Mark Climate TANNER MBA User manual

Technical manual
Technisches Handbuch
Livret technique
Technisch boek
EN
DE
FR
NL
MARK TANNER MBA
0662555_R04


Warning
Incorrect installation, adjustment, alteration, repair or maintenance work may lead to material damage or injury. All
work must be carried out by certied, qualied professionals. If the appliance is not positioned in accordance with the
instructions, the warranty shall be rendered void. This appliance is not intended for use by children or persons with
a physical, sensory or mental handicap, or who lack the required experience or expertise, unless they are supervised
or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety.Children must be
supervised to ensure that they do not play with the appliance. The information in this document is subject to change
without notice. The most recent version of this manual is always available at www.markclimate.com/downloads.
Warnhinweis
Fehlerhaft durchgeführte Installationen, Einstellungen, Änderungen, Reparaturen oder Wartungsmaßnahmen
können zu Sachschäden und Verletzungen führen. Alle Arbeiten müssen von geprüften, qualizierten Fachleuten
durchgeführt werden. Falls das Gerät nicht vorschriftsgemäß aufgestellt wird, erlischt die Garantie.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderter körperlicher,
Sinnes- oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen bestimmt, sofern
sie nicht unter Aufsicht stehen oder durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des
Geräts angeleitet werden. Kinder müssen vom Gerät ferngehalten werden. Die Informationen in diesem Dokumente
können sich ohne vorherige Ankündigung ändern. Die neuste Version dieses Handbuches nden Sie immer auf
unserer Interseite unter www.mark.de/downloads.
Avertissement
Une installation, un réglage, une modication, une réparation ou un entretien mal exécuté(s)
peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. Tous les travaux doivent être exécutés par des
professionnels reconnus et qualiés. Lorsque l’appareil n’est pas installé suivant les prescriptions, la garantie échoit.
Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales amoindries, ou manquant d’expériences et de connaissances, sans surveillance ni
instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller
les enfants an de veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Les informations contenues dans ce document
sont sujet à changement sans préavis. La version la plus récente de ce guide est toujours disponible sur
www.markclimate.fr/telechargements.
Waarschuwing
Een foutief uitgevoerde installatie, afregeling, wijziging, reparatie of onderhoudsbeurt kan leiden tot materiële
schade of verwondingen. Alle werkzaamheden moeten door erkende, gekwaliceerde vakmensen worden
uitgevoerd. Indien het toestel niet volgens voorschrift wordt geplaatst, vervalt de garantie. Dit apparaat is niet
bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten gecontroleerd
worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. De informatie in dit document kan zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. De meest recente versie van deze handleiding is altijd beschikbaar op
www.mark.nl/downloads.
FR
DE
NL
GB

General
1
GB
General instructions
Read these instructions carefully prior to installation and use. Save
this manual for reference purposes.
The product may only be used as described in the technical manual.
The warranty applies only if the product is used in the intended
manner and in accordance with the instructions.
The manufacturer continuously strives to improve products and
reserves the right to make changes to specifications without prior
notice. The technical details are assumed to be correct but do not
form a basis for a contract or guarantee. All orders are accepted under
the standard conditions of our general sales and delivery conditions
(available on request).
Intended use
Tanner MBA is a waterfed hanging air heater for ventilation and air-
conditioning in:
• Office spaces
• Meeting and exhibition areas
• Recreational areas
• Industrial and manufacturing buildings
• Greenhouses
• Shops, supermarkets, shopping areas
with a ceiling height of about 2,5 to 5 meter.
Transport of air that is:
• Dust free
• Without harmful substances
• Non-agressive
• Non-corrosive
• Not flammable
Consultation with or consent of the manufacturer is necessary for
differents type of use.
Tanner MBA devices that are used for transporting flammable or
explosive gasses, vapors, mists or dusts must be specifically designed.
Standard Tanner MBA devices may not be used in hazardous areas
without appropriate adjustments to the technical specifications.
Note:
The Tanner MBA device may only be maintained when:
• The isolation switch is connected (isolation switch optional);
• There is no power connection;
• Electrically operated and/or rotating parts are protected against
restarting (isolation switch);
• The rotating part has stopped;
• The components have been cooled down to room temperature.
Note:
Only qualified personnel should perform maintenance on the electrical
components. Consider the local regulations! Changes or additions
to the device invalidate the declaration of conformity from the
manufacturer.
Transport packaging
The transport packaging has been quantitatively reduced to the
absolute minimum to transport the quality parts without damage. The
material is fully recyclable. The disposal costs are for the recipient of
the goods. It is also possible to return the packaging material. The
costs for transport of these are for the recipient of the goods. Please
note that the packaging may not be contaminated and must be
seperated into groups.
Subject to change
The manufacturer is committed to constantly improving its products
and reserves the right to make changes in the specifications without
prior notice. The technical details are considered correct but do not
form the basis for a contract or warranty. All orders are accepted
according to the standard terms of our general sales and delivery
conditions (available upon request). The information in this document
is subject to change without notice. The most recent version of this
manual is always available at www.markclimate.com/downloads.
4

Allgemein
1
DE
Allgemeine Anweisungen
Lesen Sie die Anweisungen in dem Handbuch vor der Installation und
dem Gebrauch sorgfältig durch. Bewahren Sie dieses Handbuch auf.
Das Produkt darf nur wie im technischen Handbuch beschrieben
verwendet werden. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt in der
vorgesehenen Weise und in Übereinstimmung mit den Anweisungen
verwendet wird.
Der Hersteller strebt eine kontinuierliche Verbesserung der Produkte
an und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Mitteilung Änderung
an den technischen Daten vorzunehmen. Die technischen Angaben
werden als korrekt angenommen, bilden aber keine Grundlage für
einen Vertrag oder Gewährleistungsansprüche. Alle Bestellungen
werden gemäß den Standardkonditionen in unseren AGB’s (auf
Anfrage erhältlich) angenommen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Es handelt sich um einen Deckenluftheizer zur Belüftung und
Klimatisierung von:
• Büroräumen
• Versammlungs- und Ausstellungsräumen
• Aufenthaltsräumen
• Gewerbe- und Produktionsbetrieben
• Gewächshäusern
• Verkaufsräumen, Supermärkten, Einkaufszentren
mit Raumhöhen von ca. 2,5 bis 5 m.
Die FB-A Geräte sind geeignet zur Förderung von Luft, welche::
• staubfrei ist
• ohne Schadstoffe ist
• nicht aggressiv ist
• nicht korrosionsfördernd ist
• nicht brennbar ist
Abweichungen bedürfen der vorherigen Absprache bzw. Genehmigung
durch den Hersteller.
MBA Geräte zur Förderung von brennbaren oder explosionsfähigen
Gasen, Dämpfen, Nebeln oder Stäuben, müssen speziell ausgelegt
werden. Ohne entsprechenden Vermerk in unseren technischen
Auslegungen dürfen normale MBA Geräte nicht in diesem
Gefahrenbereich betrieben werden.
Achtung!
Tätigkeiten am Tanner MBA Gerät dürfen erst aufgenommen bzw.
ausgeführt werden, wenn folgende Funktionen gegeben sind:
• Am Gerät angebrachte Reparaturschalter sind im Steuerkreis der
Tanner MBA Geräte angeschlossen (werkschakelaar optioneel);
• Stromzufuhr ist allpolig spannungsfrei;
• Kraftbetätigte, drehende Teile sind gegen Wiedereinschaltung
gesichert (Reparaturschalter absperrbar);
• Stillstand der sich drehenden Teile;
• Gerätekomponenten sind auf normale Umgebungstemperaturen
(Raumtemperatur) abgekühlt.
Achtung!
Mit Arbeiten an Elektro-Komponenten darf nur qualifiziertes
Fachpersonal beauftragt werden. Es sind die örtlichen EVU-Regeln
sowie VDE- Vorschriften zu beachten. Es dürfen keine baulichen
Veränderungen oder Ergänzungen am FB-A Gerät vorgenommen
werden, da ansonsten die Konformitätserklärung durch den Hersteller
erlischt!
Hinweis zur Einwegverpackung
Es handelt sich um eine reine Transportverpackung. Sie wurde
quantitativ auf das unerlässliche Minimum reduziert, um die
hochwertigen Teile unbeschädigt transportieren und entladen
zu können. Das Material ist voll recyclebar und kann somit
einer stofflichen Wiederverwertung zugeführt werden. Die
Entsorgungskosten verbleiben nach wie vor beim Empfänger der Ware.
Alternativ besteht die Möglichkeit, das Verpackungsmaterial an uns
zurückzugeben. Die Kosten für den Rücktransport sind vom Empfänger
der Ware zu tragen. Bitte beachten Sie, dass das Verpackungsmaterial
nicht kontaminiert sein darf und nach Gruppen getrennt angeliefert
werden muss.
Änderungen vorbehalten
Der Hersteller strebt eine kontinuierliche Verbesserung der Produkte
an und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Mitteilung
Änderungen an den technischen Daten vorzunehmen. Die technischen
Angaben werden als korrekt angenommen, bilden aber keine
Grundlage für einen Vertrag oder Gewährleistungsansprüche. Alle
Bestellungen werden gemäß den Standardkonditionen in unseren
AGB‘s (auf Anfrage erhältlich) angenommen. Die Informationen in
diesem Dokumente können sich ohne vorherige Ankündigung ändern.
Die neuste Version dieses Handbuches finden Sie immer auf unserer
Interseite unter www.mark.de/downloads.
5

Géneral
1
FR
Instructions générales
Lisez attentivement ces instructions avant l’installation et l’utilisation.
Gardez ce manuel comme référence.
Le produit peut seulement être utilisé comme décrit dans le manuel
technique. La garantie s’applique uniquement si le produit est utilisé
pour ce dont il a été prévu conformément aux instructions.
Le fabricant s’efforce sans cesse d’améliorer ses produits et
se réserve le droit d’effectuer des changements concernant les
caractéristiques sans avis préalable. Les détails techniques sont
présumés corrects mais ne forment aucunement la base d’un contrat
ou d’une garantie. Toutes commandes sont acceptées sous les
conditions standardes de nos conditions générales de ventes et de
livraison (disponible sur demande).
Utilisation prévue
Le Tanner MBA est un aérotherme eau chaude suspendu pour la
ventilation et à la climatisation dans:
• Espace de bureau
• Salle de conférence et exposition
• Salles récréatives
• Bâtiments industriel et de production
• Serres
• Magasins, super marchés, shopping center
avec une hauteur de plafond de environ 2,5 à 5 mètres.
Le appareils Tanner MBA sont adaptés pour la distribution d’air :
• Sans poussières
• Sans substances nocifs
• Non agressif
• Non-corrosif
• Ininflammable
Une consultation ou le consentement du fabricant est nécessaire pour
les différents type d’utilisation.
Les appareils Tanner MBA utilisés pour le transport de gaz, vapeurs,
brouillards ou poussières inflammables ou explosifs doivent être
spécialement conçus. Les appareils Tanner MBA standard ne doivent
pas être utilisés dans des zones dangereuses sans adaptations
appropriées des spécifications techniques.
Attention!
L’appareil Tanner MBA doit être entretenu uniquement quand :
• L’interrupteur de maintenance est connecté (interrupteur de
maintenance en option);
• L’appareil est hors tension;
• Les pièces électriques et / ou tournantes sont protégées contre
toute remise en marche (interrupteur de maintenance);
• La partie tournante est immobile;
• Les composants sont refroidi à température ambiante.
Attention!
Seul un personnel qualifié doit effectuer la maintenance des
composants électriques. N’oubliez pas les réglementations locales!
Les modifications ou ajouts à l’appareil invalideront la déclaration de
conformité du fabricant.
Emballage de transport
L’emballage de transport a été quantitativement réduit au strict
minimum pour transporter et décharger les pièces de haute qualité
en bon état. Le matériau est entièrement recyclable. Les frais de
décharge sont à la charge du destinataire de la marchandise. Il est
également possible de retourner le matériel d’emballage. Les frais de
transport sont à charge du destinataire des marchandises. Veuillez
noter que le matériel d’emballage ne doit pas être contaminé et doit
être livré séparément en groupes.
Sous réserve de modifications
Le fabricant travaille sans relâche à l’amélioration des produits et se
réserve le droit d’apporter des modifications dans les spécifications,
sans avis préalable. Les détails techniques sont supposés être
corrects mais ne constituent pas une base pour un contrat ou une
garantie. Toutes les commandes sont acceptées conformément aux
clauses standard de nos conditions générales de vente et de livraison
(disponibles sur demande). Les informations contenues dans ce
document sont sujet à changement sans préavis. La version la plus
récente de ce guide est toujours disponible sur
www.markclimate.fr/telechargements.
6

Algemeen
1
NL
Algemene instructies
Lees deze instructies zorgvuldig door voorafgaand aan installatie en
gebruik. Bewaar deze handleiding voor naslagdoeleinden.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt zoals beschreven in de
technische handleiding. De garantie geldt uitsluitend als het product
wordt gebruikt op de bedoelde manier en in overeenstemming met de
instructies.
De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en
behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving
veranderingen in de specificaties aan te brengen. De technische
details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis
voor een contract of garantie. Alle orders worden geaccepteerd
onder de standaardcondities van onze algemene verkoop- en
leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar).
Beoogd gebruik
De Tanner MBA is een watergevoede hangende luchtverwarmer voor
ventilatie en air-conditioning in:
• Kantoorruimtes
• Vergader- en tentoonstellingsruimtes
• Recreatieve ruimtes
• Industriële- en productie-gebouwen
• Kassen
• Winkels, supermarkten, winkelcentra
met een plafondhoogte van ca. 2,5 tot 5 meter.
De Tanner MBA toestellen zijn geschikt voor transport van lucht die:
• Stofvrij is
• Geen schadelijke stoffen bevat
• Niet agressief is
• Niet corrosief is
• Niet brandbaar is
Bij afwijkingen is overleg met of toestemming van de fabrikant
noodzakelijk.
Tanner MBA toestellen die gebruikt worden voor het transporteren
van brandbare of explosieve gassen, dampen, nevel of stof moeten
speciaal worden ontworpen. Standaard Tanner MBA toestellen mogen
niet in gevarenzones gebruikt worden zonder passende aanpassingen
van de technische specificaties.
Let op!
Het Tanner MBA toestel mag alleen onderhouden worden wanneer:
• De werkschakelaar is aangesloten (werkschakelaar optioneel);
• Het toestel spanningsloos is;
• Elektrisch bediende en/of draaiende onderdelen zijn beschermd
tegen het opnieuw inschakelen (werkschakelaar);
• Het draaiende gedeelte stilstaat;
• De componenten zijn afgekoeld tot kamertemperatuur.
Let op!
Alleen gekwalificeerd personeel mag onderhoud uitvoeren aan de
elektrische onderdelen. Denk aan de plaatselijke voorschriften!
Wijzigingen of aanvullingen aan het toestel zorgen ervoor dat de
verklaring van overeenstemming van de fabrikant vervalt.
Transportverpakking
De transportverpakking is kwantitatief teruggebracht tot het absolute
minimum om de hoogwaardige onderdelen onbeschadigd te
transporteren en te ontladen. Het materiaal is volledig recyclebaar. De
verwijderingskosten zijn voor de ontvanger van de goederen. Ook is
het mogelijk het verpakkingsmateriaal te retourneren. De kosten voor
het vervoer hiervan zijn voor de ontvanger van de goederen. Houdt er
rekening mee dat het verpakkingsmateriaal niet verontreinigd mag zijn
en apart in groepen moet worden aangeleverd.
Wijzigingen voorbehouden
De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en
behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving
veranderingen in de specificaties aan te brengen. De technische
details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis
voor een contract of garantie. Alle orders worden geaccepteerd
onder de standaardcondities van onze algemene verkoop- en
leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar). De informatie in dit
document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
De meest recente versie van deze handleiding is altijd beschikbaar op
www.mark.nl/downloads.
7

8
2
2.1
T (kg)
752 32,5
753 33,5
902 36
903 37
C
G
A
B
B
A
D
E x F
4
x M8
H
T A B C D E F G H
MBA
750
750 650 239 293 585 135 24 3/4” M
MBA
900
900 770 239 356 585 135 24 1” M
2.2

Ceiling mounting
Fastening the MBA device to
the ceiling must be done with
officially approved fasteners. In
the dimensioning of the fastening
the following unit weights should
be taken into account.
Installation procedure:
1. Mark the distance to the
ceiling and drill.
2. For connection assemble
possible required bends.
3. Mount the MBA device with
fasteners (for concrete including
consoles)
T Type
Weight in kg
Deckenmontage
Die Befestigung der Tanner
MBA Geräte an der bauseitigen
Decke, hat mit bauaufsichtlich
zugelassenen
Befestigungsmitteln (Dübel,
Schrauben für Zugzone) zu
erfolgen. Bei der Dimensionierung
der Befestigungselemente
sind Gerätegewichte zu
berücksichtigen.
Montageablauf:
1. Abstandsmaße an der Decke
anzeichnen und bohren.
2. Für den PWW-Anschluss
eventuell erforderliche Rohrbögen
montieren.
3. MBA mit
Befestigungselementen
montieren (bei Betondecke inkl.
Konsolen)
T Type
Gewicht in kg
Montage plafonier
La fixation du dispositif MBA
au plafond doit être effectuée
avec des attaches officiellement
approuvées. Lors du
dimensionnement des fixations,
le poids des appareils doivent
être pris en compte.
Procédure d’installation:
1. Marquez et percez la distance
jusqu’au plafond.
2. Pour le raccordement,
installez les coudes éventuels
nécessaires.
3. Montez le MBA avec des
attaches (pour la cfixation dans le
béton, y compris les supports)
T Type
Poids en kg
Plafondmontage
De bevestiging van het MBA
toestel aan het plafond
moet worden uitgevoerd
met officieel goedgekeurde
bevestigingsmiddelen. Bij
de dimensionering van de
bevestigingsmiddelen dient er
rekening te worden gehouden
met de toestelgewichten.
Installatieprocedure:
1. Afstand naar het plafond
markeren en boren.
2. Voor de aansluiting evt.
benodigde bochten monteren.
3. MBA toestel met
bevestigingsmiddelen monteren
(bij betonverharding incl.
consoles)
T Type
Gewicht in kg
9
2.1
Installation Installation Installation Installatie
2
FRDE NLGB
Louvre adjustment
When adjusting the louvres of the
MBA devices the following must
be observed:
• The devices should be mounted
at a height of 2.5m to fall
outside the danger zone (contact
protection).
• Setting of the louvres must be
done when the unit is turned off.
• All louvres of the MBA devices
can be seperately set.
Lamellenverstellung
Bei der Einstellung der Lamellen
von MBA-Geräten ist zu beachten:
• Die Geräte sind außerhalb des
Gefahrenbereichs (Berührungs-
schutz) oberhalb 2,5 m
Raumhöhe zu montieren.
• Die Einstellung der Lamellen
muss bei abgeschaltetem
Gerät (Reparaturschalter)
erfolgen.
• Alle Lamellen der MBA-Geräte
sind einzeln per Hand
einstellbar.
Ajustement des volets
Lors du réglage des volets des
unités MBA, les points suivants
doivent être respectés:
• Les appareils doivent être
montés à une hauteur de 2,5 m
pour sortir de la zone dangereuse
(protection contre les contacts).
• Les réglage des volets doit être
effectué lorsque l’appareil est
éteint.
• Tous les volets des appareils
MBA peuvent être réglé
séparément.
Lamellenverstelling
Bij het verstellen van de lamellen
van de MBA toestellen moet
het volgende in acht worden
genomen:
• De toestellen moeten op 2,5m
meter hoogte gemonteerd worden
om buiten de gevarenzone
(contactbescherming) te vallen.
• Het instellen van de lamellen
moet plaatsvinden wanneer het
toestel is uitgeschakeld.
• Alle bladen van de MBA
toestellen kunnen apart worden
ingesteld.
2.2

10
2
2.3
B
A

11
2.3
Installation Installation Installation Installatie
2
FRDE NLGB
Connecting cables
Do not turn the connector
(This will destroy the heat exchan-
ger. No warranty.)
Attach the heating supply lines to
the supply & return of the heat
exchanger with a suitable tool.
Make use of a gate valve for the
heat exchanger so you can easily
reach this during later maintenan-
ce work.
Remove the protective caps from
the connecting lines.
Note: The connection of any
bends should be done before the
mounting of the device.
Note: Connect the discharge and
feed as on the photo/drawing.
A Return
B Flow
When connecting the heater
onto the mains use an additio-
nal pipe wrench to avoid twis-
ting the pipe.
Max. operating pressure 10 Bar
Max. water temp. 120 ºC
Anschlussleitungen
Anschlussstutzen nicht
verdrehen!
(Führt zur Zerstörung des
Wärmeaustauschers. Kein
Garantieersatz.)
Bei Anbringen der
Heizmittelzuleitungen durch
Muffen oder Schraubflansche
am Vor- und Rücklauf des
Wärmeaustauschers mit
geeignetem Werkzeug
(Rohrzange) am
Anschlussstutzen gegenhalten.
Vor dem Wärmeaustauscher
zweckmäßigerweise
Absperrschieber anordnen für
spätere Revisionsarbeiten.
Schutzkappen von den
Anschlussrohren entfernen.
Achtung: Für den Anschluss
eventuell erforderliche
Rohrbögen, vor Gerätemontage
an den Anschlussstutzen
montieren!
Achtung: Vor- und Rücklauf nach
folgenden Bildern anschließen.
A Rücklauf
B Vorlauf
Zum Anschliessen der Lufter-
hitzer an das Leitungsnetz ist
zur Vermeidung des Verdrehens
des Rohres ein. Zusätzlicher
Schraubenschlüssel zu ver-
wenden.
Max. Betriebsdruck 10 Bar
Max. Wassertemp. 120 ºC
Raccordements
Ne tournez pas le connecteur
(Cela détruit l’échangeur de
chaleur. Aucune garantie.)
Fixez les tuyaux d’alimentation
de chauffage au départ et au
retour de l’échangeur de chaleur
à l’aide d’outils appropriés.
Utilisez une vanne à glissière
pour l’échangeur de chaleur pour
un accès facile lors des travaux
d’entretien ultérieurs.
Retirez les capuchons de
protection des tuyaux de
raccordement.
Remarque: La connexion
éventuelle des coudes doit
être effectuée avant de monter
l’appareil.
Remarque: connectez le départ et
retour de l’alimentation comme
indiqué sur la photo / le dessin.
A Conduite de retour
B Conduit de départ
Pour le raccordement de l’aéro-
therme au réseau de tuyaux, une
clé à tuyau supplémentaire doit
être utilisée pour empêcher le
tuyau de se tordre.
Pression de travail max.: 10 Bar
Température max. de l’eau:
120 ºC
Aansluitleidingen
Draai niet aan de aansluiting
(Dit vernietigd de
warmtewisselaar. Geen garantie.)
Bevestig de toevoerleidingen
van de verwarming op de
aanvoer en retour van de
warmtewisselaar m.b.v. geschikt
gereedschap. Maak gebruik
van een schuifafsluiter voor
de warmtewisselaar om deze
gemakkelijk te bereiken bij latere
onderhoudswerkzaamheden.
Verwijder de beschermkapjes van
de aansluitleidingen.
Let op: Het aansluiten van
eventuele bochten dient te
gebeuren voor het monteren van
het toestel.
Let op: Sluit de af- en toevoer aan
zoals op de foto/tekening.
A Retourleiding
B Aanvoerleiding
Voor het aansluiten van de
verwarmer op het leidingnet
dient men een extra pijpen-
tang te gebruiken om het
verdraaien van de pijp tegen te
gaan.
Max. werkdruk 10 Bar
Max. watertemp. 120 ºC

12
2
2.5

Air valve and drain valve
When using an air valve, you
must make sure that it is
mounted at the highest point.
Attach the drain valve to the
lowest point in the supply line, so
a complete emptying is possible.
Blow the drain valve with
compressed air to empty it
completely.
Note! After loosening the screw
(completely), apply sealant to the
threads and tighten the screw
again.
Entlüftungsventil und
Entleerungshahn
Beim Entlüftungsventil darauf
achten, dass es an der
höchsten Stelle montiert wird.
Entleerungshahn in der Zuleitung
an der untersten Stelle anordnen,
damit ein restloses Entleeren
möglich ist.
Beim Entleeren sicherheitshalber
Wärmeaustauscher mit Druckluft
durchblasen, um eine restlose
Entleerung zu erreichen.
Achtung! Nach dem Lösen
der Schraube (Schraube ganz
herausdrehen) Dichtmittel
(z.B. Loctite, HF Tubeloc) auf
das Gewinde auftragen und
anschließend Schraube wieder
anziehen.
Vanne d’air et soupape de
vidange
Lorsque vous utilisez une
soupape de purge, assurez-vous
qu’elle est fixée au point le
plus haut. Installez la vanne de
vidange au point le plus bas de
la conduite d’alimentation pour
permettre une vidange complète.
Soufflez la vanne de vidange avec
de l’air comprimé pour la vider
complètement.
Faites attention! Après avoir
desserré (complètement) la vis,
appliquez du produit d’étanchéité
sur le filetage et resserrez la vis.
Luchtklep en aftapkraan
Bij gebruik van een
ontluchtingsklep dient u ervoor te
zorgen dat deze op het hoogste
punt bevestigd is. Bevestig de
aftapkraan op het laagste punt
in de toevoerleiding, zodat een
volledige lediging mogelijk is.
Blaas de aftapkraan door met
perslucht om deze volledig te
legen.
Let op! Na het (volledig)
losdraaien van de schroef,
breng afdichtmiddel aan op het
schroefdraad en draai de schroef
opnieuw vast.
13
2.4
Installation Installation Installation Installatie
2
FRDE NLGB
2.5
Anschluss (korrekt)
Für einen korrekten Anschluss
der Lufter hitzer ist an die
Zuleitung B das heisse Medium
und an die Rückleitung A das
kalte Medium anzuschliessen.
A Rücklauf
B Vorlauf
Connection (correct)
For correct connection, flow line
B must be connected to the hot
medium and return line A to the
cold medium.
A Return
B Flow
Raccordement (correct)
Pour raccorder correctement le
aérotherme, il convient de raccor -der
le fluide chaud sur la conduite d’ali-
mentation B et le fluide froid sur la
conduite de retour A.
A Conduite de retour
B Conduite d’alimentation
Aansluiting (correct)
Om de verwarmer juist aan te
sluiten dient men op de aanvoer-
leiding B het hete medium en
op de retourleiding A het koude
medium aan te sluiten.
A Retourleiding
B Aanvoerleiding

14
2
2.6

2
15
2.6
Anschluss (inkorrekt)
Anschlüsse nach oben oder nach
unten sind im Zusammenhang
mit einer unzureichenden
Entlüftung oder Ableitung nicht
möglich.
Connection (incorrrect)
Connections in upward or down-
ward direction are not possible
because of risk of air locks
Raccordement (fautif)
Il est impossible d’effectuer
des raccordements vers le haut
ou vers le bas car l’aération et la
vidange seraient alors
impossibles.
Aansluiting (foutief)
Aansluitingen naar boven of naar
beneden zijn in verband met
ontoereikende ontluchting of
aftap niet mogelijk.
Installation Installation Installation Installatie
FRDE NLGB

16
3
Elektrisch schema
Elektrische werkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd
door een gekwalificeerde
installateur.
• Op elk apparaat moet een
scheider geïnstalleerd zijn om bij
onderhoud de aandrijfmotor uit te
kunnen schakelen.
• Zet de motoren alleen in bedrijf
wanneer de uitblaasjaloezieën
open zijn.
• De aansluiting van motoren,
schakelaars en andere
elektrische accessoires moet
worden gedaan volgens de
relevante normen (VDE 0100,
EMC-wet, de regels van de RU).
• Omgevingstemperatuur tot
40 ºC.
3.1 Tanner MBA 751/752
3.2 Meerdere Tanner MBA
751/752 met 1 Potentiometer of
0-10Vdc signaal
3.3 Tanner MBA 951/952
3.4 Meerdere Tanner MBA
951/952 met 1 Potentiometer of
0-10Vdc signaal
Schéma électrique
Les travaux électriques doivent
être effectués que par un
installateur qualifié.
• Un séparateur doit être installé
sur chaque unité pour arrêter le
moteur d’entraînement pendant
la maintenance.
• Ne faites fonctionner les
moteurs que lorsque les volets de
pulsion sont ouverts.
• Le raccordement des
moteurs, interrupteurs et autres
accessoires électriques doit
être effectué conformément aux
normes applicables (VDE 0100,
loi EMC règles de RU).
• Température ambiante jusqu’à
40 ºC.
3.1 Tanner MBA 751/752
3.2 Plusieurs Tanner MBA
751/752 avec 1 potentiomètre
ou signal 0-10Vdc
3.3 Tanner MBA 951/952
3.4 Plusieurs Tanner MBA
951/952 avec 1 potentiomètre
ou signal 0-10Vdc
Schaltplan
Arbeiten an elektrischen Anlagen
dürfen nur von einer Elektro-
Fachkraft ausgeführt werden.
• An jedem Gerät muss ein
Reparaturschalter angebracht
werden, um den Antriebsmotor
bei Wartungsarbeiten allpolig
spannungslos abschalten zu
können.
• Motoren nur bei geöffneten
Ausblasjalousien und
Motorschutzjalousien in Betrieb
setzen.
• Der Anschluss der Motore,
Schaltgeräte und anderen
elektrischen Zubehörteilen muss
nach den einschlägigen Normen
erfolgen (VDE 0100; EMV-Gesetz;
Vorschriften des EVU).
• Umgebungs-Luftansaug-
temperatur maximal 40 ºC.
3.1 Tanner MBA 751/752
3.2 Mehrere Tanner MBA
751/752 mit 1 Potentiometer
oder 0-10Vdc Signal
3.3 Tanner MBA 951/952
3.4 Mehrere Tanner MBA
951/952 mit 1 Potentiometer
oder 0-10Vdc Signal
Electrical diagram
Electrical work may only be done
by a qualified installer.
• An isolator switch must be
installed on every device in order
to shut off the engine.
• Only turn on the engines when
the outlet and protective louvres
have been opened.
• Connection of engines,
switches and other electrical
accessories should be done in
accordance with the relevant
standards (VDE 0100, EMC-act,
rules of RU).
• Ambient temperature up to
40 ºC.
3.1 Tanner MBA 751/752
3.2 Multiple Tanner MBA
751/752 with 1 Potentiometer or
0-10Vdc signal
3.3 Tanner MBA 951/952
3.4 Multiple Tanner MBA
951/952 with 1 Potentiometer or
0-10Vdc signal
Electrical diagram Schaltplan Schéma électriques Elektrisch
schema
FRDE NLGB

17
3.1

18
3
3.2

19
3.3

20
3.4
Table of contents
Other Mark Climate Heating System manuals
Popular Heating System manuals by other brands

Truma
Truma Trumatic E 2400 E Operating instructions and installation instructions

Aqua-Hot
Aqua-Hot 200 Series installation manual

Vent-Axia
Vent-Axia HR100S Installation and maintenance instructions

aerauliqa
aerauliqa QR350ABP installation manual

WatchGas
WatchGas ATEX BEACON manual

Lampoassa
Lampoassa 203GT user manual