Mannesmann 1595 User manual

Druckluft-Nietgerät
Art.-Nr. 1595
Bedienungsanleitung
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und
gesundheitlichen Beeinträchtigungen folgende Hinweise:
•Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch geschulte Personen
beaufsichtigt und eingewiesen.
•Halten Sie das Druckluft-Nietgerät außerhalb der Reichweite von Kindern oder von zu
beaufsichtigenden Personen. Lassen Sie das Werkzeug nie unbeaufsichtigt.
•Richten Sie das Druckluft Blindnietgerät niemals gegen sich selbst oder andere.
•Verwenden Sie das Druckluft-Nietgerät ausschließlich gemäß dieser Bedienungs-
anleitung. Es ist nicht für den gewerblichen Dauereinsatz vorgesehen.
•Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie das Blindnietgerät nicht fest mit dem Druckluft-
schlauch verbinden, sondern die beigefügte Schnellkupplung verwenden.
•Stellen Sie den Arbeitsdruck stets über einen Druckminderer ein.
•Das Druckluft-Nietgerät erzeugt einen Schallleistungspegel von 89 dB(A).
Tragen Sie bei der Benutzung des Gerätes entsprechenden Hörschutz.
•Tragen Sie persönliche Schutzkleidung wie Schutzbrille und
Arbeitshandschuhe.
•Verwenden Sie keinen Sauerstoff oder brennbare Gase als Energiequelle. Für den
Betrieb des Nietgerätes verwenden Sie nur saubere, trockene Druckluft mit einem Druck
von ca. 6,5 bar. Das Überschreiten des max. zulässigen Drucks von 8 bar verkürzt die
Lebensdauer des Werkzeugs erheblich.
•Trennen Sie das Gerät stets von der Druckluftquelle, wenn Sie es nicht benutzen oder
bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen (z. B. Entleeren des Auffangbechers). Das
Druckluft-Nietgerät darf nicht ohne Auffangbecher benutzt werden.
•Kontrollieren Sie sämtliche Anschlüsse und Schläuche auf guten Sitz und Funktions-
tüchtigkeit. Lose Schläuche können eine ernsthafte Verletzungsgefahr darstellen.
Benutzen Sie nur Sicherheitskupplungen.
•Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und benutzen Sie das Druckluft-Nietgerät
nicht, wenn es beschädigt ist.
•Die Luftaustrittsöffnungen dürfen nicht verdeckt oder blockiert werden.
•Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
•Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Umsicht an die
Arbeit.
•Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
•Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie enganliegende Kleidung, rutschfestes
Schuhwerk und bei langen Haaren ein Haarnetz. Schmuck und weite Kleidung können
von dem Werkzeug erfasst werden.

•Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
•Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
•Verwenden Sie das Druckluft-Nietgerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub. Durch Funken können sich Staub oder Gase entzünden.
•Tragen Sie das Gerät nie am Schlauch, sondern halten Sie das Gerät am Gehäuse.
Halten Sie den Handgriff trocken und frei von Öl oder Fett.
•Alle Personen in der Nähe des Arbeitsbereiches müssen entsprechenden Augenschutz
und Gehörschutz tragen.
•Öffnen Sie das Gerät nicht und unternehmen Sie keine eigenen Reparaturversuche.
Wenden Sie sich an einen Fachmann oder unsere Kundenbetreuung. Benutzen Sie nur
Originalersatzteile.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Druckluft-Nietgerät ist zur Verarbeitung von Blindnieten der in der Tabelle angegebenen
Materialien und Abmessungen geeignet. Das Gerät darf nicht zum Schlagen oder Stoßen von
Blindnieten verwendet werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der Anleitung. Jede darüber
hinausgehende Verwendung (andere Medien, Gewaltanwendung) oder eigenmächtige
Veränderung (Umbau, kein Original-Zubehör) können Gefahren auslösen und gelten als nicht
bestimmungsgemäß.
Aluminium
Kupfer
Stahl
Edelstahl
2,4 2,4 2,4 2,4
3,2 3,2 3,2 3,2
4,0 4,0 4,0 4,0
4,8 4,8 4,8
Vor der ersten Benutzung
Packen Sie das Druckluft Blindnietgerät aus und überprüfen Sie alle Teile auf evtl. Transport-
schäden. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial oder lagern Sie es an einem für Kinder
unzugänglichen Ort. Plastikbeutel usw. können zu einem gefährlichen Spielzeug für Kinder
werden.
Inbetriebnahme
1. Das Druckluft-Nietgerät ist mit einem ¼“ Druckluftanschluss ausgestattet. Zu Ihrer
eigenen Sicherheit sollten Sie das Nietgerät nicht fest mit dem Druckluftschlauch
verbinden, sondern den Schnellkupplungsadapter benutzen.
2. Dichten Sie das Ende der Schnellkupplung mit Teflonband ab, bevor Sie diese am
Druckluftanschluss des Blindnietgerätes aufschrauben.
3. Das Gerät muss während des Betriebes mit Schmieröl versorgt werden. Geben Sie vor
jedem Gebrauch des Gerätes etwas Öl in den Druckluftanschluss oder benutzen Sie
einen Nebelöler. Beachten Sie hierzu auch das Kapitel „Schmierung“.
4. Verbinden Sie das Nietgerät mit dem Kompressor über einen flexiblen Druckluftschlauch.
Stellen Sie am Kompressor einen Druck von ca. 6 bar ein. Überprüfen Sie die Druck-
luftverbindungen auf Undichtigkeiten. Schalten Sie den Kompressor wieder aus.

5. Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion des Gerätes und eine einwandfreie
Vernietung ist die Verwendung der passenden Mundstücke. Der Durchmesser des Niets
muss mit dem eingesetzten Mundstück übereinstimmen.
6. Schrauben Sie den Auffangbecher mit der Überwurfmutter durch Drehen im Uhrzeiger-
sinn auf das Gewinde der Abschlusskappe. Achten Sie beim Ausrichten des Auffang-
bechers auf den Schlitz am Becher. Der Schlitz muss sich oben befinden.
7. Stecken Sie das entsprechende Mundstück auf die Mundstückaufnahme.
8. Schalten Sie den Kompressor ein.
9. Setzen Sie den Blindniet in das Mundstück. Halten Sie den Blindniet im rechten Winkel
an das zu vernietende Werkstück. Beachten Sie, dass der Lochdurchmesser für die
Vernietung 0,1 mm größer ist als der Durchmesser des Blindniets.
10. Halten Sie das Nietgerät am Handgriff fest und drücken Sie den Abzugshebel, damit das
Gerät den Blindniet eintreiben kann.
11. Lassen Sie den Abzugshebel los und der abgebrochene Dorn wird automatisch freige-
geben. Jetzt kann der nächste Blindniet eingesetzt werden.
12. Wenn der Auffangbecher voll ist, entleeren Sie ihn umgehend.
13. Trennen Sie beim Wechsel des Mundstückes, bei Nichtgebrauch und nach Beendigung
der Arbeit sowie bei der Wartung immer zuerst das Werkzeug vom Druckluftanschluss
und drücken Sie den Abzugshebel, um im Gerät verbliebene Luft entweichen zu lassen.
Auswechseln des Mundstücks
1. Zum Auswechseln eines Mundstücks trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung
und drücken Sie den Abzugshebel einige Male, damit im Gerät verbliebene Luft entwei-
chen kann.
2. Schrauben Sie das neue Mundstück in die Mundstückaufnahme hinein. Achten Sie
darauf, dass das Mundstück nicht aufgrund des Federdrucks wegspringt. Besonders bei
den Mundstücken für größere Dorndurchmesser kann das Einschrauben etwas schwierig
sein, da ein erheblicher Federwiderstand zu überwinden ist. Diese Mundstücke haben
eine längere Bauform und pressen die Spannbacken nach hinten um das Einsetzen
eines stärkeren Dorns zwischen die Spannbacken zu ermöglichen.
Tipp: Sie können sich das Einsetzen erleichtern, indem Sie die Mundstückaufnahme
entfernen und das Mundstück in die abgenommene Mundstückaufnahme einschrauben.
Schrauben Sie danach die Mundstückaufnahme mit eingesetztem Mundstück auf das
Nietgerät.
Luftdruck und Luftmenge
•Das Druckluft-Nietgerät sollte mit einem Druck von 6,5 bar betrieben werden. Ein
größerer Druck als der max. zulässige Druck von 8 bar würde aufgrund höherer
Belastung die Lebensdauer Ihres Gerätes verkürzen. Das Nietgerät sollte mit einen
Kompressor mit einem Luftvolumen von mindestens 200 l/min betrieben werden.
•Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens 9
mm. Bedenken Sie bitte beim Einstellen des Luftdrucks, dass der Druck bei einer
Schlauchlänge von 10 m und einem Innendurchmesser von 9 mm um ca. 0,6 bar
absinkt.

Wartung und Pflege
•Um eine einwandfreie Funktion und lange Lebensdauer zu gewährleisten, sind
gewissenhafte Schmierung und Wartung unerlässlich.
•Zum Betrieb von Druckluftwerkzeugen wird saubere Luft benötigt. Korrosionsrückstände,
Staub und Schmutz aus der Versorgungsleitung beeinträchtigen die Leistung und
schaffen technische Probleme. Eine dem Werkzeug vorgeschaltete Wartungseinheit mit
Filter, Reduzierventil und Öler entzieht der Luft Feuchtigkeit und Schmutz, regelt den
Betriebsdruck und versorgt das Werkzeug optimal mit Öl.
•Reinigen Sie Ihr Gerät gegebenenfalls mit einem feuchten Tuch.
•Benutzen Sie keine chemischen Reinigungsmittel, die aggressive Substanzen enthalten,
wie Benzin, Verdünnung u.a., da sie den Kunststoff angreifen könnten.
•Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Werkzeug gelangen und tauchen Sie das Gerät
nicht in Flüssigkeiten. Wasser in der Druckluftzufuhr kann Schäden am Gerät verur-
sachen. Entwässern Sie Ihren Kompressor oder Ihr Leitungssystem regelmäßig!
•Reinigen Sie den Luftfilter ihrer Anlage mindestens einmal wöchentlich.
Auswechseln der Spannbacken
Wenn sich die Blindniete erst nach mehrmaligem Betätigen des Abzugshebels setzen lässt,
sind die Spannbacken entweder verschmutzt oder abgenutzt. Wenn der Nietdorn beim
Betätigen des Abzugshebels nicht mehr gegriffen wird, kann das ebenfalls daran liegen, dass
die Spannbacken verschmutzt oder abgenutzt sind. In diesem Fall müssen sie ersetzt werden.
1. Schrauben Sie die Mundstückaufnahme mit dem beigefügten Schlüssel durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn ab. Nehmen Sie die Mundstückaufnahme komplett ab.
2. Lösen Sie die Spannbackenhülse. Kontern Sie die hintere Hülse mit einem Gabel-
schlüssel der Größe 23mm. Entfernen Sie die Spannbackenhülse vollständig. Achten Sie
darauf, dass die Spannbackenhülse und der Spannbackenschieber nicht aufgrund des
Federdrucks wegspringen können.
3. Reinigen Sie die Spannbacken z. B. mit einer Stahlbürste und mildem Reiniger. Wenn
die Verzahnung der Spannbacken abgenutzt ist, ersetzten Sie diese. Reinigen Sie alle
Teile gründlich.
4. Geben Sie einen Tropfen Öl auf die runde Seite der Spannbacken und führen Sie diese
in die Spannbackenhülse zurück.
Zusammenbau
1. Montieren Sie die Spannbackenhülse in umgekehrter Reihenfolge auf das Blindnietgerät.
Ziehen Sie alle Teilefest an.
2. Kontrollieren Sie den richtigen Abstand der vorderen und hinteren Spannbackenhülsen
vor jedem Gebrauch.
3. Setzen Sie hierzu den Einstellschlüssel an die
zusammengebauten Spannbackenhülsen.
Wenn der Schlüssel, wie auf dem Bild bezeigt,
am Blindnietgerät passt, sind die
Spannbackenhülsen korrekt zusammengebaut.
Wenn nicht, lösen Sie diese bzw. ziehen Sie
diese fester an, bis der Abstand korrekt ist.

Schmierung
Druckluftwerkzeuge müssen immer ausreichend geschmiert werden. Dies geschieht kontinu-
ierlich und am sichersten mit Nebelölern. Ist der Öler jedoch zentral am Kompressor oder fix am
Ende der Druckluftverrohrung montiert, so darf der flexible Schlauch nur bis maximal 10 m lang
sein. Bei längeren Schläuchen verschwindet die Vernebelung der Luft, das Öl "schwimmt" im
Schlauch und erreicht nicht das Druckluftwerkzeug.
Ölereinstellung
Schlauch bis 5 m alle 2 Min. 1 Tropfen
Schlauch bis 10 m jeweils pro Min. 1 Tropfen
Sollten Sie über keinen Nebelöler verfügen, geben Sie vor jedem Maschineneinsatz ein paar
Tropfen Öl in den Druckluftanschluss. Ölen Sie das Druckluft-Werkzeug nochmals nach Been-
digung des Einsatzes, insbesondere, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht mehr einsetzen
werden. Weitergehende Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich.
Lagerung
•Lagern Sie das Gerät im Innenbereich an einem vor Staub und Schmutz geschützten,
trockenen Ort zwischen 10ºC und 30ºC.
•Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und zu beaufsichtigenden
Personen.
Allgemeine Hinweise – Blindnieten für jeden Befestigungszweck
•Blindnieten müssen leicht verformbar sein. Aus diesem Grund bestehen sie meist aus
korrosionsfesten, aber relativ weichem Aluminium. Die Auswahl des passenden
Blindniets richtet sich nach Werkstoff und Festigkeitsanforderung sowie Durchmesser
und Materialstärke.
•Nur dort, wo die Verbindung besonders hohen Belastungen ausgesetzt ist, sollte man
Stahlnieten verwenden. Allerdings muss dann beim Anziehen mit deutlich mehr Kraft-
aufwand gerechnet werden. Für besondere Einsatzgebiete, wo neben Korrosionsfes-
tigkeit auch Säurebeständigkeit gefordert ist, gibt es Blindnieten in hochwertiger Edel-
stahlausführung. Für entsprechende Einsatzgebiete sind auch Kupfernieten und kunst-
stoffbeschichtete verfügbar. Auch gibt es Nieten, die außerordentlich wasserdicht und
elektrisch isolierend sind.
•Der Standartkopf dient dem dekorativen Aussehen. Ein Senkkopf dagegen eignet sich
bestens für glatte Oberflächen.

Technische Daten
Betriebsdruck 6,5 bar
Maximaler Druck 8 bar
Luftverbrauch 0,9 L/min
Hub 14 mm
Zugkraft bei 6 bar 7200 N
Druckluft-Anschluss R ¼“
Vibrationsangabe 0,4 m/s²
Schalldruckpegel LpA 78 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 89 dB(A)
Gewicht 1600 g
1 2 3
Beschreibung
1. Auffangbecher
2. Aufhängeöse 4
3. Mundstückaufnahme
4. Mundstücke 5
5. Abzughebel
6. Handgriff
7. Kupplungsadapter 6
8. Schraubenschlüssel
9. Einstellschlüssel
7
9
8
4

2 Jahre Vollgarantie
Die Garantiezeit für dieses Gerät beginnt mit dem Tage des Kaufes. Das Kaufdatum weisen Sie
uns bitte durch Einsendung des Original-Kaufbeleges nach.
Wir garantieren während der Garantiezeit:
•kostenlose Beseitigung eventueller Störungen.
•kostenlosen Ersatz aller Teile, die schadhaft werden.
•kostenlosen, fachmännischen Service (d. h. unentgeltliche Montage durch unser Service-
Personal)
Voraussetzung ist, dass der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist.
Bei evt. Rückfragen oder Qualitätsproblemen wenden Sie sich bitte unmittelbar an den
Hersteller:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Abt. Reparatur-Service
Lempstr. 24
42859 Remscheid
Telefon: +49 2191/37 14 71
Telefax: +49 2191/38 64 77
E-Mail: service@br-mannesmann.de
Altgeräte und Umweltschutz
Sollte Ihr Werkzeug eines Tages so intensiv genutzt worden sein, dass es ersetzt werden muss, oder
Sie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Umweltschutz. Werkzeuge gehören
nicht in den normalen Hausmüll, sondern können in umweltfreundlicher Weise verwertet werden. Fragen
Sie dazu Ihren BRÜDER MANNESMANN-Händler.

Air hydraulic riveter
Art. No. 1595
User manual
Read this material before using this tool. Failure to do so can result in
serious injury.
•Do not allow this tool to be used by persons suffering from reduced physical, sensory or
mental capabilities unless they are under instruction and supervision by trained
personnel.
•Keep your air hydraulic riveter out of children’s reach or persons requiring supervision.
Never leave the riveter unattended.
•Never point the riveter towards yourself or others.
•Only use your air hydraulic riveter according to the instructions in this user manual. The
riveter is not intended for constant commercial use.
•For your own safety, do not fasten the the compressed air hose directly to your riveter –
use the quick coupling included instead.
•Always use a pressure reducer to set the working pressure.
•Your riveter generates a sound pressure level of 89 dB (A) – use appropriate
hearing protection while using the riveter.
•Wear protective clothing such as goggles and work gloves.
•Do not use oxygen or flammable gases as energy sources – always use clean, dry
compressed air at a pressure of about 6.5 bar to operate your riveter. Exceeding the
maximum pressure of 8 bar will significantly shorten the life of the tool.
•Always disconnect your riveter from the compressed air source when not in use and
before servicing (such as emptying the safety cap). Do not use your riveter without the
safety cap.
•Check that of the connections and hoses are tightly connected and in good working
order. Loose hoses may cause serious injury. Only use safety couplings.
•Check your air hydraulic riveter for damage; do not use the tool if damaged.
•Do not block or cover the air vents.
•Do not overreach, keep a secure footing and balance at all times.
•Be attentive and watch what you are doing. Use your common sense and don’t rush it.
•Do not use your riveter if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A momentary lapse in concentration while operating a tool may result in
serious injury.
•Wear suitable close-fitting work clothing and sturdy shoes, and keep long hair in a
hairnet. Jewellery and loose clothing may get caught up in the tool.
•Keep your work area tidy – untidiness invites accidents.
•Make sure you work under good lighting.
•Do not use your air hydraulic riveter in the presence of flammable liquids, gases or dust
that a spark could ignite.
•Never carry the tool by the hose – hold it by its casing. Keep the grip dry and free of oil or
grease.

•Make sure that anyone near the work area is wearing appropriate eye and ear protection.
•Do not open the tool or attempt to repair it yourself – contact a specialist or our customer
support. Always use original spare parts.
Intended use
Your air hydraulic riveter is intended for use with blind rivets as shown in table of materials and
measures. Do not use the riveter for knocking or hammering onto blind rivets.
Intended use includes compliance with these instructions. Any other use (other media, use of
force) or user modification (alterations to the tool, use of non-original parts) is incompatible with
the tool’s intended use, and may be dangerous.
Aluminium
Copper
Steel
Stainless
steel
2.4 2.4 2.4 2.4
3.2 3.2 3.2 3.2
4.0 4.0 4.0 4.0
4.8 4.8 4.8
Before you use the tool for the first time
Unpack your air hydraulic riveter and check all of the parts for potential shipping damage.
Dispose of the packaging material or keep it in a place out of children’s reach. Plastic bags and
similar make dangerous toys for children.
Using the tool for the first time
1. Your air hydraulic riveter is equipped with a ¼” compressed air connector. Do not fasten
the the compressed air hose directly to your riveter – use the quick coupling instead for
your own safety.
2. Seal off the end of the quick coupling using Teflon tape before attaching it to the air
connector on your air hydraulic riveter.
3. Your air hydraulic riveter will need a lubricant supply during operation. Drop a little oil into
the compressed air supply or use a mist lubricator before you use the tool. Also refer to
the section on lubrication.
4. Connect the riveting tool to the compressor using a flexible air hose. Set the compressor
a pressure of around 6 bar. Check the air pressure connections for leaks, and turn the
compressor off again.
5. Use a compatible nosepiece to ensure proper operation and flawless riveting –
nosepiece and rivet diameters must match.
6. Screw the safety cap with the retainer nut onto the threads of the end cap by turning it
clockwise. Make sure you line up the the safety cap with the notch facing upwards.
7. Insert the corresponding nosepiece into the frame head.
8. Switch the compressor on.
9. Insert the rivet into the nosepiece. Keep the rivet at right angles to the workpiece to be
riveted. Remember that the rivet hole diameter will be 0.1 mm larger than the diameter of
the rivet.
10. Hold the riveting tool firmly by the grip and pull the trigger for the riveter to drive in the
rivet.

11. Release the trigger; this will automatically release the the spent rivet pin, and you are
ready for the next rivet.
12. Immediately empty the safety cap if full.
13. Disconnect the tool from the compressed air supply and pull the trigger to release any
remaining compressed air from the tool before changing the nosepiece, if not in use,
after you complete your work, or before servicing your air hydraulic riveter.
Replacing the nosepiece
1. Disconnect the tool from the compressed air supply and pull the trigger a few times to
allow any remaining compressed air to escape.
2. Screw the new nosepiece into the frame head. The frame head is spring loaded, so
make sure that the nosepiece does not jump out. Screwing in a nosepiece for larger rivet
pin diameters may be a little difficult due to the heavy spring resistance. These
nosepieces have a longer design and push the jaws backwards to allow you to insert a
thicker rivet pin between the jaws.
Tip: You can make it easier to fit the nosepiece by removing the frame head before screwing
the nosepiece into it, then screwing the frame head complete with the nosepiece back onto
your riveter.
Air pressure and air volume
•Your riveter should be operated at a pressure of 6.5 bar; pressures more than the the
maximum allowable pressure of 8 bar will increase the load on your riveter and shorten
its life. Use a compressor with an air volume of at least 200 L/min to power your air
hydraulic riveter.
•Always use air hoses with an inner diameter of at least 9 mm. When adjusting the air
pressure, keep in mind that the pressure will fall by around 0.6 bar at a hose length of 10
m and inner diameter of 9 mm.
Maintenance and care
•Conscientious lubrication and care are essential towards ensuring proper operation and
long life.
•You will need a clean air supply to operate a pneumatic tool. Corrosion residues, dust
and dirt from the air supply line will affect performance and cause technical problems. A
lubricating unit with a filter, reducing valve and oiler connected between the air supply
and riveter will remove moisture and dirt from the air, regulate operating pressure and
ensure optimal tool lubrication.
•Clean your device with a damp cloth if necessary.
•Do not use chemical cleaning agents that contain strong organic solvents such as spirits,
thinners or similar, as they may damage the plastic.
•Do not let liquids into the tool or immerse the tool in liquid. Water in the air supply may
cause damage to the tool. Drain any water from your compressor or pneumatic system
on a regular basis.
•Clean the air filter in your pneumatic system at least once a week.

Changing the jaws
The jaws in your riveter are dirty or worn if you need to pull the trigger several times for the
riveter to work. The jaws may also be dirty or worn if they fail to grip the rivet pin when you pull
the trigger. In this case, you will need to replace the jaws.
1. Screw the frame head off by turning it anticlockwise using the spanner included. Remove
the whole frame head.
2. Loosen the jaw case. Lock the jaw case end using a 23 mm jaw spanner. Remove the
whole jaw case, making sure that the jaw case and jaw pusher do not jump out under
spring pressure.
3. Clean the jaws using a wire brush and mild detergent or similar. Replace the jaws if their
teeth are worn. Clean all of the parts thoroughly.
4. Drop a little oil on the round side of the jaws and insert them back into the jaw case.
Assembly
1. Mount the jaw case onto the riveter as above in reverse order, then tighten up all of the
parts.
2. Always check the gap between the jaw case front and end before use.
3. Hold the spanner gauge against the
assembled jaw case. The jaw case is correctly
assembled if the spanner gauge fits onto the
air hydraulic riveter as shown here. If not,
tighten or loosen the jaw case until you reach
the right gap width.
Lubrication
Pneumatic tools always require sufficient lubrication. The most reliable continuous way of
lubricating an air tool is by using a mist lubricator. However, the hose should not be more than
10 m in length if the lubricator is centrally mounted on the compressor or fastened to the end of
the compressed air tubing – the mist will dissipate in the air and the oil will begin to collect in a
longer hose before it can reach the tool itself.
Lubricator setting
Hose up to 5 m Every 2 minutes 1 drop
Hose up to 10 m Per minute 1 drop
If you do not own a mist lubricator, always add a few drops of oil onto the compressed air
connector before you use the tool. Lubricate the tool again after using it, especially if do not plan
to use the unit for an extended period. No other maintenance is needed.
Storage
•Keep the tool indoors in a dry place protected from dust and dirt at temperature between
10 and 30°C.
•Store the tool out of the reach of children and persons that require supervision.

General information – blind rivets for any purpose in fastening
•Blind rivets must be easy to deform, so they are mostly made of corrosion-resistant, but
relatively soft aluminium. The ideal blind rivet for your purpose will depend on material
and fastening strength requirements as well as fastening diameter and material
thickness.
•You should only use steel rivets where you need an extremely strong fastening as driving
the rivet will require far more force. Rivets in high-quality stainless steel are available for
situations requiring both corrosion resistance and resistance against acids. Copper and
polymer-coated rivets are also available for corresponding applications. There are also
rivets that are extremely water resistant and electrical insulators.
•The standard head is used for decorative appearance. A countersunk head, on the other
hand, is ideal for smooth surfaces.
Technical specifications
Operating pressure 6.5 bar
Maximum pressure 8 bar
Air volume 0.9 L/min
Stroke 14 mm
Tensile force at 6 bar 7,200 N
Compressed air connection R ¼”
Vibration specification 0.4 m/s²
Sound pressure level LpA 78 dB (A)
Sound power level LWA 89 dB (A)
Weight 1,600 g
Description
1. Safety cap
2. Loop for hanging
3. Frame head
4. Nosepieces
5. Trigger
6. Grip
7. Coupling adapter
8. Spanner
9. Spanner gauge

Full two-year guarantee
The appliance’s guarantee begins on the date of purchase. Please document the date of
purchase by returning the original purchase receipt together with the tool.
During this period, the guarantee covers the following:
•Free removal of any faults
•Free replacement of any defective parts
•Free, expert service (installation by our service personnel at no cost)
This guarantee is conditional upon the fault not being the result of improper handling.
If you have any queries or problems concerning quality or troubleshooting, please do not
hesitate to contact the manufacturer:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Abt. Reparatur-Service
Lempstr. 24
42859 Remscheid, Germany
Tel.: +49 2191 371471
Fax: +49 2191 386477
E-mail: service@br-mannesmann.de
Disused equipment and environmental protection
If you need to replace a worn out tool or no longer have any need for it, think about the environment. Do
not dispose of the tool in the normal household waste, but have it recycled in an environmentally sound
manner. Ask your BRÜDER MANNESMANN dealer for details.

Remachadora de aire comprimido
N.º art. 1595
Instrucciones de manejo
Para evitar errores, daños y problemas de salud, preste atención a las
siguientes indicaciones:
•Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas no pueden
utilizar el dispositivo, a menos que sean supervisadas e instruidas por personas
formadas.
•Mantenga la remachadora de aire comprimido fuera del alcance de los niños o de
personas necesitadas de supervisión. No deje nunca la herramienta sin supervisión.
•No oriente nunca la remachadora ciega de aire comprimido contra sí mismo o contra
otras personas.
•Utilice la remachadora de aire comprimido únicamente conforme a las presentes
instrucciones de manejo. No está prevista para un uso industrial permanente.
•Por su propia seguridad, no debe unir fijamente la remachadora ciega con el tubo de aire
comprimido, sino utilizar el adaptador de acoplamiento rápido suministrado.
•Ajuste siempre la presión de trabajo a través de un manorreductor.
•La remachadora de aire comprimido genera un nivel de potencia sonora de 89
dB (A). Lleve la protección acústica correspondiente durante el uso del
dispositivo.
•Lleve equipos de protección personal como gafas protectoras y
guantes de trabajo.
•No utilice oxígeno ni gases combustibles como fuentes de energía. Para la operación de
la remachadora, utilice únicamente aire comprimido seco y limpio con una presión de
aprox. 6,5 bar. Superar la presión máx. permitida de 8 bar acorta considerablemente la
vida útil de la herramienta.
•Desconecte siempre el dispositivo de la fuente de aire comprimido si no lo está
utilizando o antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento (p. ej. vaciado del
recipiente colector). La remachadora de aire comprimido no puede utilizarse sin
recipiente colector.
•Controle que todas las conexiones y los tubos estén bien asentados y funcionen. Los
tubos sueltos pueden suponer un grave peligro de lesiones. Utilice solo acoplamientos
de seguridad.
•Compruebe que el dispositivo no presente daños y no utilice la remachadora de aire
comprimido si los presenta.
•Las aberturas de salida de aire no pueden cubrirse ni bloquearse.
•Evite posturas corporales anormales. Garantice una posición segura y mantenga el
equilibrio en todo momento.
•Mantenga la atención. Preste atención a lo que hace. Lleve a cabo el trabajo con
precaución.
•No utilice el dispositivo si está cansado o se halla bajo la influencia de las drogas, el
alcohol o medicamentos. Un momento de pérdida de atención durante el uso del
dispositivo puede causar lesiones graves.

•Utilice ropa de trabajo adecuada. Lleve ropa ajustada, zapatos antideslizantes y, si tiene
el pelo largo, una redecilla. La herramienta puede enganchar joyas y ropas anchas.
•Mantenga su zona de trabajo en orden. El desorden puede provocar accidentes.
•Garantice una buena iluminación.
•No utilice la remachadora de aire comprimido cerca de líquidos, gases o polvos
combustibles. Las chispas pueden encender los polvos o los gases.
•No coja nunca el dispositivo por el tubo, sino por la carcasa. Mantenga el mango seco y
libre de aceite o grasa.
•Todas las personas cerca del área de trabajo deben llevar una protección ocular y
acústica correspondiente.
•No abra el dispositivo ni intente realizar reparaciones por su cuenta. Diríjase a un
especialista o a nuestro servicio de asistencia a clientes. Utilice solo piezas de recambio
originales.
Uso conforme a lo previsto
La remachadora de aire comprimido es adecuada para el procesamiento de remaches ciegos
de los materiales y las dimensiones indicados en la tabla. El dispositivo no puede utilizarse
para golpear o chocar los remaches ciegos.
En el uso conforme a lo previsto también se incluye el cumplimiento de las instrucciones.
Cualquier uso excesivo (otros medios, aplicación de fuerza) o modificación por cuenta propia
(reforma, uso de accesorios no originales) puede provocar peligros y se considera no conforme
a lo previsto.
Aluminio
Cobre
Acero
Acero inoxidable
2,4 2,4 2,4 2,4
3,2 3,2 3,2 3,2
4,0 4,0 4,0 4,0
4,8 4,8 4,8
Antes del primer uso
Desembale la remachadora ciega de aire comprimido y compruebe que ninguna de las piezas
presente daños de transporte. Deseche el material de embalaje o almacénelo en un lugar fuera
del alcance de los niños. Las bolsas de plástico y similares pueden convertirse en un juguete
muy peligroso.
Puesta en marcha
1. La remachadora de aire comprimido cuenta con una conexión de aire comprimido de ¼“.
Por su propia seguridad, no debe unir fijamente la remachadora con el tubo de aire
comprimido, sino utilizar el adaptador de acoplamiento rápido.
2. Selle el extremo del acoplamiento rápido con una cinta de teflón antes de atornillarlo a la
conexión de aire comprimido de la remachadora ciega.
3. Durante la operación, se debe aplicar aceite lubricante en el dispositivo. Ponga algo de
aceite en la conexión de aire comprimido antes de cada uso del dispositivo o utilice un
lubricador por neblina de aceite. Para ello, preste atención también al capítulo
"Lubricación".
4. Conecte la remachadora con el compresor a través de un tubo de aire comprimido
flexible. Ajuste el compresor a una presión de aprox. 6 bar. Compruebe la estanqueidad
de las conexiones de aire comprimido. Vuelva a apagar el compresor.

5. Para un funcionamiento del dispositivo y un remachado sin problemas, se requiere el
uso de boquillas adecuadas. El diámetro del remache debe coincidir con la boquilla
empleada.
6. Atornille el recipiente colector con la tuerca de racor girando en el sentido de las agujas
del reloj sobre la rosca de la tapa de cierre. Al orientar el recipiente colector, preste
atención a la ranura del mismo. La ranura debe encontrarse arriba.
7. Inserte la boquilla correspondiente en el soporte de boquillas.
8. Encienda el compresor.
9. Coloque el remache ciego en la boquilla. Mantenga el remache ciego en un ángulo recto
a la pieza a remachar. Recuerde que el diámetro del orificio para el remachado es 0,1
mm más grande que el diámetro del remache ciego.
10. Sujete la remachadora con fuerza por el mango y presione la palanca de retención para
que el dispositivo pueda fijar el remache ciego.
11. Suelte la palanca de retención y el mandril roto se expulsará automáticamente. Ahora se
puede colocar el siguiente remache ciego.
12. Si el recipiente colector está lleno, vacíelo a la mayor brevedad posible.
13. Al cambiar la boquilla, en caso de no usar el dispositivo y tras terminar el trabajo, así
como en el mantenimiento, desconecte siempre primero la herramienta de la conexión
de aire comprimido y presione la palanca de retención para dejar que escape el aire que
quede en el dispositivo.
Cambio de la boquilla
1. Para cambiar una boquilla, desconecte el dispositivo del suministro de aire comprimido y
presione varias veces la palanca de retención para que pueda expulsarse el aire que
quede en el dispositivo.
2. Atornille la nueva boquilla en el soporte de boquillas. Preste atención a que la boquilla
no salte por la presión del muelle. En especial en las boquillas para diámetros de
mandriles mayores, el atornillado puede ser algo difícil, pues se debe superar la
considerable resistencia de los muelles. Estas boquillas están construidas con una forma
más larga y presionan las garras de sujeción hacia atrás para permitir la colocación de
un mandril más fuerte entre ellas.
Consejo: Puede facilitarse la colocación retirando el soporte de boquillas y atornillando la
boquilla en el soporte retirado. Después, atornille el soporte de boquilla a la remachadora
con la boquilla colocada.
Presión y cantidad de aire
•La remachadora de aire comprimido debe operarse con una presión de 6,5 bar. Una
presión superior a la máxima permitida de 8 bar acortaría la vida útil de su dispositivo
debido a una carga mayor. La remachadora debe operarse con un compresor con un
volumen de aire mínimo de 200 l/min.
•Utilice únicamente tubos de conexión con un diámetro interior mínimo de 9 mm. Al
ajustar el aire comprimido, recuerde que la presión disminuye en aprox. 0,6 bar con una
longitud de los tubos de 10 m y un diámetro interior de 9 mm.

Mantenimiento y cuidado
•Para garantizar una función sin problemas y una larga vida útil, son imprescindibles una
lubricación y un mantenimiento meticulosos.
•Para la operación de las herramientas de aire comprimido se necesita aire limpio. Los
restos de corrosión, el polvo y la suciedad del conducto de suministro afectan al
rendimiento y crean problemas técnicos. Una unidad de mantenimiento previamente
conectada a la instalación con filtro, válvula reductora y unidad de aceite elimina la
humedad del aire y la suciedad, regula la presión operativa y proporciona aceite de
manera ideal a la herramienta.
•Si es necesario, limpie su dispositivo con un trapo húmedo.
•No utilice productos de limpieza químicos que contengan sustancias agresivas, como
gasolina, diluciones, etc., pues podrían atacar el plástico.
•No permita que entren líquidos en la herramienta y no la sumerja en líquidos. El agua en
el suministro de aire comprimido puede provocar daños en el dispositivo. ¡Desagüe su
compresor o su sistema de conducción con regularidad!
•Limpie el filtro de aire de su instalación al menos una vez por semana.
Cambio de las garras de sujeción
Si el remache ciego solo puede ponerse después de accionar varias veces la palanca de
retención, es que las garras de sujeción están sucias o desgastadas. Si ya no se coge el
mandril del remache al accionar la palanca de retención, esto puede deberse también a la
suciedad o el desgaste de las garras de sujeción. En este caso, deben sustituirse.
1. Atornille el soporte de la boquilla con la llave suministrada girando en el sentido contrario
a las agujas del reloj. Saque el soporte de boquillas por completo.
2. Suelte el casquillo de las garras de sujeción. Apriete el casquillo trasero con una llave de
boca de 23 mm de tamaño. Saque por completo el casquillo de las garras de sujeción.
Preste atención a que el casquillo y el desplazador de las garras de sujeción no salten
por la presión del muelle.
3. Limpie las garras de sujeción, p. ej. con un cepillo de acero y un producto de limpieza
suave. Si los dientes de las garras de sujeción están desgastados, sustitúyalas. Limpie a
fondo todas las piezas.
4. Aplique una gota de aceite sobre el lado redondo de las garras de sujeción y
condúzcalas de nuevo al casquillo.
Montaje
1. Monte el casquillo de las garras de sujeción sobre la remachadora ciega en el orden
inverso. Apriete bien todas las piezas.
2. Controle la distancia correcta de los casquillos delantero y trasero de las garras de
sujeción antes de cada uso.
3. Coloque para ello la llave de ajuste en los
casquillos de las garras de sujeción que estén
montados. Si la llave, como se muestra en la
imagen, concuerda con la remachadora ciega,
los casquillos de las garras de sujeción están
correctamente montados. Si no, suéltelos o
apriételos más fuerte hasta que la distancia
sea correcta.

Lubricación
Las herramientas de aire comprimido deben contar siempre con la lubricación suficiente. Esto
se realiza de manera continua y con la mayor seguridad posible con lubricadores por neblina
de aceite. No obstante, si la unidad de aceite se encuentra montada en el centro del compresor
o está fija al final de los tubos de aire comprimido, el tubo flexible solo podrá tener una longitud
máxima de 10 m. En los tubos más largos, el nebulizado del aire desaparece, el aceite "nada"
en el tubo y no llega a la herramienta de aire comprimido.
Ajuste de la unidad de aceite
Tubo de hasta 5 m
cada 2 min.
1 gota
Tubo de hasta 10 m
cada minuto
1 gota
Si no cuenta con un lubricador por neblina de aceite, aplique un par de gotas de aceite en la
conexión de aire comprimido antes de cada uso de la máquina. Lubrique con aceite la
herramienta de aire comprimido una vez más al terminar su uso, en especial si ya no va a
utilizar el dispositivo durante un tiempo prolongado. No son necesarios otros trabajos de
mantenimiento.
Almacenamiento
•Almacene el dispositivo en interiores, en un lugar seco y protegido del polvo y la
suciedad, a entre 10ºC y 30ºC.
•Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños o de personas necesitadas de
supervisión.
Indicaciones generales - Remaches ciegos para todas las finalidades de
fijación
•Los remaches ciegos se deben poder deformar fácilmente. Por este motivo, están
hechos en la mayoría de los casos de aluminio resistente a la corrosión pero
relativamente blando. La selección del remache ciego adecuado depende del material y
los requisitos de fijación, así como del diámetro y el grosor del material.
•Solo cuando la conexión esté expuesta a cargas especialmente altas se debe emplear
remaches de acero. No obstante, al apretarlos se deberá aplicar una fuerza mucho
mayor. Para los ámbitos de uso especiales en los que, además de resistencia a la
corrosión, también se requiera resistencia a los ácidos, hay remaches ciegos realizados
en acero inoxidable de gran calidad. Para dichos ámbitos de uso también hay
disponibles remaches de cobre y remaches recubiertos de plástico. También hay
remaches que son extraordinariamente resistentes al agua y con aislamiento eléctrico.
•El cabezal estándar es decorativo. Una cabeza avellanada, por el contrario, es ideal
para las superficies lisas.

Datos técnicos
Presión operativa
6,5 bar
Presión máxima
8 bar
Consumo de aire
0,9 L/min
Elevación
14 mm
Fuerza de tracción con 6 bar
7200 N
Conexión de aire comprimido
R ¼“
Indicaciones de vibraciones
0,4 m/s²
Nivel de presión acústica LpA
78 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA
89 dB(A)
Peso
1600 g
1
2
3
Descripción
1. Recipiente colector
2. Ojal para colgar
4
3. Soporte de boquillas
4. Boquillas
5
5. Palanca de retención
6. Mango
7. Adaptador de acoplamiento
6
8. Llave de tornillos
9. Llave de ajuste
7
9
8
4

2 años de garantía completa
El periodo de garantía para este dispositivo comienza con la fecha de la compra. Deberá
demostrarnos la fecha de la compra enviando el documento de compra original.
Durante el periodo de garantía, esta cubre:
•Reparación gratuita de posibles averías.
•Sustitución gratuita de todas las piezas que sufran daños.
•Asistencia técnica gratuita (es decir, montaje gratuito por parte de nuestro personal de
asistencia)
Para ello se requiere que el error no se deba a un manejo incorrecto.
Si tiene alguna duda o problemas de calidad, diríjase inmediatamente al fabricante:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Dpto. asistencia de reparaciones
Lempstr. 24
42859 Remscheid
Teléfono:
+49 2191/37 14 71
Telefax:
+49 2191/38 64 77
Corr. electr.:
service@br-mannesmann.de
Dispositivos antiguos y protección medioambiental
Si un día su herramienta ha llegado a tal nivel de desgaste que es necesario reemplazarla o no puede
seguir utilizándola, le rogamos que piense en el medio ambiente. Las herramientas no deben tirarse a la
basura doméstica normal, sino que se pueden desechar de una manera más ecológica. Pregunte a su
vendedor de BRÜDER MANNESMANN.
Table of contents
Languages: