan du använder produkten. Behåll manualen för
framtida referens. Enheten får endast användas för ändamålen som beskrivs i denna manual.
ÖNEMLİ: Kendi güvenliğinizi sağlamak için solunum cihazını kullanmadan önce lütfen aşağıdaki talimatları okuyun ve unutmayın. Bu
kılavuzu daha sonra kullanmak üzere saklayın. Bu cihaz, sadece bu kılavuzda belirtilen amaçlara yönelik olarak kullanılmalıdır.
注意:为了确保您的安全,使用前,请阅读并牢记以下说明。妥善保管好本手册,以便日后查阅。
本装置只能用于本手册所述目的。
הדיחיב שמתשהל שי .ידיתע שומישל ךירדמה תא י/רומש .שומישה ינפל תואבה תוארוהה תא י/רוכזו י/ארק אנא ,ךתוחיטב תא חיטבהל ידכ :בושח
.הז שמתשמל ךירדמב וטרופש תורטמל קרו ךא

1 2
Important
Please read and remember the following instructions before use to assure your own safety. If you
have any questions, please contact the manufacturer or your distributor. Keep the manual for future
reference. The welding helmet should be used only for the purposes listed in this manual.
1. Introduction
There are two main variants of product - welding helmet AerTEC™ YOGA and welding helmet CA-27 YOGA.
Welding helmet AerTEC™ YOGA is the basic variant of the product, certified according to EN 166:2001 and
EN 175:1997-08. It provides protection against harmful ultraviolet / infrared radiation, welding spatters
and high speed particles (indicated: B). Welding helmet CA-27 YOGA represents the improved version
of welding helmet AerTEC™ YOGA and is adapted for use with powered air purifying respirators (he-
reinafter PAPR) CleanAIR® or with continuous flow compressed air line breathing apparatuses (herei-
nafter “compressed air systems CleanAIR®) and thus provides protection of the respiratory tract. The
variant CA-27 YOGA is additionally certified according to EN 12941:1998+A2:2008 and EN 14594:2005.
CleanAIR® is asystem of personal respiratory protection based on the principle of overpressure of filte-
red air in the breathing zone. The respirator is placed on the wearer’s belt and filtrates the air which is
taken in from the surrounding environment and then delivers it through the airduct into the protective
helmet. The overpressure prevents contaminants from entering the breathing zone. This mild overpre-
ssure at the same time ensures the wearer’s comfort, even with long-term use, as the wearer does
not have to struggle in their breathing to overcome the resistance of the filter.
2. Limitations on use
Limitations for welding helmets AerTEC™ YOGA and CA-27 YOGA
1. If work requires aprotection against fast flying objects at extreme temperatures make sure that
visor has an marking T on it.
2. Material of the helmet can cause allergic reactions to sensitive person.
3. Do not use tempered mineral filters without suitable protection foils.
4. The welding arc damages unprotected eyes!
5. The welding arc may burn unprotected skin!
6. Pay attention to checking the product before use. Do not use, if any part of the system is damaged.
7. Don’t put the welding helmet on hot surface.
8. Replace protection filter immediately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision.
Additional limitations for CA-27 YOGA version
1. Never use the helmet in the following environments and under the following conditions:
• If oxygen concentration in the environment is lower than 17 %.
• In oxygen-enriched environments.
• In explosive ambience.
• In environments where the user lacks knowledge about the kind of dangerous substance and
its concentration.
• In environments that represent an immediate threat to the life and health.
• If you are not sure, that shade number of your welding filter lens is suitable for your work.
• The helmet does not protect against hard shocks, explosions or corrosive substances.
• Do not use in environments where the user does not know the type of contamination or its
concentration.
• Do not use when the powered air purifying respirator is turned off or when the compressed air
inlet is closed! In this case the respiratory system, incorporating ahelmet, gives little or no respi-
ratory protection. Also there is arisk of ahigh concentration of carbon dioxide (CO2) building up
and of oxygen deficiency occurring inside the headpiece.
2. Move to asecure location and take appropriate measures when any of the following problems
occur while using the helmet:
• If the PAPR or the compressed air system cease to operate for any reason whatsoever, the user
must leave the contaminated workplace without delay.
• If you experience stench or irritation or an unpleasant taste while breathing.
• If you feel unwell or if you experience nausea.
3. Use certified original filters designed for your powered air purifying respirator only. Replace filters
every time you detect change of odour in supplied air from the respirator.
4. Filters designed for capturing solid and liquid particles (particle filters) do not protect the user
against any gases. Filters designed for capturing gases do not protect the user against any par-
ticles. In the workplace contaminated with both types of pollution, combined filters must be used.
3. Control and maintenance
AerTEC™ YOGA is acomplete welding helmet consisting of the welding shield including auto-darkening
filter and headband. Version CA-27 has additional air distribution. Lifetime of the helmet and visors is
influenced by many factors such as: cold, heat, chemicals, sunlight or incorrect use. The helmet should
be checked on adaily basis of possible damage of its inside or outside structure.
Careful use and correct maintenance of welding helmet enhances operating life and improves your
safety!
Checking before use:
• Inspect that the protection plates are undamaged, clean and installed correctly. Replace lens imme-
diately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision.
• Inspect that the welding filter lens is undamaged and clean. The damaged welding filter lens im-
pairs protection and visibility and must be replaced immediately.
• Make sure that the shade number of welding filter lens is appropriate for your work (according to
„6. Filter shade number selection“).
• Inspect that the welding helmet and headgear are undamaged.
• Inspect that welding shield is completely closed when lowered.
Cleaning:
• After each work shift, clean the head section, check individual parts, and replace damaged parts.
• Cleaning must be performed in aroom with sufficient ventilation. Avoid inhalation of harmful dust
settled on individual parts!
• For cleaning, use lukewarm water (up to +40 °C) with soap or other non-abrasive detergent, and
asoft brush.
• It is prohibited to use cleaning agents with solvents.
• After cleaning individual parts with adamp cloth, it is necessary to rub them dry, or let them dry at
room temperature.
• It is recommended to use CleanAIR® ®klar-pilot Fluids for caring of the visors and plastic parts.
DO NOT USE DISHWASHER OR DRYER!
DO NOT USE ACETONE OR OTHER CLEANING SOLVENTS!
Grinding / Welding mode selection
Choose between GRIND / WELD mode by switching the mode button. Once GRIND mode is activated,
the shade is fixed in the light state allowing aclear view. Make sure WELD mode is being enabled
before starting welding.
ENG

3 4
Shade level selection
Adjust the shade level by rotating the SHADE knob. To select the proper shade level, please follow
the “Filter shade selection” table.
Delay time adjustment
Delay time can be adjusted with the DELAY knob, affecting the time for which the ADF stays darkened
after the arc extinguishing. The MIN / MAX values correspond to 0,1 - 1,0 s.
Sensitivity adjustment
Sensitivity setting affects the intensity of light that activates darkening of the filter. darkening of the
filter. It’s recommended to start welding with sensitivity set to HIGH first and then to slowly reduce
sensitivity to the point where ADF reacts only to the welding arc, ignoring the ambient light.
Battery replacement
When the LOW BATTERY led starts glowing, replace the battery with the proper CR2032 equivalent.
ADF holder removal (see Pictorial annex on the cover)
• release the locker that secures the ADF
• remove the ADF holder from its position
• for putting the ADF holder back, firstly place the plastic pins in the upper part of the holder to its
original place and then fasten the locker
Inner protection plate replacement (see Pictorial annex on the cover)
• put your finger into the hole in the middle of the top of the inner protection plate
• pull away the protection plate with your finger, bend it and remove it from the ADF
• insert the new inner protection plate back by pushing in two edges first, bending the foil over your
finger and snapping the other two edges into the pins
ADF replacement (see Pictorial annex on the cover)
• remove the ADF holder (see ADF holder removal)
• stretch the opposite sides of the ADF holder while pulling the ADF out of the holder
• place the new ADF
• insert the ADF holder back into the helmet
Outer protection plate replacement (see Pictorial annex on the cover)
• remove the ADF holder (see ADF holder removal)
• change the outer protection plate
• place the ADF holder back
4. Headband adjustments
1. Height adjustment for headband: Adjust the headband height so, that the band part circulating the
head is positioned relatively low. This way welding helmet stays well on the head. The padding
should be a little above the eyebrows. Height can be adjusted from the top of the head gear.
2. Adjustment of welding helmet angle: Adjust the welding helmet angle in regard to your face so that
the lower edge of welding helmet is positioned near your chest in the welding position. This way
the welding helmet provides the best protection.
3. Tension adjustment of head harness: Adjust the band tightness by rotating the adjusting wheel
positioned in the back of the band.
4. Tension adjustment of welding helmet: Adjust the tightness of welding helmet in regard to head
harness by rotating the two thumb screws on the sides. Adjust the tightness of helmet so, that the
high raised helmet stays up, but goes down when you nod your head. If the helmet strikes against
your chest when falling, the adjustment is too loose or the helmet angle has been adjusted too
near your chest from the limiter.
5. Distance adjustment: Adjusting the distance between the face and the ADF by loosening both
outside tension knobs and subsequent moving forward or backward to desired position. Secure
the chosen position by tightening the knobs.
5. Storage and shelf life
Store the welding helmet in a dry and clean place at room temperature, avoid direct sunlight (tempe-
rature range from -10 °C to +55 °C with relative humidity between 20 and 95 %). Longterm storage in
temperatures above 45 °C can reduce the lifetime of the battery.
6. Filter shade number selection
Welding method
Current [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, steel 10 11 12 13 14
MIG, aluminium 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2welding) 10 11 12 13 14 15
Plasma cutting 11 12 13
Carbon arc gouging 10 11 12 13 14 15
Welding helmet:
Product code Product description
70 27 01 Welding helmet CA-27 YOGA, including air distribution and ADF AerTEC™ X100
4/9-13
40 27 01 Welding helmet AerTEC™ YOGA
Internal control of shade 4/9-13, sensitivity, delay and grinding mode.
Spare parts, accessories:
Product code Product description
70 27 9770 27 97 Welding helmet CA-27 YOGA incl. air distribution, w/o ADF
40 27 97 Welding helmet AerTEC™ YOGA w/o air distribution, w/o ADF
70 27 41 Headband AerTEC™ YOGA
44 00 85CA Assembly kit for awelding helmet incl. face seal and air duct
70 21 53 Face seal for welding helmet – universal
40 51 00 Auto-darkening filter AerTEC™ X100 4/9–13
*114/104 Protection plate external for YOGA (114x104 mm)
*106/58 Protection plate internal for YOGA (106x58 mm)
71 00 60 Light flexi hose QuickLOCK™

5 6
7. Approved combinations
Product code Product description
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic
63 00 00* CleanAIR® Pressure
67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master
* including all derived variants
This product is approved in compliance with following standards:
EN 166:2001
EN 379:2003+A1:2009
Notified body for the CE approval:
ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883
Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany
EN 12941:1998+A2:2008
EN 14594:2005
Notified body for the CE approval:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024
Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic
EN 175:1997-08
Notified body for the CE approval:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
třída Tomáše Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Česká republika
Notified body 1023
Declaration of Conformity is available at: https://www.clean-air.cz/doc
Markings according to EN 379 (4/9-13 YXE 1 / 1 / 1 / 2 EN379)
CE 1883 identification of the Notified body for CE approval
4/9-13 4 - protection shade number in open state shade
9-13 – protection shade numbers in closed state shade
YXE Identification of manufacturer (WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
1/1/1/2 optical classes - optical quality / light scattering / homogeneity / angular dependence
EN 379 number of the standard
Markings according to EN 175 (EN 175 B CE)
EN 175 number of the standard
Bimpact rating (medium energy impact 120m/s)
compliance symbol
MS Identification of manufacturer (MALINA - Safety s.r.o.)
Markings according to EN 166 (166 MS 1 B CE) / (YXE 166 1B CE)
MS (YXE) Identification of the manufacturer MALINA - Safety s.r.o.
(WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
166 number of the standard
1optical class 1
Bmechanical strength (high speed particles, medium energy impact)
compliance symbol
Důležité
Vzájmu vlastní bezpečnosti si před prvním použitím nejprve přečtěte azapamatujte následující instruk-
ce. Uchovejte prosím tento návod pro budoucí použití. Tato svářečská kukla by měla být použita pouze
kúčelům vyjmenovaným vtomto návodu.
1. Úvod
Existují dvě varianty tohoto produktu - svářečská kukla AerTEC™ YOGA asvářečská kukla CA-27 YOGA.
Svářečská kukla AerTEC™ YOGA je základní varianta produktu certifikovaná vsouladu sEN 166:2001
aEN 175:1997-0. Poskytuje ochranu proti škodlivému ultrafialovému ainfračervenému záření, sváře-
címu rozstřiku ačásticím ovysoké rychlosti (značka: B). Svářečská kukla CA-27 YOGA představuje
vylepšenou verzi kukly AerTEC™ YOGA aje navržena pro použití sfiltračně-ventilačními jednotkami
(dále jen FVJ) CleanAIR® nebo shadicovými dýchacími přístroji na tlakový vzduch se stálým průtokem
(dále jen “systémy tlakového vzduchu CleanAIR®”) aposkytuje tak ochranu dýchacích cest. Svářečská
kukla CA-27 YOGA je oproti základní variantě AerTEC Yoga certifikovaná taktéž vsouladu snormami
EN 12941:1998-A2:2008 aEN 14594:2005.
CleanAIR® je systém osobní ochrany dýchacích cest, založený na principu přetlaku filtrovaného vzdu-
chu vdýchací zóně. FVJ umístěná na opasku uživatele filtruje vzduch nasávaný zokolního prostředí,
který je pak vzduchovou hadicí přiváděn do ochranné kukly. Vzniklý přetlak zabraňuje vniknutí škodlivin
do dýchací zóny azároveň zajišťuje vysoký uživatelský komfort ipři dlouhodobém nošení bez nutnosti
překonávat dýchací odpor filtru.
2. Omezení použití
Omezení použití pro kukly AerTEC™ YOGA aCA-27 YOGA
• Pokud charakter práce vyžaduje ochranu proti rychle se pohybujícím objektům za extrémních
teplot, ujistěte se, že zorník je označen písmenem „T“.
• Materiál kukly může citlivým osobám způsobovat alergické reakce.
• Nepoužívejte pasivní svářečské filtry bez vhodné vnitřní ochranné fólie.
• Svářecí oblouk poškozuje nechráněné oči!
• Svářecí oblouk může popálit nechráněnou kůži!
• Věnujte pozornost kontrole produktu před jeho použitím. Nepoužívejte, pokud je jakákoliv část sys-
tému poškozena.
• Nepokládejte svářecí kuklu na horké povrchy.
• Pokud jsou poškrábané nebo jinak poškozené zorníky je třeba je neprodleně vyměnit.
Dodatečná omezení použití pro verzi kukly CA-27 YOGA
1. Nikdy nepoužívejte kuklu vnásledujících případech:
• Pokud je koncentrace kyslíku ve vzduchu nižší, než 17 %.
• Vprostředích obohacených okyslík.
• Ve výbušných prostředích.
• Nepoužívejte vprostředí, kde uživateli není znám druh kontaminace ani její koncentrace.
• Nepoužívejte vprostředí, kde hrozí okamžité ohrožení života nebo zdraví.
• Pokud si nejste jisti, že užíváte svářečské sklo správného odstínu.
• Svářečská kukla nechrání proti tvrdým nárazům, výbuchům nebo korozivním substancím.
• Nepouživejte vprostředí, kde uživateli není znám druh kontaminace ani její koncentrace.
• Nepoužívejte, pokud je filtračně-ventilační jednotka vypnuta nebo je uzavřen přívod tlakového vzdu-
chu!
• Při práci svypnutou FVJ či uzavřeném přívodu tlakového vzduchu je ochrana dýchacích orgánů
malá nebo žádná. Rovněž může dojít uvnitř kukly ke zvýšeni koncentrace oxidu uhličitého asnížení
obsahu kyslíku.
CZE

7 8
2. Pokud nastane během používání některý znásledujících problémů, přesuňte se na bezpečné místo
apřijměte vhodná opatření:
• Pokud FVJ nebo systém tlakového vzduchu přestane během použivání zjakéhokoliv důvodu pracovat,
uživatel musí neprodleně opustit kontaminované pracoviště.
• Pokud cítíte zápach, nepříjemnou chuť, nebo vás dráždí dýchání.
• Pokud se necítíte dobře, nebo je vám na zvracení.
3. Používejte pouze certifikované originální filtry určené pro Vaši filtračně-ventilační jednotku. Vyměň-
te filtry pokaždé, ucítíte-li změnu pachu přiváděného vzduchu přicházejícího od jednotky.
4. Filtry určené kzachycování pevných akapalných částic (částicové) nechrání uživatele proti žád-
ným plynům. Filtry určené kzachycování plynů nechrání uživatele proti žádným částicím. Pro pra-
covní prostředí kontaminované oběma druhy znečištění je nutno používat kombinované filtry.
3. Ovládání aúdržba
AerTEC™ YOGA je kompletní svářečská kukla sestávající zbrusného asvářečského štítu ahlavového
kříže. Verze CA-27 navíc obsahuje dodatečné rozvody vzduchu. Životnost kukly azorníku je závislá na
několika faktorech jako je: chlad, horko, vliv chemikálií, slunečního záření, nebo nevhodného použití.
Kukla by měla být kontrolována na denní bázi zdůvodu včasného zjištění možného poškození vnitřní,
nebo vnější části hlavového dílu.
Opatrné používání asprávná údržba svářecí kukly prodlužuje životnost kukly azlepšuje vaší bezpeč-
nost!
Kontrola před použitím:
• Ujistěte se, že ochranné fólie jsou nepoškozené, čisté asprávně umístěné. Vpřípadě, že je ochran-
ná fólie poškozená, nebo pokud rozstřik, či škrábance omezují výhled, ochrannou fólii vyměňte.
• Prověřte, že je svářečský filtr nepoškozený ačistý. Poškozený svářečský filtr zhoršuje ochranu
aviditelnost amusí být neprodleně vyměněn.
• Ujistěte se, že používáte svářečský filtr se stupněm tmavosti vhodným pro práci, kterou provádíte
(viz „6. Výběr tmavosti svářečského filtru“). Prověřte, že svářečská kukla ahlavový kříž jsou nepo-
škozené.
• Prověřte, že svářečský štít dobře přiléhá vmomentě, kdy je sklopen do spodní polohy.
Čištění:
• Po každé pracovní směně očistěte hlavovou sekci, jednotlivé části zkontrolujte avšechny poškoze-
né části nahraďte.
• Čištění musí být prováděno vmístnosti sdobrou ventilací. Vyhněte se škodlivému prachu, jež se
postupně ukládá na jednotlivých částech!
• Pro mytí používejte měkký hadřík avlažnou vodu (do +40 °C) společně smýdlem, nebo jiným detergentem.
• Je zakázáno používat čistící prostředky obsahující rozpouštědla.
• Po otření jednotlivých částí vlhkým hadříkem je nezbytné všechny části utřít do sucha, nebo je
nechat samovolně uschnout při pokojové teplotě.
• Pro kvalitní údržbu zorníku aplastových částí je doporučeno použít CleanAIR® ®klar-pilot roztok.
JE ZAKÁZÁNO POUŽÍVAT MYČKU NÁDOBÍ, NEBO SUŠIČKU.
JE ZAKÁZÁNO POUŽÍVAT ACETON, NEBO JINÁ ROZPOUŠTĚDLA.
Přepínání mezi módy broušení / svařování (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
Přepnutím polohy přepínače GRIND / WELD lze volit mezi módy BROUŠENÍ / SVAŘOVÁNÍ. Pokud je nasta-
veno GRIND, zatmavování kazety je vypnuto. Pro svařování mějte vždy přepínač nastaven vpozici WELD.
Nastavení úrovně zatmavení (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
Nastavte úroveň zatmavení pomocí ovladače SHADE. Pro stanovení správné úrovně zatmavení použijte
tabulku “Volba stupně zatmavení svářečského filtru”.
Nastavení zpoždění zatmavení (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
Čas zpoždění lze nastavit pomocí ovladače DELAY, který ovlivňuje spoždění se kterým se kazeta po
zhasnutí svářečského oblouku rozetmí. Hodnoty MIN / MAX odpovídají rozmezí 0,1 - 1,0 s.
Nastavení citlivosti (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
Citlivost lze nastavit pomocí ovladače SENSITIVITY. Nastavení citlivosti ovlivňuje intenzitu světla, které
aktivuje zatmavení filtru. Doporučuje se zahájit svařování s nastavenou citlivostí na hodnotu HIGH
anásledně snižovat cilivost do doby, kdy kazeta reaguje pouze na svařovací oblouk anereaguje na
okolní svělo.
Výměna baterie (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
Pokud začne svítit indikátor LOW BATTERY, vyměňte baterii za novou baterii typu CR2032.
Odstranění svářečské kazety (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
• uvolněte zámek, který zajišťuje držák svářečské kazety
• držák vyjměte zkukly
• pro umístění držáku zpět nejprve umístěte plastové aretační kolíčky vhorní části držáku na správné
místo anásledně vše zajistěte plastovým zámkem vespodu
Výměna vnitřní ochranné fólie (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
• vložte prst do otvoru uprostřed horní části ochranné fólie
• odtáhněte prstem ochrannou fólii, ohněte ji avyjměte ze svářečské kazety
• vložte na místo novou fólii tak, že nejprve umístíte dva rohy na kratší straně fólie, fólii ohnete okolo
prstu aumístěte izbylé dva rohy.
Výměna svářečské kazety (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
• odstraňte držák svářečské kazety (viz Odstranění svářečské kazety)
• roztáhněte protilehlé strany držáku svářečské kazety avyjměte kazetu zdržáku
• umístetě novou svářečskou kazetu
• vložte držák zpátky do kukly
Výměna vnější ochranné fólie (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
• vyjměte držák svářečské kazety zkukly (viz Odstranění svářečské kazety)
• vyměňte vnější ochrannou fólii
• umístěte držák svářečské kazety zpět do kukly
4. Přizpůsobení hlavového kříže
1. Nastavení hloubky hlavového kříže: přizpůsobte hloubku hlavového kříže tak, aby část hlavového
kříže obepínající hlavu dokola byla umístěná relativně nízko. Polstrování by se mělo nacházet lehce
nad obočím. Hloubku hlavového kříže lze uzpůsobit na horní části kříže.
2. Přizpůsobení úhlu náklonu svářečské kukly: uzpůsobte úhel náklonu svářečské kukly vzávislosti
na tvaru vašeho obličeje tak, aby byla spodní část kukly vokamžiku sváření umístěna blízko vaší
brady. Tímto způsobem může svářečská kukla nabídnout nejlepší ochranu.
3. Přizpůsobení obepínací síly: obepínací sílu hlavového kříže přizpůsobte otáčením ovladače umístě-

9 10
ného vzadní části hlavového kříže.
4. Přizpůsobení odporu vertikálního posunu kukly: odpor vůči vertikálnímu posunu kukly přizpůsobte
otáčením dvou aretačních matek po stranách kukly. Přizpůsobte míru dotažení kukly tak, aby kukla
vytažená vzhůru zůstala vztyčená aklesla do pracovní polohy, pokud kývnete hlavou. Pokud po
kývnutí hlavou kukla narazí do vašeho hrudníku, nastavení odporu vertikálního posunu je příliš volné.
5. Přizpůsobení vzdálenosti: přizpůsobte vzdálenosti mezi obličejem asvářečskou kazetou povolením
obou aretačních matic na stranách kukly anásledným posunutím hlavového kříže vůči kukle kupře-
du, či dozadu. Žádoucí pozici opětovně zafixujte pomocí aretačních matic.
5. Skladování aživotnost
Svářecí kuklu skladujte na suchém ačistém místě za pokojové teploty. Vyhněte se přímému sluneční-
mu svitu(rozsah povolených teplot od -10 °C do +55 °C, při relativní vlhkosti od 20 do 95 %). Při dlouho-
dobém skladování při teplotách vyšších, než 45 °C může dojít ke snižování životnosti baterie.
6. Volba stupně zatmavení svářečského filtru
Svářečská metoda
Proud [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, ocel 10 11 12 13 14
MIG, hliník 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2svařování) 10 11 12 13 14 15
Řezání plazmou 11 12 13
Drážkování 10 11 12 13 14 15
7. Seznam náhradních dílů
Svářečské kukly:
Kód produktu Název produktu
70 27 01 Svářečská kukla CA-27 YOGA
svestavěným rozvodem vzduchu asvářečskou kazetou AerTEC™ X100 4/9-13
40 27 01 Svářečská kukla AerTEC™ YOGA
se svářečskou kazetou AerTEC™ X100 4/9-13
Náhradní díly, příslušenství:
Kód produktu Název produktu
70 27 9770 27 97 Svářečská kukla CA-27 YOGA včetně rozvodu vzduchu, bez svářečské kazety
40 27 97 Svářečská kukla AerTEC™ YOGA bez rozvodu vzduchu, bez svářečské kazety
70 27 41 Hlavový kříž AerTEC™ YOGA
44 00 85CA Sada pro přestavbu svařovací kukly pro ochranu dýchacích cest
70 21 53 Universální rouška pro svářečské kukly
40 51 00 Svářečská kazeta AerTEC™ X100 4/9–13
*114/104 Vnější ochranná fólie pro CA-27 (114x104 mm)
*106/58 Vnitřní ochranná fólie pro CA-27 (106x58 mm)
71 00 60 Lehká flexi hadice QuickLOCK™
8. Povolené kombinace
Kód produktu Název produktu
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic
63 00 00* CleanAIR® Pressure
67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master
* včetně všech odvozených variant
Tento produkt je schválen vsouladu snásledujícími normami:
EN 166:2001
EN 379:2003+A1:2009
Oznámený subjekt pro schválení CE:
ECS European Certification Service GmbH
Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany
Oznámený subjekt 1883
EN 12941:1998+A2:2008
EN 14594:2005
Oznámený subjekt pro schválení CE:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v. v. i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic
Oznámený subjekt 1024
EN 175:1997-08
Oznámený subjekt pro schválení CE:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
třída Tomáše Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Česká republika
Oznámený subjekt č. 1023
Prohlášení oshodě je dostupné na: https://www.clean-air.cz/doc
Značení dle EN 379 (4/9-13 YXE 1 / 1 / 1 / 2 EN379)
CE 1883 identifikace Oznámeného subjektu
4/9-13 4 – stupeň zasmavení vbrusném módu
9-13 stupně zatmavení ve svářečském módu
YXE identifikátor výrobce (WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
1 / 1 / 1 / 2 optické třídy – optická kvalita / rozptyl světla / homogenita / úhlová závislost
EN 379 číslo normy
Značení dle EN 175 (EN 175 B CE)
EN 175 číslo normy
Bodolnost proti dopadu částic (rychle se pohybující částice se střední energií 120m/s)
symbol shody s
MS identifikátor výrobce (MALINA - Safety s.r.o.)
Značení dle EN 166 (166 MS 1 B CE) / (YXE 166 1B CE)
MS (YXE) identifikátor výrobce MALINA - Safety s.r.o.
(WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
166 číslo normy
1optická třída 1
Bmechanická odolnost (rychle se pohybující částice se střední energií 120m/s)
symbol shody s

11 12
CHI
重要提示
使用前,请务必阅读并记住以下说明,以确保自身安全。如果您有任何问题,请联系制造商或经销商。
请妥善保管好本手册,以便日后查阅。本焊工面罩只能用于本手册所述目的。
1. 简介
本产品主要有两种型号 — 焊工面罩 AerTEC™ YOGA 和焊工面罩 CA-27 YOGA。焊工面罩 AerTEC™ YOGA
是本产品的基本型号,已通过 EN 166:2001 和 EN 175:1997-08 认证。这款面罩可以防止有害的紫
外线/红外线辐射、焊接飞溅物和高速粒子(表示:B)。焊工面罩 CA-27 YOGA 是焊工面罩 Aer-
TEC™ YOGA 的改进版本,适用于与送风过滤呼吸器(以下简称 PAPR)CleanAIR® 或连续流动压缩
空气管道呼吸装置(以下称“压缩空气系统 CleanAIR®”)搭配使用,从而保护呼吸道。此外,CA-
27 YOGA 型号也通过 EN 12941:1998+A2:2008 和 EN 14594:2005 认证。
CleanAIR® 是一款基于呼吸带内过滤空气超压原理的个人呼吸防护系统。该呼吸器佩戴在使用者的腰
带上,可以过滤从周围环境吸入的空气,然后通过导
气管送入防护面罩。超压可防止污染物进入呼吸带。
同时,这种轻度超压还能确保佩戴者即使长时间使用也不会感觉到不舒服,因为佩戴者不需要克服过滤
器的阻力呼吸。
2. 使用限制
焊工面罩 AerTEC™YOGA 和 CA-27 YOGA 的限制
1. 如果工作需要在极端温度下防止快速飞行的物体,请确保护目镜上有标记 T。
2. 面罩的材料会对敏感者造成过敏反应。
3. 请勿使用没有适当保护箔的回火矿物过滤器。
4. 焊接电弧会伤害未加保护的眼部!
5. 焊接电弧可能会烫伤未加保护的皮肤!
6. 使用前请注意检查产品。如果系统的任何部分受损,请勿使用。
7. 请勿将焊工面罩放置在灼热表面上。
8. 如果保护过滤器受损,或飞溅物或刮痕使视野变窄,请立即更换过滤器。
CA-27 YOGA 型号的其他限制
1. 切勿在以下环境中和以下状况下使用面罩:
• 如果环境中的氧气浓度低于 17%。
• 在富氧环境中。
• 在爆炸性环境中。
• 在用户不了解危险物质种类及其浓度的环境中。
• 在对生命和健康直接构成危险的环境中。
• 如果您不能确定焊接过滤器透镜的遮光数是否与您的工作相适合。
• 焊工面罩不能抵御强烈冲击、爆炸或腐蚀性物质。
• 请勿在用户不知道污染类型或浓度的环境中使用。
• 当送风过滤呼吸器关闭或压缩空气入口关闭时,请勿使用!在这种情况下,配置呼吸系统的面罩
几乎不提供呼吸保护。此外,存在高浓度的二氧化碳 (CO2) 积聚和头盔内部发生缺氧的风险。
2. 在使用焊工面罩时如果发生以下任何一种问题,请转移至安全场所并采取恰当的措施:
• 如果 PAPR 或压缩空气系统因任何原因停止运行,用户必须立即离开受污染的工作场所。
• 在呼吸时闻到恶臭、刺鼻或难闻的气味。
• 您感觉不适或恶心时。
3. 只能使用为您的送风过滤呼吸器而专门设计的经认证原装过滤器。每当检测到呼吸器所提供的空气
中发生气味变化时,请更换过滤器。
4. 捕获固体和液体颗粒的专用过滤器(颗粒过滤器)不能保护用户免受任何气体的影响。捕获气体的
专用过滤器不能保护用户免受任何颗粒的影响。在受上述两种类型污染物污染的工作场所,必须使
用复合过滤器。
3. 控制和维护
AerTEC™ YOGA 是一个完整的焊工面罩,由焊接护罩组成,包括自动变暗滤光片和头带。CA-27 型号配
有额外的空气分配系统。面罩和护目镜的使用寿命受许多因素的影响,例如:冷、热、化学品、阳光或
不正确的使用。应每天检查面罩的内部或外部结构是否有可能损坏。
仔细使用和正确维护焊工面罩可延长使用寿命并提高安全性!
使用前检查:
• 检查保护板是否完好无损、清洁并安装正确。如果护目镜受损,或飞溅物或刮痕使视野变窄,请立
即更换透镜。
• 检查焊接过滤器透镜是否完好无损和清洁。损坏的焊接过滤器透镜会损坏保护功能和可视性,必须
立即更换。
• 确保焊接过滤器透镜的遮光数适合您的工作(根据“6.过滤器遮光数选择”)。
• 检查焊工面罩和头盔是否完好无损。
• 降低时,检查焊接护罩是否完全关闭。
清洁:
• 每次工作换班后,要清洁头部,检查各个部件,并更换损坏的部件。
• 必须在通风良好的房间内进行清洁。避免吸入沉积在各个部件上的有害粉尘!
• 清洁时,使用温水(最高 +40°C),用肥皂或其他非颗粒清洁剂和软刷。
• 禁止使用溶剂清洁。
• 用湿布清洁各个部件后,必须擦干,或在室温下干燥。
• 建议使用 CleanAIR® ®klar-pilot 流体来护理护目镜和塑料部件。
请勿使用洗碗机或烘干机!
请勿使用丙酮或其他清洁溶剂!
研磨/焊接模式选择
通过切换模式按钮在 GRIND/WELD(研磨/焊接)模式之间进行选择。GRIND(研磨)模式被激活后,将
遮光固定在光线状态,使视野清晰。在开始焊接之前,确保启用 WELD(焊接)模式。

13 14
遮光等级选择
通过旋转 SHADE(遮光)旋钮调节遮光等级。要选择适当的遮光等级,请遵照“过滤器遮光选择”表。
延迟时间调整
可以使用 DELAY(延迟)旋钮调整延迟时间,从而影响灭弧后 ADF 保持黑暗的时间。最小/最大值对应
为 0.1-1.0 秒。
灵敏度调整
灵敏度设置会影响激活过滤器变暗的光强度。建议首先将焊接的灵敏度设置为 HIGH(高),然后再将
灵敏度慢慢降低到 ADF 仅对焊接电弧做出反应的点,忽略环境光。
电池更换
当 LOW BATTERY(电池电量低)LED 指示灯开始发光时,请使用相应的 CR2032 更换该电池。
拆卸 ADF 支架(请参见封面上的图片附件)
• 释放固定 ADF 的锁扣
• 将 ADF 支架从其位置拆卸
• 要将 ADF 支架放回原位,首先将塑料销放在原位支架的上部,然后固定好锁扣
内部保护板更换(请参见封面上的图片附件)
• 将手指放入内部保护板顶部中间的孔中
• 用手指拉开保护板,将其弯曲并从 ADF 中取出
• 首先推入两边,将金属箔片绕在手指上弯曲,然后将另外两边卡入针脚,将新的内部保护板插回
ADF 更换(请参见封面上的图片附件)
• 拆卸 ADF 支架(请参见“ADF 支架拆卸”)
• 拉伸 ADF 支架相对的两侧,同时将 ADF 拉出支架
• 放置新的 ADF
• 将 ADF 支架插回面罩
外部保护板更换(请参见封面上的图片附件)
• 拆卸 ADF 支架(请参见“ADF 支架拆卸”)
• 更换外部保护板
• 将 ADF 支架放回原位
4. 头带调整
1. 头带的高度调整:调整头带高度,使头部循环的头带部分定位得相对较低。这样焊工面罩就能很好
地固定在头部。衬垫应略高于眉毛。可以从头盔的顶部调整高度。
2. 焊工面罩角度的调整:调整焊工面罩的角度,使焊工面罩的下边缘位于胸部焊接位置附近。这样焊
工面罩可提供最佳保护。
3. 头带的张力调整:通过旋转位于头带背面的调节轮来调节头带松紧度。
4. 焊工面罩的张力调整:通过旋转侧面的两个翼形螺钉,调整焊工面罩头带的松紧度。调整面罩的松
紧度,使抬高的面罩保持向上,但是当您点头时,它会下降。如果下落时面罩撞到您的胸部,则表
明调整得太松或者面罩角度已经从限制器调整得太靠近您的胸部。
5. 距离调整:通过松开两个外部张力旋钮并随后向前或向后移动到所需位置来调整面部和 ADF 之间的
距离。通过拧紧旋钮固定所选位置。
5. 存储和保存期限
将焊工面罩于室温下存放在干燥清洁的地方,避免阳光直射(温度范围为 -10°C 至 +55°C,相对湿
度为 20% 至 95%)。在高于 45°C 的温度下长期存储会缩短电池的使用寿命。
6. 过滤器遮光数选择
焊接方法
目前 [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG,钢 10 11 12 13 14
MIG,铝 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG(CO2 焊) 10 11 12 13 14 15
等离子切割 11 12 13
碳弧气刨 10 11 12 13 14 15
焊工面罩:
产品代码 产品描述
70 27 01 焊工面罩 CA-27 YOGA,配有空气分配系统及 ADF AerTEC™ X100 4/9-13
40 27 01 焊工面罩 AerTEC™ YOGA
内部遮光控制 4/9-13、灵敏度、延迟和磨削模式。
备件、配件:
产品代码 产品描述
70 27 97 焊工面罩 CA-27 YOGA 配有空气分配系统,无 ADF
40 27 97 焊工面罩 AerTEC™ YOGA 无空气分配系统和 ADF
70 27 41 头带 AerTEC™ YOGA
44 00 85CA 用于焊工面罩的装配套件,包括头罩密封围带和导气管
70 21 53 焊工面罩的头罩密封围带 — 通用
40 51 00 自动变暗过滤器 AerTEC™ X100 4/9-13
*114/104 YOGA 的外部保护板(114x104 mm)
*106/58 YOGA 的内部保护板(106x58 mm)
71 00 60 QuickLOCK™ 轻型软管

15 16
Vigtigt
Læs og overhold følgende instruktioner før brug for din egen sikkerheds skyld. Har du spørgsmål, be-
des du kontakte producenten eller forhandleren. Opbevar vejledningen til fremtidig brug. Svejsehjelmen
må kun anvendes til de formål, der er angivet i denne manual.
1. Indledning
Der findes to hovedvarianter af produktet: Svejsehjelm AerTEC™ YOGA og svejsehjelm CA-27 YOGA.
Svejsehjelm AerTEC™ YOGA er den grundlæggende variant af produktet, certificeret i henhold til EN
166:2001 og EN 175:1997-08. Det giver beskyttelse mod skadelig ultraviolet/infrarød stråling, svejse-
sprøjt og partikler med høj hastighed (indikeret: B). Svejsehjelm CA-27 YOGA er en forbedret version af
svejsehjelm AerTEC™ YOGA og er tilpasset brug med eldrevne luftrensende CleanAIR®-åndedrætsværn
(herefter PAPR) eller trykluftsapparater med kontinuerlig luftstrøm (i det følgende "CleanAIR®-trykluft-
systemer") og giver således beskyttelse af luftvejene. Varianten CA-27 YOGA er desuden certificeret i
henhold til EN 12941:1998 + A2:2008 og EN 14594:2005.
CleanAIR® er et system med personligt åndedrætsværn baseret på princippet for overtryk af filtreret
luft i indåndingsområdet. Åndedrætsværnet er anbragt på brugerens bælte. Det filtrerer den luft, som
indfanges i det omgivende miljø, og forsyner det derefter gennem luftledningen i den beskyttende
hjelm. Overtrykket forhindrer forurenende stoffer i at komme ind i indåndingsområdet. Det lette overtryk
sørger for, at masken er behagelig at have på, selv efter lang tids brug, da bæreren ikke skal hive efter
vejret for at kompensere for filterets modstand.
2. Begrænsninger ved brug
Begrænsninger for svejsehjelm AerTEC™ YOGA og CA-27 YOGA
1. Hvis arbejdet kræver beskyttelse mod hurtige, flyvende genstande ved ekstreme temperaturer,
skal du sørge for, at visiret har en T-mærkning.
2. Materialet i hjelmen kan forårsage allergiske reaktioner hos følsomme personer.
3. Du må ikke bruge tempererede mineralfiltre uden passende beskyttelsesfolier.
4. Svejsebuen kan skade ubeskyttede øjne!
5. Svejsebuen kan skolde ubeskyttet hud!
6. Vær opmærksom på at kontrollere produktet før brug. Må ikke anvendes, hvis nogen som helst del
af systemet er beskadiget.
7. Du må ikke placere svejsehjelmen på en varm overflade.
8. Udskift beskyttelsesfilteret med det samme, hvis det er beskadiget eller hvis stænk eller ridser
reducerer udsynet.
Yderligere begrænsninger hos CA-27 YOGA-versionen
1. Brug aldrig hjelmen i følgende miljøer og under følgende forhold:
• Hvis iltkoncentrationen i omgivelserne er under 17 %.
• I iltberigede miljøer.
• I eksplosive omgivelser.
• I miljøer, hvor brugeren ikke kender arten af de farlige stoffer og deres koncentration.
• I miljøer, der repræsenterer en umiddelbar fare for livet og helbredet.
• Hvis du ikke er sikker på, om tonenummeret på dine svejsefilterlinser er passende for dit arbejde.
• Hjelmen beskytter ikke mod hårde stød, eksplosioner eller ætsende stoffer.
• Må ikke anvendes i miljøer, hvor brugeren ikke kender forureningen eller dens koncentration.
• Må ikke bruges, når det eldrevne luftfilter er slukket, eller når trykluftindgangen er lukket! I dette
tilfælde leverer åndedrætssystemet, der indeholder en hjelm, svagt eller igen åndedrætsværn.
Der er også risiko for en høj koncentration af opbygning af kuldioxid (CO2) og iltmangel i hoved-
stykket.
DAN
7. 认证组合
产品代码 产品描述
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic EVO
63 00 00* CleanAIR® Pressure
67 00 00* CleanAIR® 压力流主控器
*包括所有衍生型号
本产品的认证符合以下标准:
EN 166:2001
EN 379:2003+A1:2009
CE 认证的认证机构:
ECS European Certification Service GmbH,认证机构编号 1883
Hüttfeldstraße 50,73430 Aalen,Germany
EN 12941:1998+A2:2008
EN 14594:2005
CE 认证的认证机构:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.,认证机构编号 1024
Jeruzalémská 1283/9,110 00, Prague 1,Czech Republic
EN 175:1997-08
CE 认证的认证机构:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
třída Tomáše Bati 299,Louky,763 02 Zlín,Česká republika
认证机构编号 1023
符合性声明可在以下网址获得:https://www.clean-air.cz/doc
这些标记符合 EN 379 (4/9-13 YXE 1/1/1/2 EN379)
CE 1883 CE 认证的认证机构标识
4/9-13 4 — 开放状态遮光的保护遮光数
9-13 — 封闭状态遮光的保护遮光数
YXE 制造商标识(温州西鼎电气科技有限公司)
1/1/1/2 光学等级 — 光学质量/光散射/均匀性/角度依赖性
EN 379 标准编号
这些标记符合 EN 175 (EN 175 B CE)
EN 175 标准编号
B冲击等级(中等能量冲击 120 米/秒)
合规符号
MS 制造商标识(MALINA — Safety s.r.o.)
这些标记符合 EN 166 (166 MS 1 B CE)/(YXE 166 1B CE)
MS (YXE) 制造商标识 MALINA — Safety s.r.o.
(温州西鼎电气科技有限公司)
166 标准编号
1光学等级 1
B机械强度(高速粒子,中等能量冲击)
合规符号

17 18
2. Gå til en sikker placering, og tag passende foranstaltninger, når nogen af følgende problemer op-
står, mens du bruger hjelmen:
• Hvis PAPR eller trykluftsystemet ophører med at fungere, skal brugeren uanset årsag straks
forlade det forurenede arbejdsområde.
• Hvis du oplever stank eller irritation eller en ubehagelig smag i munden, mens du trækker vejret.
• Hvis du føler dig dårlig tilpas eller får kvalme.
3. Brug certificerede, originale filtre, der er specifikt designet til dit luftrensende åndedrætsværn.
Udskift filtrene, hver gang du bemærker en ændring i duften af den luft, som leveres af åndedræt-
sværnet.
4. Filtre, der er designet til at fange faste og flydende partikler (partikelfiltre), beskytter ikke brugeren
mod gasser. Filtre, der er designet til at indfange gasser, beskytter ikke brugeren mod partikler.
Kombinerede filtre skal anvendes på arbejdsplader, der er forurenet med begge typer forurening.
3. Kontrol og vedligeholdelse
AerTEC™ YOGA er en komplet svejsehjelm bestående af svejseskærm, herunder automatisk nedblæn-
dingsfilter og hovedbøjle. Versionen CA-27 har ekstra luftdistribution. Hjelmens levetid og visir påvirkes
af mange faktorer såsom: kulde, varme, kemikalier, sollys eller forkert brug. Hjelmen skal efterses dag-
ligt for eventuelle skader på den indvendige eller udvendige struktur.
Forsigtig brug og korrekt vedligeholdelse af svejsehjelmen forlænge levetiden og forbedrer din sik-
kerhed!
Kontroller før brug:
• Kontroller, at beskyttelsespladerne er ubeskadiget, rene og korrekt monteret. Udskift linsen øjeblik-
keligt, hvis den er beskadiget, eller hvis stænk eller ridser reducerer udsynet.
• Kontroller, at svejsefilterlinsen er ubeskadiget og ren. Det beskadigede svejsefilter forringer bes-
kyttelsen og udsynet og skal straks udskiftes.
• Sørg for, at skyggenummeret på svejsefilterlinsen er egnet til dit arbejde (i henhold til "6. Udvalg af
filterskyggenumre").
• Kontroller, at svejsehjelmen og hovedbeklædning er ubeskadiget.
• Kontroller, at svejseskærmen er helt lukket, når den sænkes.
Rengøring:
• Efter hvert arbejdsskift skal du rengøre skift hovedstykket, kontrollere de enkelte dele og udskifte
beskadigede dele.
• Rengøring skal udføres i et lokale med tilstrækkelig ventilation. Undgå indånding af skadeligt støv,
som har lagt sig på enkelte dele!
• Til rengøring, brug lunkent vand (op til +40 °C) med sæbe eller et andet ikke-slibende rengøringsmid-
del og en blød børste.
• Det er forbudt at bruge rengøringsmidler med opløsningsmidler.
• Efter rengøring af individuelle dele med en fugtig klud, er det nødvendigt at gnubbe dem tørre, og
lade dem tørre ved stuetemperatur.
• Det anbefales at bruge CleanAIR® ®klar-pilot-væske til vedligeholdelse af visir og plastikdele.
BRUG IKKE OPVASKEMASKINE ELLER TØRRETUMBLER!
BRUG IKKE ACETONE ELLER ANDRE OPLØSNINGSMIDLER!
Valg af slibe-/svejsetilstand
Vælg mellem tilstandene GRIND/WELD (SLIBE/SVEJSE) ved at skifte tilstandsknappen. Når tilstanden
GRIND (SLIBE) er aktiveret, er skyggen indstillet i lys tilstand, hvilket giver et klart billede. Sørg for, at
WELD (SVEJSE)-tilstand er aktiveret før påbegyndelse af svejsning.
Valg af skyggeniveau
Juster skyggeniveauet ved at dreje SHADE (SKYGGE)-knappen. For at vælge det korrekte skygge ni-
veau, skal du følge tabellen "Valg af filterskygge".
Justering af forsinkelsestid
Forsinkelsestiden kan justeres med DELAY (FORSINKELSE)-knappen, hvilket påvirker den tid, hvor ADF
forbliver mørk, efter buen er slukket. Værdierne for MIN/MAX (MIN./MAKS.) svarer til 0,1-1,0 s.
Justering af følsomhed
Indstillingen af følsomhed påvirker lysintensiteten, der aktiverer filterets nedblændingsgrad. Det an-
befales at begynde svejsning med følsomheden indstillet i første omgang til HIGH (HØJ) og derefter
langsomt reducere følsomheden til det punkt, hvor ADF kun reagerer på svejsebuen og ignorerer om-
givelseslyset.
Udskiftning af batteri
Når indikatoren LOW BATTERY (LAVT BATTERI) begynder at lyse, skal du udskifte batteriet med den
korrekte tilsvarende CR2032.
Fjernelse af ADF-holder (se billedbilaget på omslaget)
• Frigør låsen, der sikrer ADF
• Fjern ADF-holderen fra sin position
• Når du vil sætte ADF-holderen tilbage, skal du først placere plastikstifterne i den øverste del af
holderen ved den oprindelige placering og derefter fastgøre låsen
Udskiftning af indvendig beskyttelsesplade (se billedbilaget på omslaget)
• Sæt fingeren i hullet midt på toppen af den indvendige beskyttelsesplade
• Træk beskyttelsespladen væk med fingeren, bøj den og fjern den fra ADF
• Indsæt den nye indvendige beskyttelsesplade ved først at trykke de to kanter ind, bøje folien over
din finger og snappe de to andre kanter ind i stifterne
Udskiftning af ADF (se billedbilaget på omslaget)
• Fjern ADF-holderen (se Fjernelse af ADF-holder)
• Stræk de modsatte sider af ADF-holderen, mens du trækker ADF ud af holderen
• Indsæt den nyde ADF
• Sæt ADF-holderen tilbage i hjelmen
Udskiftning af indvendig beskyttelsesplade (se billedbilaget på omslaget)
• Fjern ADF-holderen (se Fjernelse af ADF-holder)
• Skift den udvendige beskyttelsesplade
• Sæt ADF-holderen tilbage på plads
4. Justering af hovedbøjle
1. Højdejustering af hovedbøjle: Juster højden på hovedbøjlen således, at bøjledelen, der omkranser
hovedet, er placeret relativt lavt. På denne måde sidder svejsehjelmen godt på hovedet. Polstringen
skal være placeret en smule over øjenbrynene. Højden kan justeres fra toppen af hovedudstyret.
2. Justering af svejsehjelmens vinkel: Juster svejsehjelmens vinkel i forhold til dit ansigt, således
at svejsehjelmens underside er placeret tæt på brystet i svejsepositionen. På denne måde giver
svejsehjelmen den bedste beskyttelse.

19 20
3. Spændingsjustering af hovedbeslag: Juster beslagets tæthed ved at dreje på justeringshjulet, der
er placeret på bagsiden af beslaget.
4. Spændingsjustering af svejsehjelm: Juster svejsehjelmens pasform i forhold til hovedbeslaget ved
at dreje de to tommelfingerskruer på siderne. Juster hjelmens pasform således, at den højt hæve-
de hjelm forbliver oppe, men går ned, når du nikker med hovedet. Hvis hjelmen slår mod brystet, når
den falder, er justeringen for løs, eller hjelmvinklen er justeret for tæt på brystet fra begrænseren.
5. Afstandsjustering: Du kan justere afstanden mellem ansigtet og ADF ved at løsne begge udvendige
spændingsknapper og efterfølgende bevæge hjelmen fremad eller bagud til den ønskede position.
Fastgør den valgte position ved at stramme knapperne.
5. Opbevaringstid og holdbarhed
Opbevar svejsehjelmen på et tørt og rent sted ved stuetemperatur, undgå direkte sollys (temperatu-
rområde fra -10 °C til +55 °C med en relativ fugtighed på mellem 20 og 95 %). Langtidsopbevaring ved
temperaturer over 45 °C kan reducere batteriets levetid.
6. Udvalg af filterskyggenumre
Svejsemetode
Nuværende [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, stål 10 11 12 13 14
MIG, aluminium 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2svejsning) 10 11 12 13 14 15
Plasmaskæring 11 12 13
Kulbuesvejsning 10 11 12 13 14 15
Svejsehjelm:
Produktkode Produktbeskrivelse
70 27 01 Svejsehjelm CA-27 YOGA, inklusive luftdistribution og ADF AerTEC™ X100 4/9-13
40 27 01 Svejsehjelm AerTEC™ YOGA
Intern kontrol af skygge 4/9-13, følsomhed, forsinkelse og slibetilstand.
Reservedele, tilbehør:
Produktkode Produktbeskrivelse
70 27 97
70 27 97 Svejsehjelm CA-27 YOGA, inkl. luftdistribution, med/uden ADF
40 27 97 Svejsehjelm AerTEC™ YOGA, inkl. luftdistribution, med/uden ADF
70 27 41 Hovedbøjle til AerTEC™ YOGA
44 00 85CA Monteringskit til svejsehjelm inkl. forsegling og luftkanal
70 21 53 Ansigtsforsegling til svejsehjelm – universel
40 51 00 Filter med automatisk nedblænding til AerTEC™ X100 4/9-13
*114/104 Udvendig beskyttelsesplade til YOGA (114 x 104 mm)
*106/58 Indvendig beskyttelsesplade til YOGA (106 x 58 mm)
71 00 60 Let fleksslange QuickLOCK™
7. Godkendte kombinationer
Produktkode Produktbeskrivelse
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic
63 00 00* CleanAIR® Pressure
67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master
* herunder alle afledte varianter
Dette produkt er godkendt i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 166:2001
EN 379:2003+A1:2009
Bemyndiget organ for CE-godkendelsen:
ECS European Certification Service GmbH, bemyndiget organ 1883
Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Tyskland
EN 12941:1998+A2:2008
EN 14594:2005
Bemyndiget organ for CE-godkendelsen:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Underrettet organ 1024
Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Tjekkiet
EN 175:1997-08
Bemyndiget organ for CE-godkendelsen:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
třída Tomáše Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Česká republika
Underrettet organ 1023
Overensstemmelseserklæring er tilgængelig på: https://www.clean-air.cz/doc
Mærkning i henhold til EN 379 (4/9-13 YXE 1 / 1 / 1 / 2 EN379)
CE 1883 identifikation af det bemyndigede organ for CE-godkendelse
4/9-13 4 – beskyttelsesskyggenummer i åben skyggetilstand
9-13 – beskyttelsesskyggenumre i lukket skyggetilstand
YXE Identifikation af producent (WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
1/1/1/2 Optiske klasser – optisk kvalitet / lysspredning / homogenitet / vinkelafhængighed
EN 379 nummer for normen
Mærkning i henhold til EN 175 (EN 175 B CE)
EN 175 nummer for normen
Bvurdering af påvirkning (mellem energipåvirkning 120 m/s)
symbol for compliance
MS Identifikation af producent (MALINA – Safety s.r.o.)
Mærkning i henhold til EN 166 (166 MS 1 B CE) / (YXE 166 1B CE)
MS (YXE) Identifikation af producent MALINA – Safety s.r.o.
(WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
166 nummer for normen
1optisk klasse 1
Bmekanisk styrke (partikler med høj hastighed, mellem energipåvirkning)
symbol for compliance

21 22
Belangrijk
Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Neem
in geval van vragen contact op met de fabrikant of uw distributeur. Bewaar de handleiding voor to-
ekomstige raadpleging. De lashelmen mogen alleen worden gebruikt voor de doelen die in deze han-
dleiding worden aangegeven.
1. Inleiding
Er zijn twee hoofduitvoeringen van het product – lashelm AerTEC™ YOGA en lashelm CA-27 YOGA.
Lashelm AerTEC™ YOGA is de basisuitvoering van het product, gecertificeerd volgens EN 166:2001 en
EN 175:1997-08. Deze biedt bescherming tegen schadelijke ultraviolette/infrarode straling, lasspetters
en snelle deeltjes (indicatie: B). Lashelm CA-27 YOGA vertegenwoordigt de verbeterde versie van
lashelm AerTEC™ YOGA en is aangepast voor gebruik met elektrische luchtzuiverende ademhalingsto-
estellen (hierna PAPR) CleanAIR® of met slangentoestellen geschikt voor continu stromende samen-
geperste ademlucht (hierna 'samengepersteluchtsystemen CleanAIR®') en biedt derhalve bescherming
van de luchtwegen. De uitvoering CA-27 YOGA is ook gecertificeerd volgens EN 12941:1998+A2:2008
en EN 14594:2005.
CleanAIR® is een persoonlijk ademhalingssysteem dat is gebaseerd op een overdruk van gefilterde
lucht in de ademzone. Het ademhalingstoestel wordt aan de riem van de drager bevestigd en filtert
de lucht die wordt opgenomen uit de omringende omgeving en die vervolgens via het luchtkanaal in
de beschermde helm wordt gevoerd. De overdruk voorkomt dat verontreinigende stoffen de ademzone
binnendringen. Tegelijkertijd verzorgt deze lichte overdruk het comfort van de drager, zelfs tijdens
langere gebruiksperioden. De drager hoeft namelijk geen moeite te doen om adem te halen in verband
met de weerstand van het filter.
2. Gebruiksbeperkingen
Beperkingen voor lashelmen AerTEC™ YOGA and CA-27 YOGA
1. Als het werk een bescherming vereist tegen snel vliegende objecten bij extreme temperaturen,
zorg er dan voor dat het vizier een T-markering heeft.
2. Het materiaal van de helm kan allergische reacties veroorzaken bij gevoelige personen.
3. Gebruik geen getemperde mineralenfilters zonder geschikte beschermingsfolies.
4. De vlamboog beschadigt onbeschermde ogen.
5. De vlamboog kan onbeschermde huid branden.
6. Let op dat u het product controleert voor gebruik. Als enig deel van het systeem is beschadigd,
gebruik dit dan niet.
7. Leg de lashelm niet op een heet oppervlak.
8. Vervang onmiddellijk het beschermingsfilter als dit is beschadigd of als spetters of krassen het
zicht verminderen.
Aanvullende beperkingen voor de CA-27 YOGA-versie
1. Gebruik het masker nooit in de volgende omgevingen en onder de volgende omstandigheden:
• Als de zuurstofconcentratie in de omgeving lager is dan 17%.
• In zuurstofverrijkte omgevingen.
• In explosieve omgevingen.
• In omgevingen waarin de gebruiker weinig kennis heeft van de gevaarlijke stof en de concentratie
ervan.
• In omgevingen met een directe bedreiging van het leven en de gezondheid.
• Als u twijfelt of het kleurnummer van de filterlens van uw lashelm geschikt is voor uw werk.
• De helm beschermt niet tegen harde schokken, explosies of bijtende stoffen.
• Gebruik de helm niet in omgevingen waar de gebruiker het type verontreiniging of de concentratie
ervan niet weet.
• Gebruik de helm niet als het elektrisch luchtzuiverende ademhalingstoestel is uitgeschakeld of
als de aanvoer van samengeperste lucht is afgesloten. In dit geval biedt het ademhalingssys-
teem, met helm, weinig tot geen bescherming van de luchtwegen. Er is ook een risico dat een
hoge concentratie van koolstofdioxide (CO2) wordt opgebouwd en zuurstoftekort optreedt in het
hoofdstuk.
2. Ga naar een veilige locatie en neem passende maatregelen wanneer een van de volgende proble-
men zich voordoet tijdens het gebruik van de helm:
• Als de PAPR of het samengeperteluchtsysteem om wat voor reden dan ook niet werkt, moet de
gebruiker onmiddellijk de verontreinigde werkruimte verlaten.
• Als u een vieze geur ruikt, geïrriteerde luchtwegen opmerkt of een onprettige smaak proeft ti-
jdens het ademhalen.
• Als u zich onwel voelt of misselijk.
3. Gebruik alleen gecertificeerde, originele filters voor uw elektrisch luchtzuiverende ademhalingsto-
estel. Vervang de filters elke keer dat u een verandering van geur in de aangevoerde lucht van het
ademhalingstoestel waarneemt.
4. Filters die filteren op vaste en vloeibare deeltjes (deeltjesfilters) beschermen de gebruiker niet
tegen gassen. Filters die filteren op gassen beschermen de gebruiker niet tegen deeltjes. In een
werkruimte die is verontreinigd met beide soorten vervuiling, moeten gecombineerde filters wor-
den gebruikt.
3. Controle en onderhoud
AerTEC™ YOGA is een volledige lashelm bestaande uit de laskap inclusief automatisch lasfilter en
hoofdband. Versie CA-27 heeft aanvullende luchtverdeling. De levensduur van de helm en vizieren
wordt beïnvloedt door veel factoren, zoals: koude, hitte, chemicaliën, zonlicht of onjuist gebruik. De
helm moet dagelijks worden gecontroleerd op mogelijke schade van de binnen- en buitenkant.
Zorgvuldig gebruik en correct onderhoud van de lashelm verlengt de levensduur en verbetert uw
veiligheid!
Controleren voor gebruik:
• Controleer dat de beschermplaatjes onbeschadigd en schoon zijn en juist zijn gemonteerd. Vervang
onmiddellijk de lens als die is beschadigd of als spetters of krassen het zicht verminderen.
• Controleer dat de filterlens onbeschadigd en schoon is. Een beschadigde filterlens belemmert de
bescherming en het zicht en moet direct worden vervangen.
• Zorg ervoor dat het kleurnummer van de filterlens passend is voor uwe werk (volgens '6. Selectie
van kleurnummer van filter').
• Controleer dat de lashelm en hoofdbedekking onbeschadigd zijn.
• Controleer dat de laskap volledig is gesloten wanneer deze wordt neergelaten.
Schoonmaken:
• Reinig de hoofdbedekking, controleer afzonderlijke onderdelen en vervang beschadigde onderdelen
na elke dienst.
• Reiniging moet worden uitgevoerd in een ruimte met voldoende ventilatie. Voorkom inhalatie van
schadelijk stof dat is gaan liggen op afzonderlijke onderdelen.
• Gebruik lauwwarm water (tot 40° C) met schoonmaakmiddel of een ander niet-schurend schoonma-
akmiddel en een zachte borstel voor de reiniging.
• Het is verboden om schoonmaakmiddelen met oplosmiddelen te gebruiken.
• Na het reinigen van de afzonderlijke onderdelen met een vochtige doek, is het nodig ze droog te
wrijven of te laten drogen op kamertemperatuur.
• Aangeraden wordt CleanAIR® ®klar-pilot Fluids te gebruiken voor de verzorging van de vizieren en
kunststof onderdelen.
DUT

23 24
NIET GESCHIKT VOOR IN DE AFWASMACHINE OF DROGER.
GEBRUIK GEEN ACETON OF ANDERE SCHOONMAAKMIDDELEN.
Selectie van slijp-/lasmodus
Kies tussen GRIND/WELD (SLIJP/LAS)-modus met de modusknop. Zodra de GRIND (SLIJP)-modus is
geactiveerd, wordt de kleurschakering ingesteld op een lichtsterkte voor goed zicht. Zorg ervoor dat
de WELD (LAS)-modus is geactiveerd voordat u begint met lassen.
Selectie van filterniveau
Pas de kleurschakering aan door de knop SHADE (KLEUR) te draaien. Volg de tabel 'Kleurniveau selec-
teren' om het juiste kleurniveau te selecteren.
Aanpassing vertragingstijd
De vertragingstijd kan worden aangepast met de knop DELAY (VERTRAGING), waardoor de tijd dat de
ADF verduisterd blijft nadat de vlamboog is gedoofd, verandert. De MIN/MAX-waarden lopen van 0,1 –
1,0 s.
Aanpassing gevoeligheid
Gevoeligheidsinstellingen beïnvloeden de intensiteit van het licht die de verduistering van het filter
activeert. Aanbevolen wordt om te beginnen met lassen met de gevoeligheid op HIGH en dan langzaam
de gevoeligheid te verminderen tot het moment dat de ADF alleen reageert op de vlamboog, ongeacht
het omgevingslicht.
Vervanging batterij
Vervang de batterij met de juiste CR2032-batterij wanneer de led LOW BATTERY (GLOEISTROOMBATTE-
RIJ) oplicht.
Verwijdering ADF-houder (zie illustratiebijlage op de omslag)
• open de sluiting die de ADF zekert
• verwijder de ADF-houder
• Plaats eerst de kunststof pinnen in het bovenste deel van de houder in hun originele plaats en sluit
vervolgens de sluiting om de ADF-houder terug te plaatsen
Vervanging binnenste beschermingsplaat (zie illustratiebijlage op de omslag)
• druk uw vinger in het gat in het midden van de bovenkant van de binnenste beschermingsplaat
• trek de beschermingsplaat met uw vinger weg, buig de plaat en verwijder die van de ADF
• breng de nieuwe binnenste beschermingsplaat aan door eerst twee hoeken in te drukken, de folie
over uw vinger te buigen en de ander twee hoeken in de pinnen te klikken.
Vervanging ADF (zie illustratiebijlage op de omslag)
• verwijder de ADF-houder (zie Verwijdering ADF-houder)
• trek aan de tegenovergestelde zijden van de ADF-houder en trek de ADF uit de houder
• plaats de nieuwe ADF
• plaats de ADF-houder terug in de helm
Vervanging buitenste beschermingsplaat (zie illustratiebijlage op de omslag)
• verwijder de ADF-houder (zie Verwijdering ADF-houder)
• verwissel de buitenste beschermingsplaat
• plaats de ADF-houder terug
4. Aanpassing hoofdband
1. Aanpassing van de hoogte van de hoofdband: Pas de hoogte van de hoofdband aan zodat het deel
dat om uw hoofd gaat zich relatief laag bevindt. Op deze manier blijft de lashelm goed op uw hoofd
zitten. De kussentjes moet iets boven de wenkbrauwen zitten. De hoogte kan worden aangepast
aan de bovenkant van de hoofdbedekking.
2. Aanpassing van de hoek van de lashelm: Pas de hoek van de lashelm aan ten opzichte van uw
gezicht zodat de onderkant van de lashelm zich in de buurt van uw borst bevindt in de laspositie.
Op deze manier biedt de lashelm de beste bescherming.
3. Aanpassing spanning van hoofdharnas: Pas de spanning van de band aan door het afstelwiel te
draaien dat zich aan de achterkant van de band bevindt.
4. Aanpassing spanning van lashelm: Pas de spanning van de lashelm aan ten opzichte van het
hoofdharnas door de twee duimschroeven aan de zijkanten te draaien. Pas de spanning van de
helm zodanig aan dat de omhooggeklapte helm overeind blijft, maar naar beneden gaat wanneer u
met uw hoofd knikt. Wanneer de helm tegen uw borst stuit bij het neerdalen, is de spanning te los
of de helmhoek te dicht bij uw borst afgesteld van de begrenzer.
5. Aanpassing afstand: U kunt de afstand tussen uw gezicht en de ADF aanpassen door beide span-
ningsknoppen los te draaien en vervolgens de ADF naar voren of achteren te bewegen tot die zich
in de gewenste positie bevindt. Zeker de gekozen positie door de knoppen aan te draaien.
5. Opslag en levensduur
Sla de lashelm op in een droge en schone plaats op kamertemperatuur en vermijdt direct zonlicht
(temperatuurbereik van -10 °C to + 55 °C met relatieve luchtvochtigheid tussen 20 en 95 %). Langdurige
opslag in temperaturen boven 45 °C kan de levensduur van de batterij verkorten.
6. Selectie van kleurnummer van filter
Lasmethode
Stroom [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, staal 10 11 12 13 14
MIG, aluminium 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2-lassen) 10 11 12 13 14 15
Plasmasnijden 11 12 13
Koolstofgutsen 10 11 12 13 14 15
Lashelm:
Productcode Productbeschrijving
70 27 01 Lashelm CA-27 YOGA, inclusief luchtverdeling en ADF AerTEC™ X100 4/9-13
40 27 01 Lashelm: AerTEC™ YOGA
Intern besturing van lichtsterkte 4/9-13, gevoeligheid, vertraging en slijpmodus.

25 26
Reserveonderdelen, accessoires:
Productcode Productbeschrijving
70 27 97
70 27 97 Lashelm CA-27 YOGA incl. luchtverdeling zonder ADF
40 27 97 Lashelm AerTEC™ YOGA zonder luchtverdeling, zonder ADF
70 27 41 Hoofdband AerTEC™ YOGA
44 00 85CA Montagekit voor een lashelm, incl. gelaatsafdichting en luchtkanaal
70 21 53 Gelaatsafdichting voor lashelm – universeel
40 51 00 Automatisch verduisterend filter AerTEC™ X100 4/9–13
*114/104 Beschermingsplaat buiten voor YOGA (114 x 104 mm)
*106/58 Beschermingsplaat binnen voor YOGA (106 x 58 mm)
71 00 60 Lichte, flexibele slang QuickLOCK™
7. Goedgekeurde combinaties
Productcode Productbeschrijving
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic
63 00 00* CleanAIR® Pressure
67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master
* inclusief alle afgeleide uitvoeringen
Dit product is goedgekeurd en voldoet aan de volgende normen:
EN 166:2001
EN 379:2003+A1:2009
Aangemelde instantie voor CE-goedkeuring:
ECS European Certification Service GmbH, Aangemelde instantie 1883
Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Duitsland
EN 12941:1998+A2:2008
EN 14594:2005
Aangemelde instantie voor CE-goedkeuring:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Aangemelde instantie 1024
Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Tsjechië
EN 175:1997-08
Aangemelde instantie voor CE-goedkeuring:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
třída Tomáše Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Česká republika
Aangemelde instantie 1023
De verklaring van conformiteit is beschikbaar op:https://www.clean-air.cz/doc
Markeringen volgens EN 379 (4/9-13 YXE 1 / 1 / 1 / 2 EN379)
CE 1883 identificatie van de aangemelde instantie voor CE-goedkeuring
4/9-13 4 – bescherimgskleurnummer in open stand kap
9 – 13 – bescherimgskleurnummer in gesloten stand kap
YXE Identificatie van producent (WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
1/1/1/2 optische klassen – optische kwaliteit/lichtverstrooiing/homogeniteit/hoekafhankelij-
kheid
EN 379 nummer van norm
Markeringen volgens EN 175 (EN 175 B CE)
EN 175 nummer van norm
Bimpactniveau (medium kracht 120 m/s)
nalevingssymbool
MS Identificatie producent (MALINA – Safety s.r.o.)
Markeringen volgens EN 166 (166 MS 1 B CE)/(YXE 166 1B CE)
MS (YXE) Identificatie producent MALINA – Safety s.r.o.
(WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
166 nummer van norm
1Optische klasse 1
Bmechanische sterkte (hogesnelheidsdeeltjes, medium kracht)
nalevingssymbool

27 28
Importante
Para garantizar su propia seguridad, lea y recuerde estas instrucciones antes de utilizar el producto.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el fabricante o su distribuidor autorizado. Guarde el
manual para poder realizar las consultas necesarias en el futuro. La máscara de soldar debe utilizarse
exclusivamente para los fines indicados en este manual.
1. Introducción
Ofrecemos dos variantes del producto principales: la máscara de soldar AerTEC™ YOGA y la másca-
ra de soldar CA-27 YOGA. La máscara de soldar AerTEC™ YOGA es la variante básica del producto,
certificada conforme a las normas EN 166:2001 y EN 175:1997-08. Brinda protección contra la nociva
radiación ultravioleta e infrarroja, las salpicaduras de soldadura y las proyecciones de partículas a alta
velocidad (marcado: tipo B). La máscara de soldar CA-27 YOGA constituye una versión mejorada de la
máscara de soldar AerTEC™ YOGA y está adaptada para su uso con respiradores purificadores de aire
autónomos (en adelante, PAPR, por sus siglas en inglés) CleanAIR® o bien con sistemas de respiración
de aire comprimido de flujo continuo (en adelante, «sistemas de aire comprimido CleanAIR®») y, por
lo tanto, brinda protección del aparato respiratorio. La variante CA-27 YOGA está además certificada
conforme a las normas EN 12941:1998+A2:2008 y EN 14594:2005.
CleanAIR® es un sistema de protección respiratoria personal basado en el principio de sobrepresión
del aire filtrado en la zona de respiración. El respirador se coloca en el cinturón del usuario y filtra el
aire que se toma del entorno, para después llevarlo a través del conducto de aire hasta la máscara
protectora. La sobrepresión evita que entren contaminantes en la zona de respiración. Esta ligera
sobrepresión garantiza asimismo a su portador una mayor comodidad, incluso durante largos períodos
de uso, ya que el usuario no tiene que forzar la respiración para compensar la resistencia del filtro.
2. Limitaciones de uso
Limitaciones de las máscaras de soldar AerTEC™ YOGA y CA-27 YOGA
1. Si el trabajo requiere protección frente a partículas de rápida proyección a temperaturas extremas,
asegúrese de que el visor cuenta con la marca T.
2. El material con el que está fabricada la máscara puede producir reacciones alérgicas en personas
sensibles.
3. No utilice filtros minerales templados sin las películas de protección adecuadas.
4. ¡El arco de soldadura daña los ojos si no están protegidos!
5. ¡El arco de soldadura puede quemar la piel si no está protegida!
6. Preste atención cuando realice la comprobación del estado del producto antes de su uso. No lo
utilice si alguna parte del sistema está dañada.
7. No coloque la máscara de soldar sobre una superficie caliente.
8. Cambie inmediatamente el filtro de protección si está dañado, o si las salpicaduras o los arañazos
reducen la visión.
Limitaciones adicionales de la versión CA-27 YOGA
1. No utilice nunca la máscara en los siguientes entornos ni cuando se den las siguientes condici-
ones:
• Cuando la concentración de oxígeno en el entorno sea inferior al 17%.
• En entornos enriquecidos con oxígeno.
• En entornos explosivos.
• En entornos donde el usuario no conoce los posibles tipos de sustancias peligrosas presentes
y su concentración.
• En entornos que representen una amenaza inmediata para la vida y la salud.
• Cuando no tenga la seguridad de que el número de tono de la lente del filtro de soldadura sea el
adecuado para su trabajo.
• La máscara no protege contra fuertes impactos, explosiones ni sustancias corrosivas.
• No la utilice en entornos en los que el usuario no conoce los posibles tipos de contaminantes
presentes y su concentración.
• ¡No la utilice si el respirador purificador de aire autónomo está apagado ni si está cerrada la
entrada de aire comprimido! En ese caso, el equipo de protección respiratoria, que incluye la
máscara, le proporcionará una protección insuficiente o nula. Además hay riesgo de acumulación
(concentración) elevada de dióxido de carbono (CO2) y de falta de oxígeno dentro de la máscara.
2. Desplácese a un lugar seguro y tome las medidas apropiadas en caso de que acontezca alguno
de los siguientes problemas mientras utiliza la máscara:
• Si el respirador PAPR o el sistema de aire comprimido deja de funcionar por cualquier motivo, el
usuario debe abandonar el lugar de trabajo contaminado de forma inmediata.
• Si experimenta un hedor, irritación o un sabor desagradable al respirar.
• Si no se encuentra bien o siente náuseas.
3. Utilice filtros originales certificados diseñados específicamente para su respirador purificador de
aire autónomo. Cambie los filtros cada vez que detecte un cambio de olor en el aire suministrado
desde el respirador.
4. Los filtros diseñados para retener partículas sólidas y líquidas (filtros de partículas) no protegen
al usuario contra ningún gas. Los filtros diseñados para capturar gases no protegen al usuario
contra ninguna partícula. Es necesario utilizar filtros combinados en un entorno de trabajo conta-
minado con ambos tipos de polución.
3. Revisión y mantenimiento
AerTEC™ YOGA es una máscara de soldar integral que consta de pantalla protectora con filtro fotosen-
sible y diadema de sujeción. La versión CA-27 cuenta con distribución de aire adicional. La vida útil de
la máscara y los visores depende de muchos factores, como el frío, el calor, las sustancias químicas,
la luz del sol o su uso incorrecto. Debe revisarse el estado de la máscara a diario por si presentara
daños su estructura interior o exterior.
Si se usa con cuidado y se mantiene debidamente la máscara de soldar, aumentará su vida útil y
¡también su seguridad!
Comprobaciones antes de su uso:
• Compruebe que las placas de protección no presenten daños y que estén limpias y correctamente
instaladas. Cambie inmediatamente la lente si está dañada, o si las salpicaduras o los arañazos
reducen la visión.
• Compruebe que la lente del filtro de soldadura esté limpia e intacta. Una lente del filtro de soldadura
dañada dificulta la protección y la visión y debe cambiarse de inmediato.
• Asegúrese de que el número de tono de la lente del filtro de soldadura es el adecuado para su
trabajo (de acuerdo con el apartado 6: «Selección del número de tono del filtro»).
• Compruebe que la máscara de soldar y el arnés de sujeción a la cabeza estén intactos.
• Compruebe que la pantalla protectora cierre completamente al bajarse.
Limpieza:
• Tras cada cambio de turno, limpie la parte en contacto con la cabeza, compruebe cada una de las
piezas y sustituya las que estén dañadas.
• La limpieza debe realizarse en una sala con suficiente ventilación. ¡Evite inhalar el polvo nocivo
acumulado en las piezas!
• Para la limpieza, utilice agua tibia (hasta +40 °C) con jabón u otro detergente no abrasivo y un
cepillo suave.
• Está prohibido el uso de productos de limpieza que contengan disolventes.
SPA

29 30
• Tras limpiar cada una de las piezas con un paño húmedo, es necesario secarlas con un paño seco
o al aire a la temperatura ambiente.
• Se recomienda el uso de líquido ®Klar-pilot de CleanAIR® para el cuidado de los visores y las piezas
de plástico.
NO UTILICE EL LAVAVAJILLAS NI LA SECADORA!
NO UTILICE ACETONA NI NINGÚN OTRO DISOLVENTE DE LIMPIEZA!
Selección de modo Esmerilado/Soldadura
Escoja el modo GRIND / WELD (ESMERILADO o SOLDADURA) pulsando el botón de modo. Una vez ac-
tivado el modo GRIND (ESMERILADO), se fijará el tono según las condiciones de luz para permitir una
visión clara. Asegúrese de activar el modo WELD (SOLDADURA) antes de comenzar a soldar.
Selección del tono
Ajuste el tono girando el mando de SHADE (TONO). Para seleccionar el tono adecuado, consulte la tabla
«Selección de tono del filtro».
Ajuste de retardo
Es posible establecer el retardo (tiempo que permanece oscuro el filtro fotosensible o «ADF» tras la
extinción del arco) mediante el mando RETARDO. Los valores MIN / MAX (MÍN y MÁX) corresponden a
0,1-1,0 s.
Ajuste de sensibilidad
El ajuste de sensibilidad afecta a la intensidad de la luz que activa el oscurecimiento del filtro. Se reco-
mienda comenzar a soldar con la sensibilidad HIGH (ALTA) al principio, para reducirla progresivamente
hasta el punto en que el ADF reacciona solo ante el arco de soldadura, ignorando la luz ambiente.
Sustitución de la batería
Cuando se ilumine el indicador led de LOW BATTERY (BATERÍA BAJA), sustituya la batería por una
equivalente CR2032.
Cómo retirar el soporte del ADF (véase el anexo gráfico de la cubierta)
• Suelte el pestillo de bloqueo que fija el ADF
• Retire el soporte del ADF de su lugar
• Para volver a colocarlo, inserte primero las lengüetas de plástico de la parte superior del soporte en
su lugar y después cierre el pestillo de bloqueo
Cómo sustituir la placa de protección interna (véase el anexo gráfico de la cubierta)
• Coloque el dedo en el orificio central de la parte superior de la placa de protección interna
• Retire del ADF la placa de protección doblándola con el dedo
• Inserte la nueva placa de protección interna empujando por los dos bordes primero, doblando la
lámina sobre el dedo y encajando los otros dos bordes en las correspondientes lengüetas.
Cómo sustituir el filtro fotosensible o «ADF» (véase el anexo gráfico de la cubierta)
• Retire el soporte del ADF (consulte el apartado sobre cómo retirar el soporte)
• Estire de los lados opuestos del soporte del ADF sacando a la vez el ADF del soporte
• Coloque el nuevo ADF
• Inserte de nuevo el soporte del ADF en la máscara
Cómo sustituir la placa de protección externa (véase el anexo gráfico de la cubierta)
• Retire el soporte del ADF (consulte el apartado sobre cómo retirar el soporte)
• Cambie la placa de protección externa
• Vuelva a colocar el soporte del ADF
4. Ajuste de la diadema de sujeción
1. Ajuste de la altura de la diadema de sujeción: Ajuste la altura de la diadema de sujeción de modo
que la cinta que rodea la cabeza quede relativamente baja. De este modo, la máscara de soldar
permanecerá bien fijada a la cabeza. El acolchado debe quedar un poco por encima de las cejas.
Puede ajustarse la altura desde la parte superior del arnés de sujeción.
2. Ajuste del ángulo de la máscara de soldar: Ajuste el ángulo de la máscara de soldar respecto a su
rostro de modo que el borde inferior de la máscara quede próxima a su pecho en postura de soldar.
De este modo la máscara de soldar le proporcionará la mejor protección.
3. Ajuste de la tensión del arnés de sujeción a la cabeza: Ajuste la tirantez de la cinta girando la rueda
de ajuste de la parte posterior de la misma.
4. Ajuste de la tensión de la máscara de soldar: Ajuste la tirantez de la máscara de soldar con re-
specto al arnés de sujeción a la cabeza girando los dos tornillos de apriete de los laterales. Ajuste
la tirantez de la máscara de modo que se quede arriba al elevarla y baje cuando incline la cabeza
hacia abajo. Si la máscara choca contra su pecho al bajar es que está demasiado suelta o que el
ángulo de la máscara está demasiado cerca del pecho desde el limitador.
5. Ajuste de la distancia: Ajuste la distancia entre el rostro y el ADF aflojando los dos mandos exter-
nos de tensión y moviendo la máscara hacia delante o hacia atrás hasta la posición idónea. Fije la
posición elegida ajustando los mandos.
5. Almacenamiento y periodo de conservación
Guarde la máscara de soldar en un lugar limpio y seco a temperatura ambiente, evitando la luz del sol
directa (rango de temperatura entre -10 °C y +55 °C, y rango de humedad de entre el 20 y el 95%). Si
se almacena durante periodos largos a temperaturas superiores a 45 °C, puede reducirse la vida útil
de la batería.

31 32
6. Selección del número de tono del filtro
Método de soldadura
Intensidad [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA (manual por arco
metal)
9 10 11 12 13 14
MIG (metal con gas
inerte), acero
10 11 12 13 14
MIG, aluminio 10 11 12 13 14 15
TIG (tungsteno con
gas inerte)
9 10 11 12 13 14
MAG (metal con gas
activo con CO2)
10 11 12 13 14 15
Corte por plasma 11 12 13
Ranurado por arco con
electrodo de carbón
10 11 12 13 14 15
Máscara de soldar:
Código de
producto
Descripción del producto
70 27 01 Máscara de soldar CA-27 YOGA, distribución de aire y ADF AerTEC™ X100 4/9-13
incluidos
40 27 01 Máscara de soldar AerTEC™ YOGA
Control interno de tono 4/9-13, sensibilidad, retardo y modo de esmerilado.
Recambios, accesorios:
Código de
producto
Descripción del producto
70 27 97
70 27 97 Máscara de soldar CA-27 YOGA con distribución de aire, sin ADF
40 27 97 Máscara de soldar AerTEC™ YOGA sin distribución de aire ni ADF
70 27 41 Diadema de sujeción AerTEC™ YOGA
44 00 85CA Kit de montaje de máscara de soldar incl. sello facial y conducto de aire
70 21 53 Sello facial para máscara de soldar – universal
40 51 00 Filtro fotosensible (ADF) AerTEC™ X100 4/9-13
*114/104 Placa de protección externa para YOGA (114 x 104 mm)
*106/58 Placa de protección interna para YOGA (106 x 58 mm)
71 00 60 Manguera flexible ligera QuickLOCK™
7. Combinaciones aprobadas
Código de producto Descripción del producto
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic
63 00 00* CleanAIR® Pressure
67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master
* incluidas todas las variantes
Producto homologado conforme a las siguientes normas:
EN 166:2001
EN 379:2003+A1:2009
Organismo notificado para la homologación CE:
ECS European Certification Service GmbH, Organismo notificado 1883
Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Alemania
EN 12941:1998+A2:2008
EN 14594:2005
Organismo notificado para la homologación CE:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Organismo notificado 1024
Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, República Checa
EN 175:1997-08
Organismo notificado para la homologación CE:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
třída Tomáše Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, República Checa
Organismo notificado 1023
La declaración de conformidad está disponible en: https://www.clean-air.cz/doc
Marcados conforme a EN 379 (4/9-13 YXE 1 / 1 / 1 / 2 EN379)
CE 1883 Identificación del organismo notificado para la homologación CE
4/9-13 4 – número de tono de protección en estado abierto
9-13 – números de tono de protección en estado cerrado
YXE Identificación del fabricante (WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
1/1/1/2 Clases ópticas – calidad óptica / dispersión de luz / homogeneidad / dependencia
angular
EN 379 Número de norma
Marcados conforme a EN 175 (EN 175 B CE)
EN 175 Número de norma
BNivel de impacto (impacto de energía medio 120m/s)
Símbolo de conformidad
MS Identificación del fabricante (MALINA – Safety s.r.o.)
Marcados conforme a EN 166 (166 MS 1 B CE) / (YXE 166 1B CE)
MS (YXE) Identificación del fabricante MALINA – Safety s.r.o.
(WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
166 Número de norma
1Clase óptica 1
BResistencia mecánica (proyección de partículas a alta velocidad, impacto de energía
medio)
Símbolo de conformidad

33 34
Important
Veuillez lire et mémoriser les instructions suivantes avant tout usage afin d’assurer votre propre sé-
curité. En cas de questions, veuillez contacter le fabricant ou votre distributeur. Conservez le manuel
pour vous y référer dans le futur. Les masques de soudage doivent être utilisés uniquement aux fins
mentionnées dans le présent manuel.
1. Introduction
Le produit est proposé selon deux versions principales: le masque de soudage AerTEC™ YOGA et le
masque de soudageCA-27 YOGA. Le masque de soudage AerTEC™ YOGA est la variante de base, cer-
tifiée aux normes NE 166:2001 et NE 175:1997-08. Il offre une protection contre les rayons ultraviolets/
infrarouges nocifs, les projections de soudure et les particules éjectées à grande vitesse (indiqué: B).
Le masque de soudageCA-27 YOGA est la version améliorée du masque de soudage AerTEC™ YOGA et
est conçu pour être utilisé avec les respirateurs à adduction d’air purifié (ci-après «PAPR») CleanAIR®
ou avec les appareils respiratoires à conduite d’air comprimé à flux continu (ci-après «systèmes d’air
comprimé CleanAIR®»), assurant ainsi la protection des voies respiratoires. La varianteCA-27 YOGA
est en outre certifiée conforme à NE 12941:1998+A2:2008 et NE 14594:2005.
CleanAIR® est un système de protection individuel des voies respiratoires basé sur le principe de sur-
pression de l’air filtré dans la zone de respiration. L’appareil est placé à la ceinture de l’utilisateur et
filtre l’air de l’environnement avant de le transmettre à travers une conduite d’air jusqu’au masque de
protection. La surpression empêche les produits contaminants d’entrer dans la zone de respiration.
Cette légère surpression assure apporte en même temps un grand confort pour l’utilisateur même en
cas d’utilisation prolongée.
2. Précautions d’utilisation
Limites applicables aux masques de soudage AerTEC™ YOGA et CA-27 YOGA
1. Si le travail exige une protection contre les objets éjectés à grande vitesse à des températures
extrêmes, assurez-vous que la visière porte un marquage T.
2. Le matériel du masque peut provoquer des réactions allergiques chez les personnes sensibles.
3. Ne pas utiliser de filtres minéraux tempérés sans films de protection appropriés.
4. L’arc de soudage endommage les yeux en l’absence de protection!
5. L’arc de soudage peut brûler la peau non protégée!
6. Bien vérifier le produit avant utilisation. Ne pas l’utiliser si une partie du système est endommagée.
7. Ne pas poser le casque de soudage sur une surface chaude.
8. Remplacer le filtre de protection immédiatement s’il est endommagé ou si des éclats ou des rayu-
res en réduisent le champ de vision.
Limitations supplémentaires pour la versionCA-27 YOGA
1. Ne jamais utiliser le masque dans les environnements suivants et dans les conditions suivantes:
• Si la concentration d’oxygène dans l’environnement est inférieure à 17%.
• Dans des environnements enrichis en oxygène.
• Dans des milieux explosifs.
• Dans les environnements où l’utilisateur ne dispose pas suffisamment de connaissances sur le
type de substance dangereuse et sa concentration.
• Dans des environnements qui représentent une menace immédiate pour la vie et la santé.
• En cas de doute sur le caractère approprié du numéro de nuance de votre filtre de soudure.
• Le masque ne protège pas contre les chocs violents, les explosions ou les substances corrosi-
ves.
• Ne pas utiliser dans des environnements où l’utilisateur ne connaît pas le type de contamination
ni sa concentration.
2. Siirry turvalliseen paikkaan ja ryhdy asianmukaisiin toimiin, jos jokin seuraavista ongelmista ilme-
nee kypärän käytön aikana:
• Jos PAPR tai paineilmajärjestelmä lakkaavat toimimasta mistä tahansa syystä, käyttäjän on pois-
tuttava kontaminoituneesta työkohteesta viivytyksettä.
• Jos haistat pahan hajun, tunnet ärsytystä tai epämiellyttävän maun hengittäessäsi.
• Jos et tunne oloasi hyväksi tai tunnet pahoinvointia.
3. Käytä moottoroidussa epäpuhtauksia poistavassa hengityssuojaimessa ainoastaan sille suunnitel-
tuja sertifioituja, alkuperäisiä suodattimia. Vaihda suodatin aina, kun tunnet muutoksen suojaimes-
ta tulevan ilman hajussa.
4. Kiinteitä ja nestemäisiä hiukkasia suodattavat suodattimet (hiukkassuodattimet) eivät suojaa
käyttäjää kaasuilta. Kaasuja suodattavat suodattimet eivät suojaa käyttäjää hiukkasilta. Jos työpai-
kalla on molemman tyyppisiä epäpuhtauksia, on käytettävä yhdistelmäsuodattimia.
3. Tarkastus ja huolto
AerTEC™ YOGA on kokonainen hitsauskypärä, joka koostuu hitsaussuojaimesta ja automaattisesti tu-
mmenevasta hitsauslinssistä ja pääpannasta. Versiossa CA-27 on lisäksi ilmansyöttö. Kypärän ja visii-
rin elinikään vaikuttavat monet tekijät, kuten kylmyys, kuumuus, kemikaalit, auringonvalo tai virheellinen
käyttö. Kypärä on tarkastettava päivittäin sisä- ja ulkorakenteen vaurioiden varalta.
Hitsauskypärän huolellinen käyttö ja oikea ylläpito lisäävät käyttöikää ja parantavat turvallisuutta!
Tarkistus ennen käyttöä:
• Tarkista, että suojalevyt ovat ehjiä, puhtaita ja asennetut oikein. Vaihda linssi välittömästi, jos se on
vahingoittunut tai jos kuona tai naarmut rajoittavat näkyvyyttä.
• Tarkasta, että hitsauslinssi on vahingoittumaton ja puhdas. Vahingoittunut hitsauslinssi heikentää
suojausta ja näkyvyyttä ja on vaihdettava välittömästi.
• Varmista, että hitsauslinssin tummuus soveltuu työhön (katso ”6. Suodattimen tummuusasteen
valitseminen”).
• Tarkasta, että hitsauskypärä ja päähine ovat vahingoittumattomia.
• Tarkasta, että hitsaussuojain kokonaan kiinni alas laskettuna.
Puhdistus:
• Jokaisen työvuoron jälkeen pääosa on puhdistettava, yksittäiset osat tarkistettava ja vaurioituneet
osat vaihdettava.
• Puhdistus on suoritettava tilassa, jossa on riittävä ilmanvaihto. Vältä yksittäisten osien päälle laske-
utuneen haitallisen pölyn hengittämistä!
• Käytä puhdistamiseen haaleaa vettä (enintään +40°C) ja saippuaa tai muuta hankaamatonta pe-
suainetta sekä pehmeää harjaa.
• Liuottimia sisältävien pesuaineiden käyttö on kielletty.
• Kun yksittäiset osat on puhdistettu kostealla liinalla, ne on hierottava kuiviksi tai niiden on annetta-
va kuivua huoneenlämmössä.
• Visiirin ja muoviosien hoitoon suositellaan CleanAIR® ®klar-pilot -nesteitä.
ÄLÄ KÄYTÄ ASTIANPESUAINETTA TAI KUIVAAJAA!
ÄLÄ KÄYTÄ ASETONIA TAI MUITA LIUOTINAINEITA SISÄLTÄVIÄ PUHDISTUSAINEITA!
Hionta/hitsaustilan valinta
Valitse tila tilapainikkeella: GRIND (HIONTA) tai WELD (HITSAUS). GRIND (HIONTA)-tilan ollessa käytössä
linssissä on kevyt muuttumaton tummennus, josta näkee helposti läpi. Varmista ennen hitsauksen
aloittamista, että WELD (HITSAUS)-tila on valittuna.
FIN

35 36
Tummuusasteen valitseminen
Tummuusastetta säädetään SHADE (TUMMUUSASTE) -nupilla. Valitse oikea tummuusaste katsomalla
taulukosta Tummuusasteen valinta.
Viiveen säätö
Viivettä voidaan säätää DELAY (VIIVE) -nupista, joka muuttaa automaattisesti himmenevän hitsauslasin
valokaaren sammumisen jälkeistä tummana pysymisen aikaa. Ajan vähimmäisarvo on 0,1 s (MERKINTÄ
MIN) ja enimmäisarvo 1,0 s (MERKINTÄ MAX).
Herkkyyden säätö
Herkkyysasetus vaikuttaa siihen, kuinka voimakas valo aktivoi hitsauslasin tummenemisen. Hitsaus
suositellaan aloitettavaksi herkkyysasetuksella HIGH (KORKEA HERKKYYS) ja sitten herkkyyttä vähe-
nnetään kunnes ADF-toiminto reagoi vain hitsauspisteen valokaareen jättäen ympäristön valon huo-
mioimatta.
Pariston vaihto
LED-merkkivalon LOW BATTERY (PARISTO HEIKKO) syttyessä paristo vaihdetaan sopivaan CR2032-pa-
ristoon.
ADF-pidikkeen irrottaminen (katso kannessa oleva kuvaliite)
• Avaa ADF-laitteen lukko.
• Poista ADF-pidike paikaltaan.
• Laita ADF-pidike takaisin paikalleen asettamalla ensin pidikkeen yläosan muovitapit alkuperäisille
paikoilleen ja lukitsemalla sitten lukko.
Sisemmän suojalevyn vaihto (katso kannessa oleva kuvaliite)
• Työnnä sormesi sisemmän suojalevyn yläosan keskellä olevaan reikään.
• Vedä suojalevyä sormella ulospäin, taivuta sitä ja irrota se ADF-laitteesta.
• Työnnä uusi sisempi suojalevy paikalleen pidellen sitä ensin kahdesta reunasta, taivuttaen kalvoa
sormin ja napsauttamalla kaksi reunaa tappeihin.
ADF-laitteen vaihtaminen (katso kannessa oleva kuvaliite)
• Poista ADF-pidike (katso kohta ADF-pidikkeen irrottaminen).
• Levitä ADF-pidikkeen vastakkaisia puolia vetäen samalla ADF-laitetta ulos pidikkeestä.
• Aseta uusi ADF paikalleen.
• Työnnä ADF-pidike takaisin kypärään.
Ulomman suojalevyn vaihto (katso kannessa oleva kuvaliite)
• Poista ADF-pidike (katso kohta ADF-pidikkeen irrottaminen).
• Vaihda ulompi suojalevy.
• Laita ADF-pidike takaisin.
4. Pääpannan säätö
1. Pääpannan korkeussäätö: Säädä pääpannan korkeus niin, että päätä kiertävä pannan osa on suh-
teellisen alhaalla. Näin hitsauskypärä pysyy hyvin päässä. Pehmusteiden tulee olla vähän kul-
makarvojen yläpuolella. Korkeutta voidaan säätää pääkappaleen päältä.
2. Hitsauskypärän kulman säätö: Säädä hitsauskypärän kulma kasvojen suhteen niin, että kypärän
alareuna sijoittuu lähelle rintaa hitsausasennossa. Näin hitsauskypärä suojaa parhaiten.
3. Päävaljaiden kireyden säätäminen: Säädä pannan kireyttä kiertämällä säätönuppia pannan takana.
4. Hitsauskypärän kireyden säätäminen: Säädä hitauskypärän kireyttä suhteessa päävaljaisiin pyörit-
tämällä kahta sivuilla olevaa siipiruuvia. Säädä kypärän kireys niin, että ylös nostettu kypärä pysyy
paikallaan mutta laskeutuu alas päätä nyökkäämällä. Jos kypärä iskeytyy rintaa vasten alas tulle-
ssaan, säätö on liian löysällä tai kypärän kulma on säädetty liian lähelle rintaa rajoittimella.
5. Etäisyyden säätö: Säädä kasvojen ja ADF-laitteen välistä etäisyyttä avaamalla kummatkin ulko-
puoliset kireydensäätönupit ja liikuttamalla ADF-laitetta sitten eteen tai taakse haluttuun paikkaan.
Lukitse valittu paikka kiristämällä nuppeja.
5. Säilytys ja säilyvyysaika
Säilytä hitsauskypärä kuivassa ja puhtaassa tilassa huonelämpötilassa suoralta auringonvalolta suo-
jattuna (lämpötila välillä -10–+55°C suhteellisen ilmankosteuden ollessa välillä 20–95%). Pitkäaikainen
säilytys yli 45°C:n lämpötilassa voi lyhentää pariston käyttöikää.
6. Suodattimen tummuusasteen valitseminen
Hitsaustapa
Virta [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, teräs 10 11 12 13 14
MIG, alumiini 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2-hitsaus) 10 11 12 13 14 15
Plasmaleikkaus 11 12 13
Hiilikaaritalttaus 10 11 12 13 14 15
Hitsauskypärä:
Tuotekoodi Tuotekuvaus
70 27 01 Hitsauskypärä CA-27 YOGA, mukaan lukien ilmansyöttö ja ADF AerTEC™ X100
4/9-13
40 27 01 Hitsauskypärä AerTEC™ YOGA
Tummuuden 4/9-13, herkkyyden, viiveen ja hiontatilan sisäinen säätö.
Varaosat, lisävarusteet:
Tuotekoodi Tuotekuvaus
70 27 97
70 27 97 Hitsauskypärä CA-27 YOGA mukaan lukien ilmansyöttö, ilman ADF-laitetta
40 27 97 Hitsauskypärä AerTEC™ YOGA ilman ilmansyöttöä, ilman ADF-laitetta
70 27 41 Pääpanta AerTEC™ YOGA
44 00 85CA Hitsauskypärän kokoamissarja mkl. kasvotiiviste ja ilmaletku
70 21 53 Hitsauskypärän kasvotiiviste – yleismalli
40 51 00 Automaattisesti tummeneva hitsauslinssi AerTEC™ X100 4/9-13
*114/104 Ulompi suojalevy YOGA-kypärälle (114 x 104 mm)
*106/58 Sisempi suojalevy YOGA-kypärälle (106 x 58 mm)
71 00 60 Kevyt taipuisa letku QuickLOCK™
Other manuals for CA-27 YOGA
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Malina Safety Motorcycle Accessories manuals