Malina Safety AerTEC SeeMAX air User manual

ENG 4
BUL 7
CHI 11
CZE 14
DAN 17
DUT 20
CNA-092-R01
SeeMAX | RangeMAX | OptoMAX
EST 24
FIN 27
FRE 30
GER 34
HUN 37
HEB 41
ITA 44
LIT 48
LAV 51
NOR 54
POL 58
POR 61
USER MANUAL
ROM 65
RUS 68
SPA 72
SWE 75
TUR 79


SeeMAX | RangeMAX | OptoMAX
IMPORTANT: To ensure your safety, please read and remember the following instructions before use. Keep the manual for future reference.
The product should be used only for the purposes listed in this manual.
ENG
CZE
DAN
DUT
SPA
FIN
FRE
GER
HUN
CHI
ITA
HEB
NOR
POL
RUS
SWE
POR
TUR
DŮLEŽITÉ: Vzájmu vlastní bezpečnosti si před použitím přečtěte azapamatujte instrukce vnávodu. Návod si ponechte pro budoucí použití.
Produkt by měl být použit pouze pro účely vyjmenované vnávodu.
VIGTIGT: Læs og husk denne vejledning før brug, af hensyn til din egen sikkerhed. Behold vejledningen til senere opslagsbrug.
Enheden bør kun anvendes til de formål, der er nævnt i denne vejledning.
BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding voor toekomstige
raadpleging. De eenheid mag alleen worden gebruikt voor de doelen in deze handleiding.
IMPORTANTE: afin de garantizar su seguridad, lea y recuerde estas instrucciones antes del uso. Guarde el manual para poder realizar las consultas
necesarias en el futuro. La unidad de aire comprimido debería utilizarse únicamente para los propósitos indicados en este manual.
TÄRKEÄÄ: Oman turvallisuutesi varmistamiseksi lue ja pidä mielessä seuraavat ohjeet ennen käyttöä. Säilytä opas myöhempää tarvetta
varten. Yksikköä tulee käyttää ainoastaan tässä oppaassa lueteltuihin tarkoituksiin.
IMPORTANT : Pour assurer votre sécurité, veuillez lire et mémoriser les instructions suivantes avant tout usage afin d’assurer votre propre sécurité.
Conservez le manuel pour vous y référer dans le futur. L’unité ne doit être utilisée qu’aux seules fins mentionnées dans le présent manuel.
WICHTIG: Bitte lesen und merken Sie sich vor Gebrauch die folgenden Anweisungen, um Ihre eigene Sicherheit zu gewährleisten. Bewahren Sie das
Handbuch für eine zukünftige Referenz auf. Das Gerät darf nur für den in diesem Handbuch aufgeführten Zweck verwendet werden.
FONTOS: Kérjük, saját biztonsága érdekében használat előtt olvassa el és jegyezze meg az alábbi utasításokat. Őrizze meg akézikönyvet, aké-
sőbbiekben szüksége lehet rá. Az egységet kizárólag akézikönyvben felsorolt célokra szabad használni.
IMPORTANTE: Leggere e ricordare le seguenti istruzioni prima dell’uso per garantire la propria sicurezza. Conservare il
manuale per una futura consultazione. L’unità deve essere utilizzata solo per i fini elencati in questo manuale.
BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding
voor toekomstige raadpleging. De eenheid mag alleen worden gebruikt voor de doelen in deze handleiding.
WAŻNE: Aby zapewnić bezpieczeństwo, przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać i zapamiętać poniższe instrukcje. Instrukcję obsługi
należy zachować do wykorzystania w przyszłości. Aparatu można używać tylko do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
IMPORTANTE: Para garantir asua segurança, leia e recorde as seguintes instruções antes de usar. Guarde o manual para consultas
futuras. aunidade só deve ser usada para os efeitos indicados neste manual.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ! Пожалуйста, прочтите и запомните следующие инструкции перед использованием данного изделия в целях
обеспечения собственной безопасности. Сохраните данное руководство для дальнейшего использования. Эта
система должна использоваться только для целей, указанных в данном руководстве.
VIKTIGT: För din säkerhets skull bör du läsa och komma ihåg instruktionerna nedan innan du använder produkten. Behåll manualen för
framtida referens. Enheten får endast användas för ändamålen som beskrivs i denna manual.
ÖNEMLİ: Kendi güvenliğinizi sağlamak için solunum cihazını kullanmadan önce lütfen aşağıdaki talimatları okuyun ve unutmayın. Bu
kılavuzu daha sonra kullanmak üzere saklayın. Bu cihaz, sadece bu kılavuzda belirtilen amaçlara yönelik olarak kullanılmalıdır.
注意:为了确保您的安全,使用前,请阅读并牢记以下说明。妥善保管好本手册,以便日后查阅。
本装置只能用于本手册所述目的。
הדיחיב שמתשהל שי .ידיתע שומישל ךירדמה תא י/רומש .שומישה ינפל תואבה תוארוהה תא י/רוכזו י/ארק אנא ,ךתוחיטב תא חיטבהל ידכ :בושח
.הז שמתשמל ךירדמב וטרופש תורטמל קרו ךא

4
ENGLISH - USER MANUAL
Important
Please read and remember the following instructions before
use to assure your own safety. If you have any questions,
please contact the manufacturer or your distributor. Keep the
manual for future reference. The welding helmet should be
used only for the purposes listed in this manual.
1. Introduction
This document is all-in-one user manual for the following pro-
ducts:
Product Description
OptoMAX Welding helmet, standard
OptoMAX air Welding helmet, PAPR
RangeMAX Welding helmet, standard
RangeMAX air Welding helmet, PAPR
SeeMAX air Grinding shield, PAPR
Welding helmet AerTEC™ OptoMAX and AerTEC™ Range-
MAX are abasic variant of the product, certified according to
EN166:2001 and EN175:1997-08. It provides protection against
harmful ultraviolet / infrared radiation, welding spatters and
high-speed particles (indicated: B). Welding helmets AerTEC™
OptoMAXAir and AerTEC™RangeMAX Air represents the im-
proved version of basic variants which is adapted for use with
powered air-purifying respirators (hereinafter PAPR) CleanAIR®
or with continuous flow compressed air line breathing appa-
ratuses (hereinafter compressed air systems CleanAIR®) and
thus provides protection of the respiratory tract. The manu-
al also presents our grinding shield AerTEC™ SeeMAX air
which is only available in PAPR compatible version. All PAPR
compatible variants are additionally certified according to
EN12941:1998+A2:2008 and EN14594:2005.
CleanAIR® is asystem of personal respiratory protection based
on the principle of overpressure of filtered air in the breathing
zone. The PAPR is placed on the wearer’s belt and filtrates the
air which is taken in from the surrounding environment and
then delivered through the airduct into the protective helmet.
The overpressure prevents contaminants from entering the
breathing zone. This mild overpressure ensures the wearer’s
comfort, as the wearer does not have to struggle in their bre-
athing to overcome the resistance of the filter.
2. Limitations on use
Limitations for all the versions of products
1. If work requires protection against high-speed particles at
extreme temperatures make sure that visor has amarking
T on it.
2. The material of the helmet can cause allergic reactions to
asensitive person.
3. Do not use tempered mineral filters without suitable pro-
tection foils.
4. The welding arc damages unprotected eyes!
5. The welding arc may burn unprotected skin!
6. Pay attention to check the product before use. Do not use,
if any part of the system is damaged.
7. Don’t put the welding helmet on ahot surface.
8. Replace protection filter immediately, if it is damaged, or if
spatter or scratches reduce vision.
Additional limitations for PAPR compatible versions
1. Never use the helmet in the following environments and
under the following conditions:
• If oxygen concentration in the environment is lower than 17%.
• In oxygen-enriched environments.
• In explosive ambiance.
• In environments where the user lacks knowledge about the
kind of dangerous substance and its concentration.
• In environments that represent an immediate threat to life
and health.
• If you are not sure, that shade number of your welding filter
lens is suitable for your work.
• The helmet does not protect against hard shocks, explosi-
ons or corrosive substances.
• Do not use in environments where the user does not know
the type of contamination or its concentration.
• Do not use when the powered air-purifying respirator is
turned off or when the compressed air inlet is closed! In
this case, the respiratory system, incorporating a helmet,
gives little or no respiratory protection. Also, there is arisk
of ahigh concentration of carbon dioxide (CO2) building up
and of oxygen deficiency occurring inside the headpiece.
2. Move to asecure location and take appropriate measures when
any of the following problems occur while using the helmet:
• If the PAPR or the compressed air system stopped to ope-
rate for any reason whatsoever, the user must leave the
contaminated workplace without any delay.
• If you experience stench or irritation or an unpleasant taste
while breathing.
• If you feel unwell or if you experience nausea.
3. Use certified original filters designed for your powered air-
-purifying respirator only. Replace filters every time you de-
tect the change of odour in supplied air from the respirator.
4. Filters designed for capturing solid and liquid particles (par-
ticle filters) do not protect the user against any gases. Fil-
ters designed for capturing gases do not protect the user
against any particles. In the workplace contaminated with
both types of pollution, combined filters must be used.
3. Maintenance
The lifetime of the helmet and visors is influenced by many
factors such as cold, heat, chemicals, sunlight or incorrect
use. The helmet should be checked on adaily basis of possi-
ble damage of its inside or outside the structure. Careful use
and correct maintenance of welding helmet enhances opera-
ting life and improves your safety!
Checking before use:
• Inspect that the protection plates are undamaged, clean
and installed correctly. Replace lens immediately, if it is da-
maged, or if spatter or scratches reduce vision.
• Inspect that the welding filter lens is undamaged and clean.
The damaged welding filter lens impairs protection and visi-
bility and must be replaced immediately.
• Make sure that the shade number of awelding filter lens is
appropriate for your work (according to the table in the „Fil-
ter shade number selection“ on the inner side of the cover).
• Inspect that the welding helmet and head harness are
undamaged.
Cleaning:
• After each work shift, clean the head section, check indivi-
dual parts, and replace damaged ones.
• Cleaning must be performed in aroom with sufficient venti-
lation. Avoid inhalation of harmful dust settled on individual
parts!
• For cleaning, use lukewarm water (up to +40°C) with soap
or other non-abrasive detergents, and asoft brush.
• It is prohibited to use cleaning agents with solvents.

5
• After cleaning individual parts with adamp cloth, it is nece-
ssary to rub them dry or let them dry at room temperature.
• It is recommended to use CleanAIR® ®klar-pilot Fluids for ca-
ring for the visors and plastic parts.
DO NOT USE ADISHWASHER OR DRYER!
DO NOT USE ACETONE OR OTHER CLEANING SOLVENTS!
ADF Battery replacement
When the LOWBATTERY led starts glowing, replace the batte-
ries with their proper CR2032 equivalent.
4. Control
Headband adjustments (all products)
1. Head harness depth adjustment: Adjust the head harness
depth so, that the band part circulating the head is positio-
ned relatively low. This way welding helmet stays well on
the head. The sweatband should be alittle above the ey-
ebrows. Depth of a head harness can be adjusted at its top.
2. Adjustment of welding helmet angle: Adjust the welding
helmet angle in regard to your face so that the lower edge
of welding the helmet is positioned near your chest in the
welding position. This way the welding helmet provides the
best protection.
3. Tension adjustment of the head harness: Adjust the band
tightness by rotating the adjusting wheel positioned in the
back of the band.
4. Adjusting the welding helmet resistance against vertical
rotation: Adjust the welding helmet‘s resistance against
vertical by turning the two screws on the sides. Adjust the
resistance so that the lifted helmet remains up, but drops
with a sharp nod. If the helmet hits the chest when nod-
ding, the setting is too loose.
5. Adjusting the nose distance: The distance between the
face and the ADF can be adjusted by loosening of the outer
screws and then moving forward or backward to the spe-
cified positions. Tighten the screws to secure the selected
position.
ADF settings for AerTEC™ RangeMAX:
Grinding
button
on/off
Welding/grinding:
Welding mode is the default. Press the
„Grinding button“ to switch the helmet to
agrinding mode. In this mode, the welding
filter remains in light condition for ten
minutes.
Sensitivity setting:
Use the sensitivity knob to set the ambient
light sensitivity. In the „SuperHigh“ area the
maximum light sensitivity can be achieved.
Delay settings:
The shown knob is for selecting the delay
of clearing the ADF after the welding arc
has extinguished. The knob allows for a
smooth setting of the un-dimming delay
between 0.1 and 2.0 s.
Odstín AUTO / Manual:
In “Manual” mode, protection levels 7-12 can be selected by
turning the protection level regulator.
In „AUTO“ mode, the protection level is automatically set and
adjusted by apreset deviation. The absolute minimum and
maximum are protection levels 5 and 12; values outside this
the range are not possible.
A
M
A
M
ADF settings for AerTEC™ OptoMAX:
Welding/grinding:
Welding mode is the default. Press the
„Grinding button“ to switch the helmet to
agrinding mode. In this mode, the welding fil-
ter remains in light condition for ten minutes.
Sensitivity setting:
Use the sensitivity knob to set the ambient
light sensitivity. In the „Super High“ area the
maximum light sensitivity can be achieved.
Delay setting:
The opening knob allows selecting opening
delay from dark to light. The rotary knob
allows stepless setting from dark to light
between 0.1 and 2.0 s.
Shade AUTO / Manual:
In “Manual” mode, protection levels 5-13 can be selected by
turning the protection level regulator. In „AUTO“ mode, the
protection level is automatically set and adjusted by apreset
deviation.
AUTO
MODE
MODE
5 - 9
MAN RANGE
9 - 13
MAN RANGE
MAN
MANUAL
AUTO
Outer lens cover exchange:
AerTEC™ RangeMAX: AerTEC™ OptoMAX:

6
Cover foil exchange:
RangeMAX: OptoMAX: SeeMAX:
Auto A
M
GRIND
Sensitivity
Delay
GRIND
STICK
AerTEC™ OptoMAX airflow adjustment:
You can change the direction
of the airflow by rotating the
knob positioned in the inner side
of the helmet (in front of your
forehead)
SeeMAX visor replacement:
Fix the lower part of visor into
the provided opening. Then
Slide the upper part of visor
under the top selvage of the vi-
sor. Slide the side edges of the
visor into the lower grooves.
5. Storage and shelf life
The welding helmet must be stored at room temperature and
at low humidity. Longterm storage in temperatures above
45°C can reduce the lifetime of the battery.
6. Related product codes
Welding helmets and grinding shield:
Product code Product description
70.4441.601 Welding helmet AerTEC™OptoMAX Air inclu-
ding OptoMAX ADF, with air distribution, black
70.4441.600 Welding helmet AerTEC™OptoMAX Air inclu-
ding OptoMAX ADF, with air distribution, silver
40.1006.501 Welding helmet AerTEC™OptoMAX including
OptoMAX ADF, without air distribution, black
40.1006.500 Welding helmet AerTEC™OptoMAX including
OptoMAX ADF, without air distribution, silver
70.4441.660 Welding helmet AerTEC™RangeMAX Air inc-
luding RangeMAX ADF, with air distribution
40.1010.000 Welding helmet AerTEC™RangeMAX inclu-
ding RangeMAX ADF, without air distribution
70.4900.020 Grinding shield AerTEC™SeeMAX Air
including air distribution
Shared spare parts for all products:
Product code Product description
40.5004.073 Front head harness sweatband
40.5004.020 Back head harness sweatband
Spare parts for RangeMAX:
Product code Product description
40.5003.263 Head harness
40.5003.600 Nose guard pad
40.5003.520 Micro USB cover
40.5010.001 Micro USB charging cable
40.5000.270 Outside cover lens
40.5000.010 Inside cover lens
40.4028.015 Chest protection
40.4028.016 Head and neck protection
40.4028.031 Head and neck protection PAPR compatible
40.4160.400 Faceseal for PAPR
40.4551.024 Air hose holder for PAPR
Spare parts for OptoMAX:
Product code Product description
40.5001.68440.5001.684 Replacement shell for AerTEC™OptoMAX
40.5012.480 Welding ADF AerTEC™OptoMAX
40.5000.210 Front cover lens
40.5003.500 Potentiometer kit
40.5000.001 Inside cover lens
40.5003.501 Cover lens clip
40.5003.250 Head harness for AerTEC™OptoMAX
Spare parts for SeeMAX:
Product code Product description
40.4900.020 Replacement shell for AerTEC™SeeMAX
40.5000.039 Protection film for the visor
40.5000.038 Polycarbonate grinding visor
40.5000.047 Acetate protection visor
40.5000.048 Plasma visor (shade 5)
40.4551.024 Hose holder
40.5003.263 Head harness
40.4156.010 Faceseal SeeMAX
40.5011.130 Hard hat
7. Approved combinations
Product code Product description
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic EVO
51 00 00* CleanAIR® Chemical 2F
67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master
* including all derived variants
Standards related to products:
Standard: Notified body for the CE approval:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN 379:2003
ECS GbmH - European Certification Service
Notified Body 1883, Hüttfeldstrasse 50,
43430 Aalen, Germany
EN 12941:1998
EN 14594:2005
Occupational Safety Research Institute,
v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská
1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic
Declaration of Conformity is available at:
https://www.clean-air.cz/doc

7
Markings according to EN379
RangeMAX 2.5 7-12 - OS 1 / 1 / 1 / 2 EN 379 CE
OptoMAX 45-9 9-13 OS 1 / 1 / 1 / 1 EN 379 CE
Open state shade
Closed state shade range
Manufacturer (Optrel AG)
Optical classes (optical quality /
light scattering / homogeneity /
angular dependence)
Number of the standard
Compliance symbol
Markings according to EN175
RangeMAX OS EN 175 B - CE
OptoMAX OS EN 175 B - CE
Manufacturer (Optrel AG)
Number of the standard
Medium energy impact
At extreme temperatures
Compliance symbol
Markings according to EN 166
RangeMAX OS 1 B - EN 166 CE
OptoMAX OS 1 B - EN 166 CE
SeeMAX OS 1 B T EN 166 CE
Manufacturer (Optrel AG)
Optical quality
Medium energy impact
At extreme temperatures
Number of the standard
Compliance symbol
български - ръководство за употреба
Важно
Прочетете и запомнете следните инструкции преди
употреба, за да гарантирате собствената си безопасност.
Ако имате въпроси, се обърнете към производителя
или дистрибутора. Запазете ръководството за бъдещи
справки. Шлемът за заваряване трябва да бъде използван
само за целите, посочени в това ръководство.
1. Въведение
Този документ е общо ръководство за следните продукти:
Продукт Описание
OptoMAX Шлем за заваряване, стандартен
OptoMAX air Шлем за заваряване, PAPR
RangeMAX Шлем за заваряване, стандартен
RangeMAX air Шлем за заваряване, PAPR
SeeMAX air Шлем за шлайфане, PAPR
Шлемовете за заваряване AerTEC™ OptoMAX и Aer-
TEC™ RangeMAX са базов вариант на продукта,
сертифициран съгласно EN 166:2001 и EN 175:1997-08.
Те осигуряват защита срещу вредното ултравиолетово/
инфрачервено излъчване, пръски при заваряване и
частици с висока скорост (обозначено: B). Шлемовете за
заваряване AerTEC™ OptoMAXAir и AerTEC™RangeMAX Air
представляват подобрена версия на базовите варианти,
които са адаптирани за употреба с респиратори за
пречистване на въздуха (наричани по-долу PAPR)
CleanAIR® или с дихателни апарати с подаване на
сгъстен въздух от линия с непрекъснат поток (наричани
по-долу „системи със сгъстен въздух CleanAIR®“)
и така предоставят защита на дихателните пътища.
Ръководството също представя и шлема ни за шлайфане
AerTEC™ SeeMAX air, който е наличен само във версия,
съвместима с PAPR. Всички варианти, съвместими
с PAPR, са допълнително сертифицирани съгласно
EN12941:1998/A2:2008 и EN14594:2005.
CleanAIR® е система за персонална респираторна
защита, базирана на създаването на свръхналягане от
филтриран въздух в зоната за дишане. PAPR се поставя
на колана на носещия шлема и филтрира въздуха, който
се поема от околната среда и след това се пренася до
защитния шлем по въздухопровода. Свръхналягането не
допуска замърсяванията да навлизат в зоната за дишане.
Това леко свръхналягане осигурява комфорт на носещия
шлема, тъй като той не трябва да полага усилия при
дишане, за да преодолее съпротивлението на филтъра.
2. Ограничения при употреба
Ограничения за всички версии на продукта
1. Ако работата изисква защита срещу частици с висока
скорост при екстремни температури, се уверете, че
визьорът има маркировка „T“.
2. Материалът на шлема може да предизвика алергични
реакции при хора с чувствителност.
3. Не използвайте темперирани минерални филтри без
подходящи защитни фолиа.
4. Заваръчната дъга уврежда незащитени очи!
5. Заваръчната дъга може да изгори незащитена кожа!
6. Внимавайте при проверката на продукта преди
употреба. Не използвайте, ако някоя част от системата
е повредена.
7. Не поставяйте шлема за заваряване върху гореща
повърхност.
8. Сменете предпазния филтър незабавно, ако се
повреди или ако пръски или надрасквания намаляват
видимостта.
Допълнителни ограничения за версии,
съвместими с PAPR
1. Никога не използвайте шлема в следните среди и при
следните условия:
• Ако концентрацията на кислород в средата е по-малка
от 17%.
• В обогатени с кислород среди.
• Във взривоопасна атмосфера.
• В среди, при които потребителят няма информация
относно вида на опасните вещества и тяхната
концентрация.
• В среди, представляващи непосредствена заплаха за
живота и здравето.
• Ако не сте сигурни дали кодовият номер на засенчване

8
на лещите на заваръчния филтър е подходящ за вида на
работата.
• Шлемът не защитава срещу силни удари, експлозии
или корозивни вещества.
• Не използвайте в среди, при които потребителят няма
информация за вида на замърсяването или неговата
концентрация.
• Не използвайте, когато респираторът за пречистване
на въздуха е изключен или когато входът за сгъстен
въздух е затворен! В този случай респираторната
система, включваща шлем, осигурява ниско ниво или
никаква респираторна защита. Освен това съществува
риск от натрупването на висока концентрация на
въглероден диоксид (CO2) и недостиг на кислород в
оглавника.
2. Преместете се на безопасно място и вземете
подходящи мерки, когато при използване на шлема
възникнат някои от следните проблеми:
• Ако PAPR или системата със сгъстен въздух спре да
работи по някаква причина, потребителят трябва да
напусне замърсеното работно място незабавно.
• Ако усетите лоша миризма, дразнене или неприятен
вкус, когато дишате.
• Ако усетите, че не сте добре или изпитате гадене.
3. Използвайте сертифицирани, оригинални филтри,
предназначени само за вашия респиратор за
пречистване на въздуха. Сменяйте филтрите всеки път,
когато усетите промяна в мириса на подавания въздух
от респиратора.
4. Филтрите, предназначени за улавяне на твърди и
течни частици (филтри против аерозолни частици),
не защитават потребителя от газове. Филтрите,
предназначени за улавяне на газове, не защитават
потребителя от аерозолни частици. На работно място,
замърсено с двата вида замърсявания, трябва да се
използват комбинирани филтри.
3. Поддръжка
Жизненият цикъл на шлема и визьорите се влияе от
много фактори, като студ, топлина, химикали, слънчева
светлина или неправилно използване. Шлемът трябва
да се проверява ежедневно за евентуални повреди
по вътрешността и външността на структурата му.
Внимателната употреба и правилната поддръжка на
предпазния шлем подобряват работния живот и вашата
безопасност!
Проверка преди употреба:
• Проверете дали всички защитни пластини са без
повреди, чисти и правилно монтирани. Сменяйте
лещите незабавно, ако са повредени или ако пръски
или надрасквания намаляват видимостта.
• Проверете дали лещите на заваръчния филтър са без
повреди и чисти. Повредените лещи на заваръчния
филтър нарушават защитата и видимостта и трябва да
се сменят незабавно.
• Уверете се, че кодовият номер на засенчване на лещи
на заваръчен филтър е подходящ за вашата работа
(съгласно таблицата в „Избор на номер на засенчване
на филтъра“ от вътрешната страна на предпазителя).
• Проверете дали шлемът за заваряване и оглавникът са
без повреди.
Почистване:
• След всяка работна смяна почиствайте зоната на
главата, проверявайте отделните части и подменяйте
повредените части.
• Почистването трябва да се извършва в стая с
достатъчно вентилация. Избягвайте вдишването на
вредни замърсявания, отложени по отделните части!
• За почистване използвайте хладка вода (до +40°C) със
сапун или друг неабразивен препарат и мека четка.
• Забранено е използването на почистващи агенти с
разтворители.
• След почистването на отделните части с мека кърпа е
необходимо да се подсушат или да бъдат оставени да
изсъхнат при стайна температура.
• Препоръчва се използването на течности CleanAIR®
®klar-pilot за грижа за визьорите и пластмасовите
части.
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СЪДОМИЯЛНА МАШИНА ИЛИ
СУШИЛНЯ!
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ АЦЕТОН ИЛИ ДРУГИ ПОЧИСТВАЩИ
РАЗТВОРИТЕЛИ!
Смяна на батерията на ADF
Когато светодиодът LOW BATTERY (Изтощена батерия)
започне да свети, сменете батериите с подходящ CR2032
еквивалент.
4. Контрол
Регулиране на лентата за глава (всички продукти)
1. Регулиране на височината за лентата за глава:
Регулирайте височината на лентата за глава, така
че частта от лентата, която обикаля главата, да е
относително ниско. Така шлемът за заваряване приляга
добре към главата. Подплънките трябва да са малко
над веждите. Височината може да се регулира от
горната част на оглавника.
2. Регулиране на ъгъла на шлема за заваряване:
Регулирайте ъгъла на шлема за заваряване според
лицето си, така че долният ръб на шлема за заваряване
да се намира близко до гърдите ви в позиция за
заваряване. Така шлемът за заваряване осигурява най-
-добра защита.
3. Регулиране на стягането на колана за глава:
Регулирайте стягането на лентата за глава, като
завъртите регулиращото колело, намиращо се отзад
на лентата.
4. Регулиране на стягането на шлема за заваряване:
Регулирайте стягането на шлема за заваряване според
колана за глава, като завъртите двата болта с накатка
отстрани. Регулирайте стягането на шлема така, че
повдигнатият шлем да стои, но да се спуска, когато
кимнете с глава. Ако шлемът се удря в гърдите ви,
когато се спуска, регулирането е твърде хлабаво или
ъгълът на шлема е настроен твърде близо до гърдите
ви от ограничителя.
5. Регулиране на разстоянието: Регулирайте
разстоянието между лицето и ADF чрез разхлабването
на двата външни регулатора на затягането и след това
преместете напред или назад до желаното положение.
Фиксирайте избраното положение, като затегнете
регулаторите.

9
Настройки на ADF за AerTEC™ RangeMAX:
Grinding
button
on/off
Заваряване/шлайфане:
Режимът за заваряване е по
подразбиране. Натиснете Grinding
button (бутон за шлайфане), за да
превключите шлема към режим за
шлайфане. В този режим филтърът за
заваряване остава в светло състояние
за десет минути.
Настройка на чувствителност:
Използвайте регулатора на
чувствителността, за да зададете
чувствителността към околна светлина.
В зоната SuperHigh (Супервисоко)
може да бъде постигната максимална
светлочувствителност.
Настройка за забавяне:
Отварящият се регулатор позволява
избиране на забавянето от тъмно
към светло. Въртящият се регулатор
позволява безстепенно настройване от
тъмно към светло между 0,1 и 2,0сек с
превключваем ефект на здрач.
Засенчване AUTO/Manual:
В режим Manual (Ръчно) може да се избират нива на
защита 7–12 чрез завъртане на регулатора.
В режим AUTO (Автоматично) нивото на защита се задава
автоматично чрез предварително зададено отклонение.
Абсолютният минимум и максимум са защитни нива 5 и
12; стойности извън този диапазон са невъзможни.
A
M
A
M
Настройки на ADF за AerTEC™ OptoMAX:
Заваряване/шлайфане:
Режимът за заваряване е по
подразбиране. Натиснете Grinding
button (бутон за шлайфане), за да
превключите шлема към режим за
шлайфане. В този режим филтърът за
заваряване остава в светло състояние за
десет минути.
Настройка на чувствителност:
Използвайте регулатора на
чувствителността, за да зададете
чувствителността към околна светлина.
В зоната Super High (Супервисоко)
може да бъде постигната максимална
светлочувствителност.
Настройка за забавяне:
Отварящият регулатор позволява
избиране на забавянето от тъмно
към светло. Въртящият се регулатор
позволява безстепенно настройване от
тъмно към светло между 0,1 и 2,0сек.
Засенчване AUTO/Manual:
В режим Manual (Ръчно) може да се избират нива на
защита 5–13 чрез завъртане на регулатора. В режим AUTO
(Автоматично) нивото на защита се задава автоматично
чрез предварително зададено отклонение.
AUTO
MODE
MODE
5 - 9
MAN RANGE
9 - 13
MAN RANGE
MAN
MANUAL
AUTO
Смяна на външните защитни лещи:
AerTEC™ RangeMAX: AerTEC™ OptoMAX:
Смяна на вътрешните защитни лещи:
RangeMAX: OptoMAX: SeeMAX:
Auto A
M
GRIND
Sensitivity
Delay
GRIND
STICK
AerTEC™ OptoMAX – регулиране на въздушния поток:
Можете да промените
посоката на въздушния поток,
като завъртите регулатора от
вътрешната страна на шлема
(пред челото ви)
Смяна на визьор на SeeMAX:
Фиксирайте долната част на
визьора в съответния отвор.
След това плъзнете горната
част на визьора под горния
кант на визьора. Плъзнете
страничните ъгли на визьора
в долните жлебове.
5. Съхранение и срок на съхранение
Шлемът за заваряване трябва да се съхранява при
стайна температура и ниска влажност. Дълготрайното
съхранение при температури над 45°C може да намали
живота на батерията.
6. Свързани продуктови кодове
Шлемове за заваряване и шлем за шлайфане:
Продуктов
код
Описание на продукта
70.4441.601 Шлем за заваряване AerTEC™Opto-
MAX Air, включително OptoMAX ADF, с
разпределение на въздуха, черен
70.4441.600 Шлем за заваряване AerTEC™Opto-
MAX Air, включително OptoMAX ADF, с
разпределение на въздуха, сребрист

10
40.1006.501 Шлем за заваряване AerTEC™Opto-
MAX, включително OptoMAX ADF, без
разпределение на въздуха, черен
40.1006.500 Шлем за заваряване AerTEC™Opto-
MAX, включително OptoMAX ADF, без
разпределение на въздуха, сребрист
70.4441.660 Шлем за заваряване AerTEC™Range-
MAX Air, включително RangeMAX ADF, с
разпределение на въздуха
40.1010.000 Шлем за заваряване AerTEC™Range-
MAX, включително RangeMAX ADF, без
разпределение на въздуха
70.4900.020 Шлем за шлайфане AerTEC™SeeMAX
Air, включително разпределение на
въздуха
Общи резервни части за всички продукти:
Продуктов
код
Описание на продукта
40.5004.073 Предна лента против изпотяване на
оглавника
40.5004.020 Задна лента против изпотяване на
оглавника
Резервни части за RangeMAX:
Продуктов
код
Описание на продукта
40.5003.263 Оглавник
40.5003.600 Подплънка за предпазител за нос
40.5003.520 Капаче за Micro USB
40.5010.001 Зареждащ кабел Micro USB
40.5000.270 Външни предпазни лещи
40.5000.010 Вътрешни предпазни лещи
40.4028.015 Защита за гърди
40.4028.016 Защита за глава и врат
40.4028.031 Защита за глава и врат, съвместима с
PAPR
40.4160.400 Уплътнение за лице за PAPR
40.4551.024 Държач за маркуч за въздух за PAPR
Резервни части за OptoMAX:
Продуктов
код
Описание на продукта
40.5001.68440.5001.684 Резервен шлем за AerTEC™ OptoMAX
40.5012.480 ADF за заваряване AerTEC™ OptoMAX
40.5000.210 Предни предпазни лещи
40.5003.500 Комплект с потенциометър
40.5000.001 Вътрешни предпазни лещи
40.5003.501 Щипка за предпазни лещи
40.5003.250 Оглавник за AerTEC™ OptoMAX
Резервни части за SeeMAX:
Продуктов
код
Описание на продукта
40.4900.020 Резервен шлем за AerTEC™ SeeMAX
40.5000.039 Предпазен филм за визьора
40.5000.038 Поликарбонатен визьор за шлайфане
40.5000.047 Ацетатен предпазен визьор
40.5000.048 Плазмен визьор (кодов номер на
засенчване 5)
40.4551.024 Държач за маркуч
40.5003.263 Оглавник
40.4156.010 Уплътнение за глава SeeMAX
40.5011.130 Каска
7. Одобрени комбинации
Продуктов
код Описание на продукта
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic EVO
51 00 00* CleanAIR® Chemical 2F
67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master
* включително всички производни варианти
Стандарти, свързани с продуктите:
Стандарти: Нотифициран орган за CE одобрение:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN 379:2003
ECS GbmH - European Certication Service
Notied Body 1883, Hüttfeldstrasse 50,
43430 Aalen, Germany
EN 12941:1998
EN 14594:2005
Occupational Safety Research Institute,
v.v.i., Notied body 1024 Jeruzalém-
ská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech
Republic
Декларацията за съответствие е налична на адрес:
https://www.clean-air.cz/doc
Маркировки съгласно EN379
RangeMAX 2.5 7-12 - OS 1 / 1 / 1 / 2 EN 379 CE
OptoMAX 4 5-9 9-13 OS 1 / 1 / 1 / 1 EN 379 CE
Засенчване в отворено състояние
Диапазон на засенчване в
затворено състояние
Производител (Optrel AG)
Оптични класове (оптично качество/
разпръскване на светлина/хомогенност/
ъглова зависимост)
Номер на стандарт
Символ за съответствие

11
Маркировки съгласно EN175
RangeMAX OS EN 175 B - CE
OptoMAX OS EN 175 B - CE
Производител
(Optrel AG)
Номер на стандарт
Средно енергийно
въздействие
При екстремни
температури
Символ за
съответствие
Маркировки съгласно EN166
RangeMAX OS 1 B - EN 166 CE
OptoMAX OS 1 B - EN 166 CE
SeeMAX OS 1 B T EN 166 CE
Производител (Optrel
AG)
Оптично качество
Средно енергийно
въздействие
При екстремни
температури
Номер на стандарт
Символ за
съответствие
中文-用户手册
重要须知
使用前,请务必阅读并谨记以下说明,以确保自身安全。如有任
何问题,请联系制造商或分销商。请妥善保管好本手册,以便日
后查阅。本焊工面罩只能用于本手册所述目的。
1. 简介
本文档是以下产品的多合一用户手册:
产品 说明
OptoMAX 焊工面罩 - 标准型
OptoMAX air 焊工面罩 - PAPR 型
RangeMAX 焊工面罩 - 标准型
RangeMAX air 焊工面罩 - PAPR 型
SeeMAX air 磨削加工防护面罩 - PAPR 型
焊工面罩 AerTEC™OptoMAX 和 AerTEC™RangeMAX 是本产
品的基本型号,已通过 EN 166:2001 和 EN 175:1997-08 认证。这
款面罩可以提供对抗有害紫外线/红外线辐射、焊接飞溅物和高
速粒子(标示为:B)的保护。焊工面罩 AerTEC™ OptoMAX Air
和 AerTEC™ RangeMAX Air 是基本型号的改进版本,适用于
搭配空气净化呼吸器(以下简称“PAPR”)CleanAIR® 或连续流
动压缩空气管道呼吸装置(以下称“压缩空气系统 CleanAIR®”)
使用,从而保护呼吸道。该手册还介绍了我们的磨削加工防护面
罩 AerTEC™ SeeMAX Air,它仅适用于 PAPR 兼容版本。此外,
所有 PAPR 兼容型号都通过了 EN 12941:1998+A2:2008 和 EN
14594:2005 认证。
CleanAIR® 是一款基于呼吸带内过滤空气超压原理的个人呼吸
防护系统。PAPR 佩戴在使用者的腰带上,可以过滤从周围环境
吸入的空气,然后通过导气管送入防护面罩。超压可防止污染物
进入呼吸带。这种轻度超压还能确保佩戴者不会感觉到不舒服,
因为佩戴者不需要克服过滤器的阻力呼吸。
2. 使用限制
产品所有版本的限制
1. 如果工作需要在极端温度下防止高速粒子,请确保护目镜
上有标记 T。
2. 面罩的材料会导致敏感者出现过敏反应。
3. 请勿使用没有适当保护箔的回火矿物过滤器。
4. 焊接电弧会伤害未加保护的眼部!
5. 焊接电弧可能会烫伤未加保护的皮肤!
6. 使用前请注意检查本产品。如果系统的任何部件受损,请勿
使用。
7. 请勿将焊工面罩放置在灼热表面上。
8. 如果保护过滤器受损,或飞溅物或刮痕使视野变窄,请立即
更换过滤器。
PAPR兼容型号的其他限制
1. 切勿在以下环境中和以下状况下使用面罩:
• 如果环境中的氧气浓度低于 17%。
• 在富氧环境中。
• 在爆炸性环境中。
• 在用户不了解危险物质种类及其浓度的环境中。
• 在对生命和健康直接构成威胁的环境中。
• 如果您不能确定焊接滤光镜片的遮光号是否与您的工作相
适合。
• 焊工面罩不能抵御强烈冲击、爆炸或腐蚀性物质。
• 请勿在用户不知道污染类型或浓度的环境中使用。
• 当空气净化呼吸器关闭或压缩空气入口关闭时,请勿使用!
在这种情况下,配置呼吸系统的面罩几乎不提供呼吸保护。
此外,存在高浓度的二氧化碳积聚和头盔内部发生缺氧的
风险。
2. 在使用焊工面罩时如果发生以下任何一种问题,请转移至
安全场所并采取恰当的措施:
• 如果 PAPR 或压缩空气系统因任何原因停止运行,用户必须
立即离开受污染的工作场所。
• 在呼吸时闻到恶臭、刺鼻或难闻的气味。
• 您感觉不适或恶心时。
3. 只能使用为您的电动空气净化呼吸器而专门设计的经认证
原装过滤器。每当检测到呼吸器所提供的空气中发生气味
变化时,请更换过滤器。
4. 捕获固体和液体颗粒的专用过滤器(颗粒过滤器)不能保护
用户免受任何气体的影响。捕获气体的专用过滤器不能保
护用户免受任何颗粒的影响。在受上述两种类型污染物污
染的工作场所,必须使用组合式过滤器。
3. 维护
面罩和护目镜的使用寿命受许多因素的影响,例如:冷热、化学
品、阳光或不正确的使用。应每天检查面罩的内部或外部结构是
否有可能损坏。仔细使用和正确维护焊工面罩可延长使用寿命
并提高安全性!
使用前检查:
• 检查保护板是否完好无损、清洁并安装正确。如果护目镜受
损,或飞溅物或刮痕使视野变窄,请立即更换透镜。
• 检查焊接滤光镜片是否完好无损和清洁。损坏的焊接滤光
镜片会损坏保护功能和可视性,必须立即更换。
• 确保焊接滤光镜片的遮光号适合您的工作(根据护盖内侧
的“过滤器遮光号选择”中的表格)。
• 检查焊工面罩和头盔是否完好无损。
清洁:
• 每次工作换班后,要清洁头部,检查各个部件,并更换损坏
的部件。
• 必须在通风良好的房间内进行清洁。避免吸入沉积在各个
部件上的有害粉尘!
• 清洁时,使用温水(最高 +40°C),用肥皂或其他非颗粒清洁
剂和软刷。

12
• 禁止使用溶剂清洁。
• 用湿布清洁各个部件后,必须擦干,或在室温下干燥。
• 建议使用 CleanAIR® klar-pilot 流体来护理护目镜和塑料
部件。
请勿使用洗碗机或烘干机!
请勿使用丙酮或其他清洁溶剂!
ADF电池更换
当 LOW BATTERY(电池电量低)LED 指示灯开始发光时,请使用
正确的 CR2032 等效电池更换该电池。
4. 控制
头带调整(所有产品)
1. 头带的高度调整:调整头带高度,使环绕头部的头带部分定
位得相对较低。这样焊工面罩就能很好地固定在头部。衬垫
应略高于眉毛。可以从头盔的顶部调整高度。
2. 焊工面罩角度的调整:调整焊工面罩相对于脸部的角度,使
焊工面罩的下边缘位于胸部焊接位置附近。这样焊工面罩
可提供最佳保护。
3. 头带的张力调整:通过旋转位于头带背面的调节轮来调节
头带松紧度。
4. 焊工面罩的张力调整:通过旋转侧面的两个翼形螺钉,调整
焊工面罩头带相对于头部的松紧度。调整面罩的松紧度,使
抬高的面罩保持向上,但是当您点头时,它会下降。如果下
落时面罩撞到您的胸部,则表明调整得太松或者面罩角度
已经从限制器调整得太靠近您的胸部。
5. 距离调整:通过松开两个外部张力旋钮并随后向前或向后
移动到所需位置来调整面部和 ADF 之间的距离。通过拧紧
旋钮固定所选位置。
AerTEC™RangeMAX的ADF设置:
Grinding
button
on/off
焊接/磨削:
默认为焊接模式。按“磨削”按钮将面罩切换
到磨削模式。在此模式,焊接过滤器在光照条
件下保持十分钟。
灵敏度设置:
使用灵敏度旋钮可以设置环境光线灵敏度。
在“Super High”(超高)区域,可以实现最大
的光线灵敏度。
延迟设置:
打开旋钮允许选择从暗到亮的打开延迟。旋
钮可在 0.1 到 2.0 秒之间进行从暗到亮的无
级设置,并具有可切换的暮光效果。
“自动”/“手动”遮光:
在“手动”模式,您可以通过旋转保护等级调节器来选择保护等
级 7-12。
在“自动”模式,保护等级会通过预设偏差自动设置和调整。绝对
的最小值和最大值是保护等级 5 和 12;数值不可能超出此范围。
A
M
A
M
AerTEC™ OptoMAX ADF
焊接/磨削:
默认为焊接模式。按“磨削”按钮将面罩切换
到磨削模式。在此模式,焊接过滤器在光照条
件下保持十分钟。
灵敏度设置:
使用灵敏度旋钮可以设置环境光线灵敏度。
在“Super High”(超高)区域,可以实现最大
的光线灵敏度。
延迟设置:
打开旋钮允许选择从暗到亮的打开延迟。旋
钮可在 0.1 到 2.0 秒之间进行从暗到亮的无
级设置。
“自动”/“手动”遮光:
在“手动”模式,您可以通过旋转保护等级调节器来选择保护等
级 5-13。在“自动”模式,保护等级会通过预设偏差自动设置和
调整。
AUTO
MODE
MODE
5 - 9
MAN RANGE
9 - 13
MAN RANGE
MAN
MANUAL
AUTO
外部滤镜盖的更换:
AerTEC™RangeMAX: AerTEC™OptoMAX:
内部滤镜盖的更换:
RangeMAX: OptoMAX: SeeMAX:
Auto A
M
GRIND
Sensitivity
Delay
GRIND
STICK
AerTEC™OptoMAX气流调节:
可以通过旋转位于面罩内侧
(前额前面)的旋钮来改变气
流的方向

13
SeeMAX护目镜的更换:
将护目镜的下部固定在提供的
开口中。然后将护目镜的上部滑
入护目镜的顶部边缘下方。将
护目镜的侧边缘滑入下部凹槽。
5. 存储和保存期限
焊工面罩必须在室温和低湿度下存放。在高于 45°C 的温度下
长期存储会缩短电池的使用寿命。
6. 相关产品代码
焊工面罩和磨削加工防护面罩:
产品代码 产品描述
70.4441.601 焊工面罩 AerTEC™ OptoMAX Air 包括
OptoMAX ADF,带有空气分配装置(黑色)
70.4441.600 焊工面罩 AerTEC™ OptoMAX Air 包括
OptoMAX ADF,带有空气分配装置(银色)
40.1006.501 焊工面罩 AerTEC™ OptoMAX 包括
OptoMAX ADF,带有空气分配装置(黑色)
40.1006.500 焊工面罩 AerTEC™ OptoMAX 包括
OptoMAX ADF,带有空气分配装置(银色)
70.4441.660 焊工面罩 AerTEC™RangeMAX Air 包括
RangeMAX ADF,带有空气分配装置
40.1010.000 焊工面罩 AerTEC™RangeMAX 包括
RangeMAX ADF,无空气分配装置
70.4900.020 磨削加工防护面罩 AerTEC™SeeMAX Air
包括空气分配装置
所有产品的共用备件:
产品代码 产品描述
40.5004.073 前头盔防汗带
40.5004.020 后头盔防汗带
RangeMAX的备件:
产品代码 产品描述
40.5003.263 头盔
40.5003.600 护鼻垫
40.5003.520 Micro USB 插头盖
40.5010.001 Micro USB 充电电缆
40.5000.270 外罩镜片
40.5000.010 内罩镜片
40.4028.015 胸部防护
40.4028.016 头部和颈部防护
40.4028.031 头部和颈部保护 PAPR 兼容
40.4160.400 PAPR 脸部密封
40.4551.024 PAPR 的空气软管支架
OptoMAX的备件:
产品代码 产品描述
40.5001.68440.5001.684 AerTEC™ OptoMAX 的替换壳
40.5012.480 焊接 ADF AerTEC™ OptoMAX
40.5000.210 前盖镜片
40.5003.500 电位计套件
40.5000.001 内罩镜片
40.5003.501 护盖镜片夹
40.5003.250 AerTEC™ OptoMAX 的头盔
SeeMAX的备件:
产品代码 产品描述
40.4900.020 AerTEC™ SeeMAX 的替换壳
40.5000.039 护目镜保护膜
40.5000.038 聚碳酸酯磨削加工护目镜
40.5000.047 醋酸纤维护目镜
40.5000.048 等离子护目镜(遮光等级 5)
40.4551.024 软管支架
40.5003.263 头盔
40.4156.010 SeeMAX 脸部密封
40.5011.130 安全帽
7. 认证组合
产品代码 产品描述
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic EVO
51 00 00* CleanAIR® Chemical 2F
67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master
*包括所有衍生型号
与产品相关的标准:
标准: CE 认证的认证机构:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN 379:2003
ECS GbmH - European Certication
Service, Notied Body 1883, Hüttfeld-
strasse 50, 43430 Aalen, Germany
EN 12941:1998
EN 14594:2005
Occupational Safety Research Institute,
v.v.i., Notied body 1024 Jeruzalémská
1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic
符合性声明可在以下网址获得:
https://www.clean-air.cz/doc
这些标记符合 EN379
RangeMAX 2.5 7-12 - OS 1/1/1/2 379 CE
OptoMAX 4 5-9 9-13 OS 1/1/1/1 EN 379 CE
打开状态遮光
关闭状态遮光范围
制造商 (Optrel AG)
光学等级(光学质量/光散射/
均匀性/角度依赖性)
标准编号
合规符号

14
这些标记符合 EN175
RangeMAX OS EN 175 B - CE
OptoMAX OS EN 175 B - CE
制造商 (Optrel AG)
标准编号
中等能量冲击
在极端温度下
合规符号
这些标记符合 EN 166
RangeMAX OS 1 B - EN 166 CE
OptoMAX OS 1 B - EN 166 CE
SeeMAX OS 1 B T EN 166 CE
制造商 (Optrel AG)
光学质量
中等能量冲击
在极端温度下
标准编号
合规符号
Čeština - uživatelský návod
Důležité
Abyste zajistili svou vlastní bezpečnost, před použitím si pře-
čtěte a zapamatujte následující pokyny. Máte-li jakékoli dotazy,
kontaktujte výrobce nebo distributora. Návod si uschovejte pro
budoucí potřebu. Svařovací kukla by měla být používána pouze
pro účely uvedené v této příručce.
1. Úvod
Tento návod je společným pro následující produkty:
Produkt Popis
OptoMAX Svařovací kukla, standardní
OptoMAX air Svařovací kukla, FVJ
RangeMAX Svařovací kukla, standardní
RangeMAX air Svařovací kukla, FVJ
SeeMAX air Svařovací kukla, FVJ
Svařovací kukly AerTEC™ OptoMAX a AerTEC™ Range-
MAX jsou základní variantou výrobku, certifikovanou podle
EN 166:2001 a EN 175:1997-08. Poskytuje ochranu proti škod-
livému ultrafialovému / infračervenému záření, svařovacím
rozstřikům a částicím s vysokou rychlostí (označeno: B). Sva-
řovací kukly AerTEC™ OptoMAX Air a AerTEC™ RangeMAX Air
představují vylepšenou verzi základních variant, která je uzpů-
sobena pro použití s filtračně-ventilačními jednotkami (dále jen
FVJ) CleanAIR® nebo s dýchacími přístroji na stlačený vzduch
s kontinuálním průtokem (dále jen „systémy na stlačený
vzduch“ CleanAIR®) a tím poskytuje ochranu dýchacích cest. V
příručce je také uveden náš brusný štít AerTEC™ SeeMAX Air,
který je k dispozici pouze ve verzi kompatibilní s FVJ. Všech-
ny varianty kompatibilní s FVJ jsou navíc certifikovány dle EN
12941:1998 + A2:2008 a EN 14594:2005.
CleanAIR® je systém osobní ochrany dýchacích cest, založe-
ný na principu přetlaku filtrovaného vzduchu v dýchací zóně.
Filtračně-ventilační jednotka filtruje vzduch nasávaný z okolní-
ho prostředí, který je pak přiváděn do ochranné kukly. Vzniklý
přetlak zabraňuje vniknutí škodlivin do dýchací zóny a zároveň
zajišťuje vysoký uživatelský komfort i při dlouhodobém nošení
bez nutnosti překonávat dýchací odpor filtru.
2. Pokyny pro použití
Omezení pro všechny verze produktů
1. Pokud práce vyžaduje ochranu před vysokorychlostními
částicemi při extrémních teplotách, ujistěte se, že na zor-
níku je značka T.
2. Materiál kukly může citlivým osobám způsobovat alergické
reakce.
3. Nepoužívejte minerální filtry bez vhodných ochranných fólií.
4. Svařovací oblouk poškozuje nechráněné oči!
5. Svařovací oblouk může spálit nechráněnou pokožku!
6. Před použitím zkontrolujte produkt. Nepoužívejte, pokud je
kterákoli část systému poškozena.
7. Nepokládejte svářecí kuklu na horké povrchy.
8. Pokud jsou poškrábané nebo jinak poškozené zorníky je tře-
ba je neprodleně vyměnit.
Dodatečná omezení pro hlavové díly kompatibilní s
FVJ:
1. Nikdy nepoužívejte kuklu vnásledujících případech:
• Pokud je koncentrace kyslíku ve vzduchu nižší, než 17 %.
• Vprostředích obohacených okyslík.
• Ve výbušných prostředích.
• Nepoužívejte vprostředí, kde uživateli není znám druh kontami-
nace ani její koncentrace.
• Nepoužívejte vprostředí, kde hrozí okamžité ohrožení života
nebo zdraví.
• Pokud si nejste jisti, že užíváte svářečské sklo správného od-
stínu.
• Svářečská kukla nechrání proti tvrdým nárazům, výbuchům
nebo korozivním substancím.
• Nepouživejte vprostředí, kde uživateli není znám druh kontami-
nace ani její koncentrace.
• Nepoužívejte, pokud je filtračně-ventilační jednotka vypnuta
nebo je uzavřen přívod tlakového vzduchu!
• Při práci s vypnutou FVJ či uzavřeném přívodu tlakového
vzduchu je ochrana dýchacích orgánů malá nebo žádná.
Rovněž může dojít uvnitř kukly ke zvýšeni koncentrace oxidu
uhličitého asnížení obsahu kyslíku.
2. Pokud nastane během používání některý znásledujících problé-
mů, přesuňte se na bezpečné místo apřijměte vhodná opatření:
• Pokud FVJ nebo systém tlakového vzduchu přesta-
ne během použivání z jakéhokoliv důvodu pracovat,
uživatel musí neprodleně opustit kontaminované pracoviště.
• Pokud cítíte zápach, nepříjemnou chuť, nebo vás dráždí
dýchání.
• Pokud se necítíte dobře, nebo je vám na zvracení.
3. Používejte pouze certifikované originální filtry určené pro
Vaši filtračně-ventilační jednotku. Vyměňte filtry pokaždé,
ucítíte-li změnu pachu přiváděného vzduchu přicházejícího
od jednotky.
4. Filtry určené k zachycování pevných a kapalných částic
(částicové) nechrání uživatele proti žádným plynům. Filtry
určené k zachycování plynů nechrání uživatele proti žád-
ným částicím. Pro pracovní prostředí kontaminované oběma
druhy znečištění je nutno používat kombinované filtry.
3. Údržba
The lifetime of the helmet and visors is influenced by many

15
factors such as cold, heat, chemicals, sunlight or incorrect
use. The helmet should be checked on adaily basis of possi-
ble damage of its inside or outside the structure. Careful use
and correct maintenance of welding helmet enhances opera-
ting life and improves your safety!
Životnost kukla a zorníku je ovlivňována mnoha faktory, jako je
vliv chladu, tepla, chemikálií, slunečního světlo nebo nespráv-
ného použití. Kukla by měla být denně kontrolována z důvodu
možného poškození její vnitřní nebo vnější struktury. Pečlivé
používání a správná údržba svařovací kukly zvyšuje životnost
a zvyšuje vaši bezpečnost!
Kontrola před použitím:
• Ujistěte se, že ochranné fólie jsou nepoškozené, čisté
asprávně umístěné. Vpřípadě, že je ochranná fólie poško-
zená, nebo pokud rozstřik, či škrábance omezují výhled,
ochrannou fólii vyměňte.
• Prověřte, že je svářečský filtr nepoškozený ačistý. Poško-
zený svářečský filtr zhoršuje ochranu aviditelnost amusí
být neprodleně vyměněn.
• Ujistěte se, že používáte svářečský filtr se stupněm tma-
vosti vhodným pro práci, kterou provádíte (dle tabulky v ka-
pitole „Výběr tmavosti svářečského filtru“ na vnitřní straně
obálky.
• Zkontrolujte, zda svařovací helma a pokrývky hlavy nejsou
poškozené.
Čištění:
• Po každé pracovní směně očistěte hlavovou sekci, jednotli-
vé části zkontrolujte avšechny poškozené části nahraďte.
• Čištění musí být prováděno vmístnosti sdobrou ventilací.
Vyhněte se kontaktu s kontaminanty, které mohou být na-
hromaděny na jednotlivých částech!
• Pro mytí používejte měkký hadřík avlažnou vodu společně
smýdlem, nebo jiným detergentem (Je zakázáno používat
jiné čistící prostředky, či rozpoštědla).
• Po otření jednotlivých částí vlhkým hadříkem je nezbytné
všechny části utřít do sucha, nebo je nechat samovolně
uschnout při pokojové teplotě.
• Pro kvalitní údržbu zorníku aplastových částí je doporučeno
použít CleanAIR® ®klar-pilot roztok.
Je zakázáno používat pračku, či myčku nádobí!
Je zakázáno používat aceton, nebo jiná rozpouštědla!
Výměna baterie samostmívací kazety
Když začne svítit dioda „LOW BATTERY“, vyměňte baterie za
odpovídající CR2032.
4. Ovládání
Nastavení hlavových dílů (všechny produkty)
1. Nastavení hloubky hlavového kříže: Nastavte hloubku hla-
vového kříže tak, aby byla část obepínající hlavu umístěna
relativně nízko. To zajistí dobré usazení hlavového dílu. Če-
lová páska by měla být trochu nad obočím. Hloubku hlavo-
vého kříže lze nastavit v jeho horní části.
2. Nastavení úhlu svařovací kukly: Upravte úhel svařovací
kukly s ohledem na vaši tvář tak, aby byl spodní okraj svařo-
vací kukly ve svařovací poloze poblíž vašeho hrudníku. Díky
tomu poskytuje svařovací kukla nejlepší ochranu.
3. Nastavení upnutí hlavového kříže: Nastavte obepínací sílu
otáčením seřizovacího kolečka umístěného v zadní částihla-
vového kříže
4. Nastavení odporu proti vertikální rotaci svařovací kukly:
Nastavte odpor svařovací kukly proti vertikální rotaci otáče-
ním dvou šroubů po stranách. Seřiďte odpor tak, aby zved-
nutá kukla zůstala nahoře, ale klesla při prudkém kývnutí
hlavou. Pokud kukla při pokývnutí narazí na hruď, je nasta-
vení příliš volné.
5. Nastavení vzdálenosti nosu: Vzdálenost mezi obličejem
a samostmívací kazetou lze nastavit uvolněním vnějších
šroubů a následným pohybem dopředu nebo dozadu do
požadované polohy. Zvolenou polohu zajistěte dotažením
šroubů.
Nastavení samostmívací kazety pro AerTEC™ RangeMAX:
Grinding
button
on/off
Svařování / broušení:
Výchozí je režim svařování. Stisknutím
tlačítka „Grinding“ přepnete kazetu do
režimu broušení. V tomto režimu zůstává
svářečská kazeta ve světlém stavu po dobu
deseti minut.
Nastavení citlivosti:
Pomocí tohoto tlačítka nastavte citlivost
okolního světla. Posunem do oblasti „Super
High“ lze dosáhnout maximální citlivosti na
světlo.
Nastavení zpoždění:
Zobrazený bezpečnostní prostředek volit
zpoždění roztemnění kazety po zhasnutí
oblouku. Knoflík umožňuje plynulé nastavení
zpoždění roztemnění mezi 0,1 až 2,0 s.
Zatmavení AUTO / Manual:
V režimu „Manual“ lze měnit stupně zatmavení v rozsahu
7-12. V režimu „AUTO“ se stupeň zatmavení mění automaticky
a uživatel může ovlivňovat nastavenou odchylku. Absolutní
minimum a maximum jsou úrovně ochrany 5 a 12; hodnoty
mimo tento rozsah nejsou možné.
A
M
A
M
ADF settings for AerTEC™ OptoMAX:
Svařování / broušení:
Výchozí je režim svařování. Stisknutím tlačítka
„Grinding“ přepnete kazetu do režimu brouše-
ní. V tomto režimu zůstává svářečská kazeta
ve světlém stavu po dobu deseti minut.
Nastavení citlivosti:
Pomocí tohoto tlačítka nastavte citlivost okol-
ního světla. Posunem do oblasti „Super High“
lze dosáhnout maximální citlivosti na světlo.

16
Nastavení zpoždění:
Zobrazený bezpečnostní prostředek volit
zpoždění roztemnění kazety po zhasnutí
oblouku. Knoflík umožňuje plynulé nastavení
zpoždění roztemnění mezi 0,1 až 2,0 s.
Shade AUTO / Manual:
V režimu „Manual“ lze měnit stupně zatmavení v rozsahu
5-13. V režimu „AUTO“ se stupeň zatmavení mění auto-
maticky a uživatel může ovlivňovat nastavenou odchylku.
AUTO
MODE
MODE
5 - 9
MAN RANGE
9 - 13
MAN RANGE
MAN
MANUAL
AUTO
Výměna vnějšího ochranného plexi:
AerTEC™ RangeMAX: AerTEC™ OptoMAX:
Výměna ochranné fólie:
RangeMAX: OptoMAX: SeeMAX:
Auto A
M
GRIND
Sensitivity
Delay
GRIND
STICK
Přizpůsobění proudění vzduchu AerTEC™ OptoMAX:
Směr proudu vzduchu můžete
změnit otočením knoflíku umís-
těného na vnitřní straně přilby
(před čelem)
Výměna zorníku SeeMAX:
Upevněte spodní část zorníku
do připraveného otvoru. Poté
zasuňte horní část zorníku pod
horní lem. Zasuňte boční hrany
zorníku do spodních drážek.
5. Skladování a skladovatelnost
Svařovací kukla musí být skladována při pokojové teplotě a
nízké vlhkosti. Dlouhodobé skladování při teplotách nad 45 ° C
může zkrátit životnost baterie.
6. Související objednací kódy
Svářečské kukly a brusný štít:
Obj. číslo Popis produktu
70.4441.601 Svářečská kukla AerTEC™ OptoMAX Air včetně
OptoMAX ADF, s rozvodem vzduchu, černá
70.4441.600 Svářečská kukla AerTEC™ OptoMAX Air včetně
OptoMAX ADF, s rozvodem vzduchu, stříbrná
40.1006.501 Svářečská kukla AerTEC™ OptoMAX Air včetně
OptoMAX ADF, bez rozvodu vzduchu, černá
40.1006.500 Svářečská kukla AerTEC™ OptoMAX Air včetně
OptoMAX ADF, bez rozvodu vzduchu, stříbrná
70.4441.660 Svářečská kukla AerTEC™ RangeMAX Air
včetně RangeMAX ADF, s distribucí vzduchu
40.1010.000 Svářečská kukla AerTEC™ RangeMAX Air
včetně RangeMAX ADF, s distribucí vzduchu
70.4900.020 Brusný štít AerTEC™ SeeMAX Air včetně
distribuce vzduchu
Společné náhradní díly pro všechny produkty:
Obj. číslo Popis produktu
40.5004.073 Přední čelová páska
40.5004.020 Zadní čelová páska
Náhradní díly pro RangeMAX:
Obj. číslo Popis produktu
40.5003.263 Hlavový kříž
40.5003.600 Chránič nosu
40.5003.520 Záslepka micro USB portu
40.5010.001 Nabíjecí kabel micro USB
40.5000.270 Vnější ochranné plexi
40.5000.010 Vnitřní ochranné plexi
40.4028.015 Ochrana hrudi
40.4028.016 Ochrana hlavy a krku (nedýchací)
40.4028.031 Ochrana hlavy a krku (FVJ kompatibilní)
40.4160.400 Rouška RangeMAX
40.4551.024 Držák hadice
Náhradní díly pro OptoMAX:
Obj. číslo Popis produktu
40.5001.68440.5001.684 Skelet pro OptoMAX
40.5012.480 Samostmívací kazeta OptoMAX
40.5000.210 Přední ochranné plexi
40.5003.500 Potenciometr
40.5000.001 Vnitřní ochranné plexi
40.5003.501 Držák vnějšího ochranného plexi
40.5003.250 Hlavový kříž OptoMAX
Náhradní díly pro SeeMAX:
Obj. číslo Popis produktu
40.4900.020 Skelet pro AerTEC™SeeMAX
40.5000.039 Ochranná fólie zorníku
40.5000.038 Náhradní polykarbonátový zorník
40.5000.047 Náhradní acetátový zorník
40.5000.048 Náhradní zorník „plasma“ (tmavost 5)
40.4551.024 Držák hadice
40.5003.263 Hlavový kříž
40.4156.010 Rouška SeeMAX
40.5011.130 Přilba

17
7. Schválené kombinace
Obj. číslo Popis produktu
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic EVO
51 00 00* CleanAIR® Chemical 2F
67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master
* včetně všech odvozených variant
Normy týkající se produktů:
Norma: Oznámený subjekt pro schválení CE:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN 379:2003
ECS GbmH - European Certification Service
Oznámený subjekt 1883, Hüttfeldstrasse
50, 43430 Aalen, Německo
EN 12941:1998
EN 14594:2005
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v. v.
i., Oznámený subjekt 1024 Jeruzalémská
1283/9, 110 00, Praha 1, Česká republika
Prohlášení o shodě je k dispozici na adrese:
https://www.clean-air.cz/doc
Značení dle EN379
RangeMAX 2.5 7-12 - OS 1 / 1 / 1 / 2 EN 379 CE
OptoMAX 45-9 9-13 OS 1 / 1 / 1 / 1 EN 379 CE
Otevřený státní stín
Uzavřený stav odstínů
Výrobce (Optrel AG)
Optické třídy (optická kvalita /
rozptyl světla / homogenita /
úhlová závislost)
Číslo normy
Symbol shody
Značení dle EN175
RangeMAX OS EN 175 B - CE
OptoMAX OS EN 175 B - CE
Výrobce (Optrel AG)
Číslo normy
Dopad o střední
intenzitě
Při extrémních
teplotách
Symbol shody
Značení dle EN 166
RangeMAX OS 1 B - EN 166 CE
OptoMAX OS 1 B - EN 166 CE
SeeMAX OS 1 B T EN 166 CE
Výrobce (Optrel AG)
Optická kvalita
Dopad o střední energii
Při extrémních teplotách
Číslo normy
Symbol shody
Dansk - brugermanual
Vigtigt
Læs og overhold følgende instruktioner før brug for din egen
sikkerheds skyld. Har du spørgsmål, bedes du kontakte pro-
ducenten eller forhandleren. Opbevar vejledningen til fremtidig
brug. Svejsehjelmen må kun anvendes til de formål, der er an-
givet i denne manual.
1. Indledning
Dette dokument er en alt-i-én brugermanual til følgende produkter:
Produkt Beskrivelse
OptoMAX Svejsehjelm, standard
OptoMAX air Svejsehjelm, PAPR
RangeMAX Svejsehjelm, standard
RangeMAX air Svejsehjelm, PAPR
SeeMAX air Slibeskærm, PAPR
Svejsehjelm AerTEC™ OptoMAX og AerTEC™ RangeMAX er
en grundlæggende variant af produktet, certificeret i henhold
til EN 166:2001 og EN 175:1997-08. Den giver beskyttelse mod
skadelig ultraviolet/infrarød stråling, svejsesprøjt og partikler
med høj hastighed (indikeret: B). Svejsehjelmene AerTEC™ Op-
toMAXAir og AerTEC™RangeMAX Air er en forbedret version
af de grundlæggende varianter, som er tilpasset brug med el-
drevne luftrensende CleanAIR®-åndedrætsværn (herefter PAPR)
eller trykluftsapparater med kontinuerlig luftstrøm (i det følgende
„CleanAIR®-trykluftsystemer“) og giver således beskyttelse af
luftvejene. Manualen præsenterer også vores slibeskærm Aer-
TEC™ SeeMAX air, som kun fås i en PAPR-kompatibel version.
Alle PAPR-kompatible varianter er desuden certificeret i henhold
til EN 12941:1998+A2:2008 og EN 14594:2005.
CleanAIR® er et system med personligt åndedrætsværn ba-
seret på princippet for overtryk af filtreret luft i indåndingso-
mrådet. PAPR er anbragt på brugerens bælte. Den filtrerer den
luft, som indfanges i det omgivende miljø, og derefter føres den
gennem luftledningen ind i den beskyttende hjelm. Overtrykket
forhindrer forurenende stoffer i at komme ind i indåndingso-
mrådet. Det lette overtryk sørger for, at masken er behagelig at
have på, da bæreren ikke skal hive efter vejret for at kompen-
sere for filterets modstand.
2. Begrænsninger ved brug
Begrænsninger for alle produktversionerne
1. Hvis arbejdet kræver beskyttelse mod partikler med høj
hastighed ved ekstreme temperaturer, skal du sørge for, at
visiret har en T-mærkning.
2. Materialet i hjelmen kan forårsage allergiske reaktioner på
en følsom person.
3. Du må ikke bruge tempererede mineralfiltre uden passende
beskyttelsesfolier.
4. Svejsebuen kan skade ubeskyttede øjne!
5. Svejsebuen kan skolde ubeskyttet hud!
6. Vær opmærksom på at kontrollere produktet før brug. Må ikke
anvendes, hvis nogen som helst del af systemet er beskadiget.
7. Du må ikke placere svejsehjelmen på en varm overflade.
8. Udskift beskyttelsesfilteret med det samme, hvis det er
beskadiget eller hvis stænk eller ridser reducerer udsynet.
Yderligere begrænsninger for PAPR-kompatible
versioner
1. Brug aldrig hjelmen i følgende miljøer og under følgende forhold:
• Hvis iltkoncentrationen i omgivelserne er under 17%.
• I iltberigede miljøer.

18
• I eksplosive omgivelser.
• I miljøer, hvor brugeren ikke kender arten af de farlige stoffer
og deres koncentration.
• I miljøer, der repræsenterer en umiddelbar fare for livet og helbredet.
• Hvis du ikke er sikker på, om tonenummeret på dine svejse-
filterlinser er passende for dit arbejde.
• Hjelmen beskytter ikke mod hårde stød, eksplosioner eller
ætsende stoffer.
• Må ikke anvendes i miljøer, hvor brugeren ikke kender foru-
reningen eller dens koncentration.
• Må ikke bruges, når det eldrevne luftfilter er slukket, eller
når trykluftindgangen er lukket! I dette tilfælde leverer ån-
dedrætssystemet, der indeholder en hjelm, svagt eller igen
åndedrætsværn. Der er også risiko for en høj koncentration
af opbygning af kuldioxid (CO2) og iltmangel i hovedstykket.
2. Gå til en sikker placering, og tag passende foranstaltninger, når
nogen af følgende problemer opstår, mens du bruger hjelmen:
• Hvis PAPR eller trykluftsystemet holdt op med at fungere,
skal brugeren uanset årsag straks forlade det forurenede
arbejdsområde.
• Hvis du oplever stank eller irritation eller en ubehagelig
smag i munden, mens du trækker vejret.
• Hvis du føler dig dårlig tilpas eller får kvalme.
3. Brug certificerede, originale filtre, der er specifikt designet
til dit luftrensende åndedrætsværn. Udskift filtrene, hver
gang du bemærker en ændring i duften af den luft, som
leveres af åndedrætsværnet.
4. Filtre, der er designet til at fange faste og flydende partikler
(partikelfiltre), beskytter ikke brugeren mod gasser. Filtre,
der er designet til at indfange gasser, beskytter ikke bru-
geren mod partikler. Kombinerede filtre skal anvendes på
arbejdsplader, der er forurenet med begge typer forurening.
3. Vedligeholdelse
Hjelmen og visirets levetid påvirkes af mange faktorer såsom
kulde, varme, kemikalier, sollys eller forkert brug. Hjelmen skal
efterses dagligt for eventuelle skader på den indvendige eller
udvendige struktur. Forsigtig brug og korrekt vedligeholdelse af
svejsehjelmen forlænge levetiden og forbedrer din sikkerhed!
Kontroller før brug:
• Kontroller, at beskyttelsespladerne er ubeskadiget, rene
og korrekt monteret. Udskift linsen øjeblikkeligt, hvis den er
beskadiget, eller hvis stænk eller ridser reducerer udsynet.
• Kontroller, at svejsefilterlinsen er ubeskadiget og ren. Det
beskadigede svejsefilter forringer beskyttelsen og udsynet
og skal straks udskiftes.
• Sørg for, at tonenummeret på en svejsefilterlinse er pa-
ssende til dit arbejde (i henhold til tabellen i „Valg af filter-
skyggenummer“ på indersiden af dækslet).
• Kontroller, at svejsehjelmen og hovedbeklædning er ubes-
kadiget.
Rengøring:
• Efter hvert arbejdsskift skal du rengøre skift hovedstykket,
kontrollere de enkelte dele og udskift de beskadigede.
• Rengøring skal udføres i et lokale med tilstrækkelig venti-
lation. Undgå indånding af skadeligt støv, som har lagt sig
på enkelte dele!
• Til rengøring, brug lunkent vand (op til +40°C) med sæbe
eller andre ikke-slibende rengøringsmidler og en blød børste.
• Det er forbudt at bruge rengøringsmidler med opløsningsmi-
dler.
• Efter rengøring af individuelle dele med en fugtig klud, er
det nødvendigt at gnubbe dem tørre, og lade dem tørre ved
stuetemperatur.
• Det anbefales at bruge CleanAIR® ®klar-pilot-væske til vedli-
geholdelse af visir og plastikdele.
BRUG IKKE OPVASKEMASKINE ELLER TØRRETUMBLER!
BRUG IKKE ACETONE ELLER ANDRE OPLØSNINGSMIDLER!
Udskiftning af ADF-batteri
Når indikatoren LOW BATTERY (LAVT BATTERI) begynder at
lyse, skal du udskifte batterierne med de korrekte tilsvarende
CR2032.
4. Kontrol
Justering af hovedbøjle (alle produkter)
1. Højdejustering af hovedbøjle: Juster højden på hovedbøj-
len således, at bøjledelen, der omkranser hovedet, er pla-
ceret relativt lavt. På denne måde sidder svejsehjelmen
godt på hovedet. Polstringen skal være placeret en smule
over øjenbrynene. Højden kan justeres fra toppen af ho-
vedbeklædningen.
2. Justering af svejsehjelmens vinkel: Juster svejsehjel-
mens vinkel i forhold til dit ansigt, således at svejsehjelmens
underside er placeret tæt på brystet i svejsepositionen. På
denne måde giver svejsehjelmen den bedste beskyttelse.
3. Spændingsjustering af hovedbeslaget: Juster beslagets
tæthed ved at dreje på justeringshjulet, der er placeret på
bagsiden af beslaget.
4. Spændingsjustering af svejsehjelm: Juster svejsehjel-
mens pasform i forhold til hovedbeslaget ved at dreje de
to tommelfingerskruer på siderne. Juster hjelmens pasform
således, at den højt hævede hjelm forbliver oppe, men går
ned, når du nikker med hovedet. Hvis hjelmen slår mod bry-
stet, når den falder, er justeringen for løs, eller hjelmvinklen
er justeret for tæt på brystet fra begrænseren.
5. Afstandsjustering: Du kan justere afstanden mellem ansi-
gtet og ADF ved at løsne begge udvendige spændingskna-
pper og efterfølgende bevæge hjelmen fremad eller bagud
til den ønskede position. Fastgør den valgte position ved at
stramme knapperne.
ADF-indstillinger for AerTEC™ RangeMAX:
Grinding
button
on/off
Svejsning/slibning:
Svejsetilstand er standard. Tryk på
"Slibeknappen" for at skifte hjelmen til en
slibetilstand. I denne tilstand forbliver svej-
sefiltret i lystilstand i ti minutter.
Følsomhedsindstilling:
Brug følsomhedsknappen til at indstille den
omgivende lysfølsomhed. Den maksimale
lysfølsomhed kan opnås i området "Su-
perHigh" (Superhøj).
Forsinkelsesindstilling:
Åbningsknappen giver mulighed for at
vælge en åbningsforsinkelse fra mørk til
lys. Drejeknappen giver mulighed for trinløs
indstilling fra mørk til lys mellem 0,1 og 2,0
sek. med variabel skumringseffekt.
Skygge AUTO/Manuel:

19
I tilstanden „Manuel“ kan beskyttelsesniveauerne 7-12 vælges
ved at dreje beskyttelsesniveauregulatoren.
I tilstanden „AUTO“ indstilles og justeres beskyttelsesniveauet
automatisk ved en forudindstillet afvigelse. Det absolutte
minimum og maksimum er beskyttelsesniveauerne 5 og 12.
Værdier uden for dette interval er ikke mulige.
A
M
A
M
ADF-indstillinger for AerTEC™ OptoMAX:
Svejsning/slibning:
Svejsetilstand er standard. Tryk på
"Slibeknappen" for at skifte hjelmen til en
slibetilstand. I denne tilstand forbliver svej-
sefiltret i lystilstand i ti minutter.
Følsomhedsindstilling:
Brug følsomhedsknappen til at indstille den
omgivende lysfølsomhed. Den maksimale
lysfølsomhed kan opnås i området "Su-
perHigh" (Superhøj).
Forsinkelsesindstilling:
Åbningsknappen giver mulighed for at
vælge en åbningsforsinkelse fra mørk til lys.
Drejeknappen giver mulighed for trinløs ind-
stilling fra mørk til lys mellem 0,1 og 2,0 sek.
Skygge AUTO/Manuel:
I tilstanden „Manuel“ kan beskyttelsesniveauerne 5-13 væl-
ges ved at dreje beskyttelsesniveauregulatoren. I tilstanden
„AUTO“ indstilles og justeres beskyttelsesniveauet automatisk
ved en forudindstillet afvigelse.
AUTO
MODE
MODE
5 - 9
MAN RANGE
9 - 13
MAN RANGE
MAN
MANUAL
AUTO
Udskiftning af ydre linsedæksel:
AerTEC™ RangeMAX: AerTEC™ OptoMAX:
Udskiftning af indre linsedæksel:
RangeMAX: OptoMAX: SeeMAX:
Auto A
M
GRIND
Sensitivity
Delay
GRIND
STICK
AerTEC™ OptoMAX justering af luftstrøm:
Du kan ændre luftstrømmens
retning ved at dreje den knap,
der sidder på indersiden af
hjelmen (foran din pande)
SeeMAX visirudskiftning:
Fastgør den nedre del af visiret
i den tilhørende åbning. Skub
derefter den øverste del af visi-
ret under visirets øverste kant.
Skub visirets sidekanter ind i
de nederste riller.
5. Opbevaringstid og holdbarhed
Svejsehjelmen skal opbevares ved stuetemperatur og ved lav
luftfugtighed. Langtidsopbevaring ved temperaturer over 45°C
kan reducere batteriets levetid.
6. Relaterede produktkoder
Svejsehjelme og slibeskærm:
Produktkode Produktbeskrivelse
70.4441.601 Svejsehjelm AerTEC™ OptoMAX Air inklusi-
ve OptoMAX ADF, med luftfordeling, sort
70.4441.600 Svejsehjelm AerTEC™ OptoMAX Air inklusi-
ve OptoMAX ADF, med luftfordeling, sølv
40.1006.501 Svejsehjelm AerTEC™ OptoMAX inklusive
OptoMAX ADF, uden luftfordeling, sort
40.1006.500 Svejsehjelm AerTEC™ OptoMAX inklusive
OptoMAX ADF, uden luftfordeling, sølv
70.4441.660 Svejsehjelm AerTEC™ RangeMAX Air inklu-
sive RangeMAX ADF, med luftfordeling
40.1010.000 Svejsehjelm AerTEC™ RangeMAX inklusive
RangeMAX ADF, uden luftfordeling
70.4900.020 Slibeskærm AerTEC™ SeeMAX Air inklusi-
ve luftfordeling
Delte reservedele til alle produkter:
Produktkode Produktbeskrivelse
40.5004.073 Forreste hovedbeklædning svedbånd
40.5004.020 Bagerste hovedbeklædning svedbånd
Reservedele til RangeMAX:
Produktkode Produktbeskrivelse
40.5003.263 Hovedbeklædning
40.5003.600 Næsebeskyttelsespude
40.5003.520 Micro USB-dæksel
40.5010.001 Micro USB-ladekabel
40.5000.270 Udvendig dæksellinse
40.5000.010 Indvendig dæksellinse
40.4028.015 Brystbeskyttelse
40.4028.016 Hoved- og halsbeskyttelse
40.4028.031 Hoved- og halsbeskyttelse PAPR-kompatibel
40.4160.400 Ansigtsforsegling til PAPR
40.4551.024 Luftslangeholder til PAPR

20
Reservedele til OptoMAX:
Produktkode Produktbeskrivelse
40.5001.68440.5001.684 Udskiftningsskal til AerTEC™OptoMAX
40.5012.480 Svejsning ADF AerTEC™OptoMAX
40.5000.210 Forside dæksellinse
40.5003.500 Potentiometersæt
40.5000.001 Indvendig dæksellinse
40.5003.501 dæksellinseklemme
40.5003.250 Hovedbeklædning til AerTEC™OptoMAX
Reservedele til SeeMAX:
Produktkode Produktbeskrivelse
40.4900.020 Udskiftningsskal til AerTEC™SeeMAX
40.5000.039 Beskyttelsesfilm til visiret
40.5000.038 Polycarbonat slibevisir
40.5000.047 Acetat beskyttelsesvisir
40.5000.048 Plasmavisir (skygge 5)
40.4551.024 Slangeholder
40.5003.263 Hovedbeklædning
40.4156.010 Ansigtsforsegling SeeMAX
40.5011.130 Hård hjelm
7. Godkendte kombinationer
Produktkode Produktbeskrivelse
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic EVO
51 00 00* CleanAIR® Chemical 2F
67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master
*herunder alle afledte varianter
Standarder relateret til produkter:
Standard: Bemyndiget organ for CE-godkendelsen:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN 379:2003
ECS GbmH - European Certification Service
Notified Body 1883, Hüttfeldstrasse 50,
43430 Aalen, Germany
EN 12941:1998
EN 14594:2005
Occupational Safety Research Institute,
v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská
1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic
Overensstemmelseserklæring er tilgængelig på:
https://www.clean-air.cz/doc
Mærkning i henhold til EN379
RangeMAX 2.5 7-12 - OS 1 / 1 / 1 / 2 EN 379 CE
OptoMAX 4 5-9 9-13 OS 1 / 1 / 1 / 1 EN 379 CE
Åben tilstandskygge
Lukket tilstand skyggeområde
Producent (Optrel AG)
Optiske klasser (optisk kvalitet/
lysspredning/homogenitet/
vinkelafhængighed)
Nummer for normen
Symbol for compliance
Mærkning i henhold til EN175
RangeMAX OS EN 175 B - CE
OptoMAX OS EN 175 B - CE
Producent (Optrel AG)
Nummer for normen
Mellem energipåvirkning
Ved ekstreme tempe-
raturer
Symbol for compliance
Mærkninger i henhold til EN 166
RangeMAX OS 1 B - EN 166 CE
OptoMAX OS 1 B - EN 166 CE
SeeMAX OS 1 B T EN 166 CE
Producent (Optrel AG)
Optisk kvalitet
Mellem energipåvirkning
Ved ekstreme tempe-
raturer
Nummer for normen
Symbol for compliance
Nederlands - Handleiding
Belangrijk
Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en
onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Neem in geval van vr-
agen contact op met de fabrikant of uw distributeur. Bewaar
de handleiding voor toekomstige raadpleging. De lashelmen
mogen alleen worden gebruikt voor de doelen die in deze han-
dleiding worden aangegeven.
1. Inleiding
Dit document is een volledige gebruikershandleiding voor de
volgende producten:
Product Beschrijving
OptoMAX Lashelm, standaard
OptoMAX air Lashelm, PAPR
RangeMAX Lashelm, standaard
RangeMAX air Lashelm, PAPR
SeeMAX air Slijpscherm, PAPR
De lashelmen AerTEC™ OptoMAX en AerTEC™ RangeMAX zijn
een basisuitvoering van het product, gecertificeerd volgens EN
166:2001 en EN 175:1997-08. Deze biedt bescherming tegen
schadelijke ultraviolette/infrarode straling, lasspetters en snel-
le deeltjes (indicatie: B). De lashelmen AerTEC™ OptoMAXAir
en AerTEC™RangeMAX Air vertegenwoordigen de verbeterde
versie van de basisuitvoeringen die zijn aangepast voor ge-
bruik met elektrische luchtzuiverende ademhalingstoestellen
(hierna PAPR) CleanAIR® of met slangentoestellen geschikt
voor continu stromende samengeperste ademlucht (hierna
‘samengepersteluchtsystemen CleanAIR®’) en bieden derhalve
bescherming van de luchtwegen. In deze handleiding staat
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Popular Welding Accessories manuals by other brands

Abicor Binzel
Abicor Binzel G3000 Warnings and Safety, Parts Breakdown, Hook-up Procedure, Specifications and Operation

Miller
Miller ArcStation 30FX owner's manual

Forch
Forch 5400 3700 manual

Kemppi
Kemppi SA 60 manual

Orbitalum
Orbitalum HX 16P operating instructions

GÜDE
GÜDE MSK 760 Translation of the original instructions