Marley SV 100 User manual

Installation instructions SV 100
GB
Montageanleitung SV 100
D/A
Instructions de montage SV 100
F
Montagehandleiding SV 100
NL
Monteringsinstruktion SV 100
S
Istruzioni di montaggio SV 100
I
Montagevejledning SV 100
DK
Upute za montažu SV 100
HR
Szerelési útmutató SV 100
HU
Инструкция по монтажу SV 100
RUS
Инструкция за монтаж SV 100
BG
Navodila za montažo SV 100
SLO
Montážny návod SV 100
SK
Montaj talimatı SV 100
TR
Návod k montáži SV 100
CZ
Οδηγίες τοποθέτησης SV 100
GR

13 14
15 16
3 4
5–6 (A)
7–8 (B) (D)
(C)
9–10
1–2
11
12
12.8
12.6
12.4
12.2
12.1
12.3
12.5
12.7
17
Ø = 100 mm X = 60 mm Ø = 105 mm
30 mm
5 mm

Spannung und Frequenz der Strom-
versorgung müssen mit den Angaben
des Ventilators übereinstimmen.
Installationsseitig ist eine allpolige
Trennvorrichtung vom Netz mit einer
Kontaktöffnungsweite von mind. 3 mm vorzusehen. Die Installation in Feucht-
räumen muss gemäß DIN/VDE 0100 T 701 erfolgen.
Lichtschalter
Allpolige
Trennvorrichtung Ventilator-
Anschlussblock
Montageanleitung SmartVentilator SV 100
Dieser Ventilator ist für kontinuierlichen Dauerbetrieb entwickelt, um die
in Gebäuden erforderliche Grundlüftung sicher zu stellen.
Im Bedarfsfall kann eine Stoßlüftung manuell (dafür ist eine zweite,
geschaltete Phase „L1“ erforderlich) oder per Feuchteautomatik (dafür
ist eine permanente Phase „L“ ausreichend) aktiviert werden.
Bitte diese Montageanleitung vor Beginn der Installation sorgfältig lesen.
Achtung:
Alle Arbeiten sind im spannungslosen Zustand durchzuführen (durch Haus-
sicherung unterbrechen). Die elektrischen Arbeiten dürfen nur durch autorisier-
tes Fachpersonal und entsprechend den jeweils gültigen Vorschriften erfolgen.
Bei Betrieb schornsteinabhängiger Feuerstellen im zu entlüftenden Raum muss
für ausreichend Zuluft gesorgt werden.
Schaltbild:
Technische Daten:
Schutzklasse/-art: / IP 24
Netzspannung: 230 V~50 Hz
Leistungsaufnahme: 1,1–4,1 W
Schalldruck: z. B. 33 dB(A) 1 m bei 30 m³/h
Förderleistung: 10–76 m³/h
Max. Förderdruck: 110 Pa
Max. Fördertemperatur: 40 °C
D/A
Reinigung und Wartung:
Die Blende und das Gehäuse mit Bedienfeld reinigen Sie mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel!
Technische Änderungen vorgehalten.
Inbetriebnahme/Einstellungen
12
13
14
Die Inbetriebnahme und Einstellung des Ventilators erfolgt mit dem
Bedienfeld.
Sobald der Ventilator wieder mit dem Stromnetz verbunden ist, blinken
die beiden Tasten (12.1) und (12.2) für max. 15 Minuten.
Wenn Sie jetzt die z. B. die Taste (12.1) drücken, wird die Werks-
einstellung „Stoßlüftung/Kleines Bad“ aktiviert und blinkt.
Stellen Sie den hausseitigen Schalter für manuelle Stoßlüftung auf AUS (kein
Strom auf „L1“), und schalten Sie die Haussicherung wieder ein.
Werkseinstellungen
Raum Grundlüftung Stoßlüftung
Kleines Bad 18 m3/h 30 m3/h
Küche/großes Bad 30 m3/h 50 m3/h
Wand/Deckenmontage
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Entfernen Sie die Blende durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn, lösen Sie die 3 Halteschrauben und klappen Sie die
Abdeckung mit dem Bedienfeld vorsichtig auf.
Lüftungsrohr mit Innendurchmesser 100 mm in Wand oder Decke
installieren. Bei Wandmontage auf leichtes Gefälle des Rohres nach
außen achten, bei Deckenmontage das Lüftungsrohr isolieren, wenn
es durch ungeheizte Bereiche führt.
Der Kabeleintritt des Stromkabels sollte sich im Abstand X = 65 mm
vom Mittelpunkt des Lüftungsrohrs befinden. Um die Funktion „Stoß-
lüftung“ manuell aktivieren zu können, benötigen Sie zusätzlich zur
permanenten Phase „L“ eine geschaltete Phase „L1“.
Führen Sie das Stromkabel durch die vorgesehene Öffnung (A) und
verschrauben Sie das Gerät mit vier Schrauben an der Wand oder
der Decke.
Die Kabel, wie in (B) gezeigt, abisolieren und gemäß Schaltplan
anschließen. Der Ventilator ist doppelt schutzisoliert und benötigt
keinen Schutzleiter. Falls hausseitig ein Schutzleiter vorhanden ist, kann
dieser an der Anschlussklemme (C) „geparkt“ werden. Sichern Sie die
angeschlossenen Kabel mit der Zugentlastung (D).
Danach schließen Sie die Abdeckung mit dem Bedienfeld wieder und
schrauben sie fest.
Außen am Austritt des Lüftungsrohres befestigen Sie ein Schutzgitter.
15
16
17
Die Werkseinstellung kann mit Taste (12.5) und (12.6)
verändert und so an die jeweilige Raumsituation angepasst werden.
Zum Bestätigen der Einstellung die Taste bzw. (12.3 bzw. 12.4)
drücken, die Anzeigelampe leuchtet nun permanent. Nach Ablauf von
10 Sek. ohne Eingabe endet der Justiermodus automatisch.
Die neuartige Feuchtigkeitsautomatik registriert die Geschwindigkeit,
mit der sich die Feuchte im Raum verändert. Bei einer raschen Ände-
rung schließt sie auf einen durch Benutzer verursachten Anstieg der
Raumfeuchte und schaltet den Ventilator ein. Um die Feuchtigkeitsauto-
matik zu aktivieren, drücken Sie die Taste (12.7). Das Aufleuchten
der LED-Lampe zeigt, dass der Sensor aktiv ist.
Die Nachlaufautomatik (nur bei angeschlossener geschalteter Phase
„L1“) aktivieren Sie, indem Sie die Taste (12.8) drücken. Die Dauer
der Nachlaufzeit hängt davon ab, wie lange der Ventilator manuell in
der Betriebsbsart „Stoßlüftung“ eingeschaltet war.
Ein aktiver Sensor wir durch das Leuchten der LED-Lampe angezeigt.
Beim Drücken einer beliebigen Taste wird der aktuelle Betriebszustand
angezeigt. Um die Einstellung zu ändern, müssen die Taste (12.5)
und (12.6) für ca. 3 Sek. gleichzeitig gedrückt werden. Um die
Werkseinstellung wieder zu aktivieren, drücken Sie die Taste (12.5)
und (12.6) für ca. 10 Sek.
Die Blende mit einer Drehbewegung im Uhrzeigersinn wieder
montieren.
Manuelle Einschaltzeit (L1 aktive) Nachlaufautomatik
0–5 Min. kein Nachlauf
5–10 Min. 5 Minuten
10–15 Min. 10 Minuten
15 + Min. 15 Minuten

Installation instructions SmartVentilator SV 100
This ventilator has been developed for continuous operation to ensure the
necessary basic ventilation in buildings. Inrush airing can be activated
manually (this requires a second, switched „L1“ phase) or via a humidity
sensor (a permanent „L“ phase is sufficient here) as needed
Please read these instructions carefully before starting installation.
Warning:
Disconnect the power before performing any work (via the main circuit
breaker). Electrical work may only be performed by authorised personnel
and in accordance with the applicable regulations. You must ensure there is
sufficient supply air for operation of chimney-dependent fireplaces in the room
to be ventilated.
The voltage and frequency of the
power supply must match the ventilator’s
specifications. An all-pole separation
device from the mains with a contact
gap of at least 3 mm is stipulated where
the ventilator is installed. Installation in humid rooms must be effected in
accordance with DIN/VDE 0100 T 701.
Light switch
All-pole
separation device Ventilator
connection block
Circuit diagram:
Technical data:
Protection class/type: / IP 24
Mains voltage: 230 V~50 Hz
Power input: 1,1–4,1 W
Sound pressure: e.g. 33 dB(A) 1 m with 30 m³/h
Capacity: 10–76 m³/h
Max. supply pressure 110 Pa
Max. supply temperature: 40 °C
GB
Cleaning and maintenance:
Clean the panel and the housing with control panel with a damp cloth.
Do not use aggressive cleaning agents!
We reserve the right to make technical changes.
Start-up/settings
12
13
14
Use the control panel to start-up and adjust the ventilator.
As soon as the ventilator is reconnected to the power supply, the two
buttons flash (12.1) and (12.2) for max. 15 minutes.
If you now press, for example, the button (12.1), the factory setting
„Inrush airing/small bathroom“ is activated and flashes.
Set the house switch for manual inrush airing to OFF (no power to „L1“) and
switch the main circuit breaker back on.
Factory settings
Room Basic ventilation Inrush airing
Small bathroom 18 m3/h 30 m3/h
Kitchen/large bathroom 30 m3/h 50 m3/h
Wall/ceiling installation
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Remove the panel by turning counterclockwise, loosen the 3 holding
screws and carefully open the cover with the control panel.
Install an air duct with internal diameter of 100 mm in the wall or
ceiling. For wall installation make sure the duct runs to the outside with
a slight gradient. For ceiling installation you must insulate the air duct if
it passes through unheated areas.
The power cable should be sited with a spacing of X = 65 mm from the
centre of the air duct. You will need a switched „L1“ phase in addition
to the continuous „L“ phase for manual activation of the „inrush airing“
function.
Feed the power cable through the provided opening (A) and screw the
unit to the wall or ceiling with four screws.
Strip the cable as shown in (B) and connect according to the circuit
diagram. The ventilator is double insulated and does not require a
protective earth conductor. If the house has an earth conductor, this
can be „parked“ at the terminal (C). Secure the connected cable with
the cord grip (D).
Then reclose the cover with the control panel and screw it down.
Attach a safety guard to the air duct outlet on the outside.
15
16
17
The factory setting can be altered using button (12.5) and
(12.6) and, thus, adjusted to the applicable room situation.
To confirm the setting press button and (12.3 and 12.4), the
indicator lamp is now permanently illuminated. The settings mode ends
automatically after 10 seconds without entry.
The new type of humidity sensor registers the speed at which the
humidity in the room changes. If there is a rapid change it reacts to a
rise in room humidity caused by the user and switches on the ventilator.
Press button (12.7) to activate the humidity sensor. The LED lamp
illuminates to indicate that the sensor is active.
Activate the post-run timer (only with connected switched „L1“ phase)
by pressing button (12.8). The length of post-running time depends
on how long the ventilator was manually switched to the „Inrush airing“
mode.
An active sensor is indicated by the illumination of the LED lamp.
Pressing any button displays the current operating status. To change
the setting you need to press button (12.5) and (12.6)
simultaneously for approx. 3 seconds. Press button (12.5) and
(12.6) for approx. 10 sec. to reactivate the factory setting.
Reattach the panel by turning clockwise.
Manual turn-on time (L1 active) Post-run timer
0–5 min. No post-running
5–10 min. 5 minutes
10–15 min. 10 minutes
15 + min. 15 minutes

Instructions de montage SmartVentilator SV 100
Ce ventilateur est conçu pour le régime permanent continuel afin
d‘assurer la ventilation de base requise dans les bâtiments. En cas de
besoin, une ventilation par à-coup peut être activée (pour cela, une
deuxième phase connectée « L1» est nécessaire) ou par dispositif auto-
matique d‘humidité (pour cela une phase permanente « L » est suffisante).
Veuillez lire attentivement ces instructions de montage avant de
commencer l‘installation.
Attention :
Tous les travaux doivent être effectués hors-tension (couper le disjoncteur
principal). Les travaux électriques doivent être exclusivement réalisés par un
personnel spécialisé autorisé et conformément à la réglementation en vigueur.
En cas d‘utilisation d‘un foyer relié à une cheminée, il faut prévoir une arrivée
d‘air suffisante vers la pièce où a lieu l‘extraction d‘air.
La tension et la fréquence de
l‘alimentation électrique doivent
correspondre aux indications sur le
ventilateur. Il faut prévoir dans
l‘installation un dispositif sélectionneur
permettant d‘isoler tous les pôles du secteur avec une ouverture de contact
minimale de 3 mm. L‘installation dans les salles d‘eau doit être effectuée
conformément à DIN/VDE 0100 T 701.
Interrupteur de lumière
Dispositif
sélectionneur à
tous les pôles
Bloc de branchement
du ventilateur
Schéma de câblage :
Données techniques :
Classe/type de protection : / IP 24
Tension du réseau : 230 V~50 Hz
Puissance absorbée : 1,1–4,1 W
Pression acoustique : par ex. 33 dB(A) 1m pour 30 m³/h
Puissance de débit : 10–76 m³/h
Pression de refoulement max. : 110 Pa
Température de débit max. : 40 °C
F
Nettoyage et maintenance :
Nettoyez le diaphragme, le boîtier et son panneau de commandes avec un
torchon humide. N‘appliquer aucun détergent agressif !
Sous réserve de modifications techniques.
Mise en marche/réglages
12
13
14
La mise en marche et le réglage du ventilateur se fait avec le panneau
de commandes.
Dans la mesure où le ventilateur est de nouveau relié au réseau
électrique, les deux boutons (12.1) et (12.2) clignotent pendant
15 minutes max.
Si vous appuyez à présent sur le bouton (12.1) par ex., la
configuration d‘usine « ventilation par à-coup/petit bain » sera activée
et clignotera.
Placez sur OFF le commutateur côté maison pour une ventilation par à-coup
manuelle (pas de courant sur « L1 »), et rebranchez le disjoncteur principal.
Configurations d‘usine
Pièce Ventilation de base Ventilation par à-coup
Petit bain 18 m3/h 30 m3/h
Cuisine/ grand bain 30 m3/h 50 m3/h
Montage au mur/plafond
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Enlevez le diaphragme par un mouvement rotatif dans le sens inverse
des aiguilles d‘une montre, dévissez les 3 vis de maintien et refermez
prudemment le couvercle avec le panneau de commandes.
Installer un conduit d‘aération avec diamètre interne de 100 mm dans
le mur ou plafond. En cas de montage mural, veillez à une légère
pente du tuyau vers l‘extérieur; en cas de montage au plafond, isoler le
conduit d‘aération s‘il mène à des zones non-chauffées.
L‘entrée du câble électrique doit se trouver à un intervalle X = 65 mm
du point central du conduit d‘aération. Pour pouvoir activer
manuellement la fonction « ventilation par à-coup » , vous avez
besoin d‘une phase « L1 » connectée, en plus de la phase permanente
phase « L ».
Faites passer le câble électrique par l‘ouverture prévue à cet effet (A)
et vissez l‘appareil avec quatre vis au mur ou au plafond.
Enlevez l‘isolation des câbles comme indiqués en (B), et raccorder
selon le plan électrique. Le ventilateur dispose d‘une double isolation
et ne nécessite pas de mise à la terre. Si du côté de la maison, une
mise à la terre est présente, celle-ci peut être « rangée » à la pince de
raccordement (C). Assurez le câble raccordé avec la décharge de
traction (D).
Refermez ensuite le couvercle et le panneau de commandes et vissez
fermement.
Fixez une grille de protection à l‘extérieur au départ du conduit
d‘aération.
15
16
17
La configuration d‘usine peut être modifiée avec les boutons
(12.5) et (12.6), et ainsi adaptée à chaque situation spatiale.
Pour confirmer le réglage, appuyer sur le bouton ou (12.3
ou 12.4), la lampe d‘affichage éclaire maintenant en permanence.
Après 10 secondes sans rien entrer, le mode d‘ajustement se termine
automatiquement.
Le nouveau dispositif automatique d‘humidité enregistre la vitesse avec
laquelle l‘humidité est modifiée dans la pièce. En cas de changement
drastique, le dispositif considère une ascension d‘humidité dans la
pièce, occasionnée par l‘utilisateur, et allume le ventilateur. Pour activer
le dispositif automatique d‘humidité, appuyez sur le bouton (12.7).
L‘allumage de la lampe LED indique que le capteur est actif.
Activez le dispositif de poursuite (uniquement en cas de phase
connectée raccordée « L1 »), en appuyant sur le bouton (12.8).
La durée du temps de poursuite du fonctionnement dépend de la durée
d‘allumage manuel du ventilateur en mode de fonctionnement
« ventilation par à-coup ».
Un capteur actif s‘affiche par l‘éclairage de la lampe LED.
En appuyant sur une touche quelconque, l‘état de fonctionnement
actuel s‘affiche. Pour modifier le réglage, les boutons (12.5) et
(12.6) doivent être pressés simultanément pendant env. 3 sec. Pour
réactiver la configuration d‘usine, appuyez sur les boutons (12.5)
et (12.6) pendant env. 10 sec.
Monter à nouveau le diaphragme avec un mouvement rotatif dans le
sens des aiguilles d‘une montre.
Durée d‘établissement manuel
(L1 actif) Dispositif automatique
de poursuite
0–5 Min. Pas de poursuite
5–10 Min. 5 minutes
10–15 Min. 10 minutes
15 + Min. 15 minutes

Montagehandleiding SmartVentilator SV 100
Deze ventilator is ontwikkeld voor continu ononderbroken werking,
om de in gebouwen noodzakelijke basisventilatie te garanderen.
Indien nodig kan een geforceerde ventilatie manueel (daarvoor is er
een tweede, geschakelde fase „L1“ noodzakelijk) of per automatisch
vochtigheidssysteem (daarvoor is een permanente fase „L“ voldoende)
worden geactiveerd.
Gelieve deze montagehandleiding voor het begin van de installatie
zorgvuldig te lezen.
Let op:
Alle werkzaamheden dienen in spanningloze toestand te worden uitgevoerd
(door de huiszekering onderbreken). De elektrische werkzaamheden mogen
alleen door geautoriseerd vakpersoneel en overeenkomstig de telkens geldige
voorschriften gebeuren. Bij de werking van schoorsteenafhankelijke haarden
in de te ontluchten ruimte moet er voor voldoende tochtlucht worden gezorgd.
Spanning en frequentie van de
stroomverzorging moeten met de
gegevens van de ventilator overeen-
stemmen. Aan de installatiezijde dient
een alpolige scheidingsinrichting van
het net met een contactopening van minimum 3 mm te worden voorzien.
De installatie in vochtige ruimtes moet overeenkomstig de norm
DIN/VDE 0100 T 701 gebeuren.
Lichtschakelaar
Alpolige
scheidingsinrichting Ventilator-
aansluitblok
Schakeldisplay:
Technische gegevens:
Beveiligingsklasse/Afdichtingnorm: / IP 24
Netspanning: 230 V~50 Hz
Vermogensopname: 1,1–4,1 W
Geluidsdruk: bv. 33 dB(A) 1m bij 30 m³/h
Transportcapaciteit: 10–76 m³/h
Max. transportdruk: 110 Pa
Max. transporttemperatuur: 40 °C
NL
Reiniging en onderhoud:
Het paneel en de kast met het bedieningspaneel reinigt u met een vochtige
doek. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen!
Technische wijzigingen voorbehouden.
Ingebruikname/Instellingen
12
13
14
De ingebruikname en instelling van de ventilator gebeurt met het
bedieningspaneel.
Van zodra de ventilator weer met het stroomnet verbonden is,
knipperen beide toetsen (12.1) en (12.2) gedurende
max. 15 minuten.
Als u nu bv. op toets (12.1) drukt wordt de fabrieksinstelling „ge-
forceerde ventilatie/kleine badkamer“ geactiveerd en knippert deze.
Plaats de huisschakelaar voor manuele geforceerde ventilatie op UIT (geen
stroom op „L1“), en schakel de huiszekering opnieuw in.
Fabrieksinstellingen
Ruimte Basisventilatie Geforceerde
ventilatie
Kleine badkamer 18 m3/h 30 m3/h
Keuken/
Grote badkamer 30 m3/h 50 m3/h
Muur/Plafondmontage
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Verwijder het paneel door een draaibeweging tegen de wijzers van
de klok in, schroef de 3 schroeven los en klap de afdekking met het
bedieningspaneel voorzichtig open.
Ventilatiebuis met binnendiameter 100 mm in muur of plafond instal-
leren. Bij muurmontage op een lichte helling van de buis naar buiten
letten, bij plafondmontage de ventilatiebuis isoleren, wanneer deze
door onverwarmde zones wordt geleid.
De kabelinvoer van de stroomkabel dient zich op een afstand
X = 65 mm van het middelpunt van de ventilatiebuis te bevinden.
Om de functie „geforceerde ventilatie“ (VENTI-BILD) manueel te
kunnen activeren, heeft u bijkomend bij de permanente fase „L“ een
geschakelde fase „L1“ nodig.
Geleid de stroomkabel door de voorziene opening (A) en schroef het
apparaat met vier schroeven aan de muur of het plafond.
De kabel, zoals in (B) aangetoond, strippen en overeenkomstig
het elektrisch schema aansluiten. Der Ventilator is dubbel geïsoleerd
en behoeft geen aardleiding. Indien er van het huis een aardleiding
voorhanden is kan deze aan de aansluitklem (C) worden „ge-
parkeerd“. Beveilig de aangesloten kabels met de trekontlasting (D).
Daarna sluit u de afdekking met het bedieningspaneel weer en
schroeft u deze vast.
Buiten, aan de uitvoer van de ventilatiebuis bevestigt u een bescherm-
rooster.
15
16
17
De fabrieksinstelling kan nu met toets (12.5) en (12.6)
gewijzigd en zo aan de betreffende ruimtelijke situatie aangepast
worden. Druk om de instelling te bevestigen op toets resp.
(12.3 resp. 12.4), de controlelamp licht nu permanent op. Na
verloop van 10 sec zonder invoer eindigt de instelmodus automatisch.
Het innovatieve automatische vochtigheidssysteem registreert de
snelheid, waarmee de vochtigheidsgraad in de ruimte verandert. Bij
een snelle verandering sluit het systeem op een door de gebruiker
veroorzaakte verhoging van de kamervochtigheidsgraad en schakelt
de ventilator in. Om het automatisch vochtigheidssysteem te activeren,
drukt u op toets (12.7). Het oplichten van de LED-lamp toont aan,
dat de sensor actief is.
Het automatisch naloopsysteem (alleen bij aangesloten geschakelde
fase „L1“) activeert u, door op toets (12.8) te drukken. De duur
van de nalooptijd hangt ervan af, hoe lang de ventilator manueel in de
bedrijfsmodus „geforceerde ventilatie“ was ingeschakeld.
Een actieve sensor wordt aangetoond door het oplichten van de
LED-lamp.
Bij het op een willekeurige toets drukken wordt de actuele
bedrijfstoestand aangetoond. Om de instelling te wijzigen moet er
gedurende 3 sec gelijktijdig op toets (12.5) en (12.6) worden
gedrukt. Om de fabrieksinstelling weer te activeren, drukt u gedurende
ca. 10 sec op toets (12.5) en (12.6).
Het paneel met een draaibeweging in de richting van de wijzers van
de klok weer monteren.
Manuele inschakeltijd (L1 actief) Automatisch naloopsysteem
0–5 min. geen naloop
5–10 min. 5 minuten
10–15 min. 10 minuten
15 + min. 15 minuten

Monteringsinstruktion SmartFläkt SV 100
Denna fläkt har konstruerats för kontinuerlig permanent drift, för att
säkerställa en basventilation i byggnader. Vid behov kan man aktivera en
„vädring“ (för detta ändamål krävs en andra, kopplad fas „L1“) manuellt
eller via fuktautomatik (för detta ändamål räcker en permanent fas „L“).
Läs igenom denna monteringsinstruktion noga innan du börjar med
installationen.
OBS!
Alla arbeten får endast utföras i spänningsfritt tillstånd (avbryt genom att
stänga av säkringen). Elektriska arbeten får endast utföras av auktoriserad
fackpersonal enligt de aktuellt gällande föreskrifterna. Vid drift av eldstäder
som är anslutna till skorstenar måste det rum som ska vädras tillföras tillräckligt
med tilluft.
Kraftförsörjningens spänning och
frekvens måste stämma överens med
fläktens tekniska data.Vid installationen
måste man utföra en allpolig
skiljeanordning från elnätet med en
kontaktöppningsbredd på minst 3 mm. Installationen i våtutrymmen
måste utföras enligt DIN/VDE 0100 T 701.
Strömbrytare
Allpolig
frånskiljare Fläkt-
anslutningsplint
Kopplingsschema:
Tekniska data:
Skyddsklass/-art: / IP 24
Nätspänning: 230 V~50 Hz
Effektförbrukning: 1,1–4,1 W
Ljudtryck: t.ex. 33 dB(A) 1 m vid 30 m³/h
Kapacitet: 10–76 m³/h
Maximalt transporttryck: 110 Pa
Maximal transporttemperatur: 40 °C
S
Rengöring och underhåll:
Skyddet och kåpan med manöverpanelen rengörs med en fuktig duk. Använd
inga aggressiva rengöringsmedel!
Tekniska ändringar förbehålls.
Idrifttagning/inställningar
12
13
14
Fläktens idrifttagning och inställning utförs via manöverpanelen.
När fläkten åter är ansluten till elnätet, blinkar de båda knapparna
(12.1) och (12.2) i maximalt 15 minuter.
Om du nu t.ex. trycker på knappen (12.1), aktiveras fabriks-
inställningen för „Vädring/litet badrum“ och blinkar.
Ställ in husets strömbrytare för manuell „Vädring“ på FRÅN (ingen spänning
på „L1“), och koppla in husets säkring igen.
Fabriksinställningar
Utrymme Basventilation Vädring
Litet badrum 18 m3/h 30 m3/h
Kök/stort badrum 30 m3/h 50 m3/h
Väggmontering/montering på innertak
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Ta loss skyddet genom att vrida det motsols, lossa de 3 fästskruvarna
och fäll upp skyddet med manöverpanelen försiktigt.
Installera ventilationsröret med en inre diametern på 100 mm i vägg
eller innertak. Vid väggmontering krävs en lätt lutning på röret utåt.
Vid montering i innertak måste ventilationsröret isoleras, när det leds
igenom ouppvärmda utrymmen.
Strömkabelns införing bör befinna sig på ett avstånd på X = 65 mm
från ventilationsrörets medelpunkt. För att kunna aktivera funktionen
„Vädring“ manuellt, behöver du förutom den permanenta fasen
„L“ en kopplad fas „L1“.
Dra strömkabeln genom den avsedda öppningen (A) och skruva fast
apparaten med fyra skruvar på väggen eller innertaket.
Isolera kablarna, precis som visas på (B) och anslut enligt
kopplingsschema. Fläkten är dubbelt skyddsisolerad och behöver
ingen skyddsledare. Om det finns en skyddsledare i huset, kan denna
„parkeras“ på anslutningsklämman (C). Säkra den anslutna kabeln
med dragavlastningen (D).
Därefter stänger du åter skyddet med manöverpanelen och skruvar
fast det.
Montera ett skyddsgaller där ventilationsröret kommer ut.
15
16
17
Med hjälp av knapparna (12.5) och (12.6) kan fabriks-
inställningen förändras och därmed anpassas till situationen i resp. rum.
För att bekräfta inställningen trycker man på knappen resp.
(12.3 resp. 12.4). Indikeringslampan lyser nu permanent. Om ingen
inmatning sker inom 10 sekunder stängs inställningsläget av
automatiskt.
Den nya fuktautomatiken registrerar den hastighet, med vilken fukten
i rummet förändras. Vid en snabb förändring utgår automatiken från,
att det är användaren, som förorsakat den ökade fukten i rummet och
sätter igång fläkten. För att aktivera fuktautomatiken, trycker du på
knappen (12.7). När LED-lampan tänds, är sensorn aktiverad.
Eftergångsautomatiken (endast vid ansluten kopplad fas „L1“)
aktiveras, genom att man trycker på knappen (12.8). Hur lång
eftergångstiden är beror på, hur länge fläkten varit manuellt aktiverad
i driftläget „Vädring“.
En aktiverad sensor indikeras av en tänd LED-lampa.
Genom att trycka på en valfri knapp visas det aktuella drifttillståndet.
För att ändra inställningen, måste knapparna (12.5) och (12.6)
tryckas samtidigt i ca 3 sekunder. För att åter aktivera fabriksinställ-
ningen, trycker man på knapparna (12.5) och (12.6) i ca
10 sekunder.
Montera skyddet igen genom att vrida det medsols.
Manuell inkopplingstid
(L1 aktiverad) Eftergångsautomatik
0–5 min ingen eftergång
5–10 min 5 minuter
10–15 min 10 minuter
15 + min 15 minuter

Istruzioni di montaggio SmartVentilator SV 100
Questo ventilatore è stato costruito per un funzionamento continuo per
garantire la ventilazione di base necessaria negli edifici. All‘occorrenza,
è possibile attivare manualmente una ventilazione intensa (a tale propo-
sito è necessaria una seconda fase inserita „L1“) o attraverso un automa-
tismo d‘umidità (a tale proposito è sufficiente una fase permanente „L“).
Leggere accuratamente le seguenti istruzioni di montaggio prima di
effettuare l‘installazione.
Attenzione:
tutti i lavori devono essere effettuati in uno stato privo di tensione (interrompere
tramite il fusibile generale domestico). I lavori elettrici devono essere eseguiti
esclusivamente da personale tecnico autorizzato e secondo le rispettive
disposizioni vigenti. In caso di focolari dipendenti da camini nella stanza da
ventilare, è necessario provvedere a sufficiente areazione addizionale.
La tensione e la frequenza dell‘
alimentazione elettrica devono
corrispondere alle indicazioni del
ventilatore. Per l‘installazione è
necessario montare un dispositivo di
interruzione multipoli dalla rete con una apertura di contatto di almeno 3 mm.
L‘installazione in ambienti umidi deve essere effettuata secondo
DIN/VDE 0100 T 701.
Interruttore della luce
Dispositivo
d‘interruzione
multipoli
Blocco di collega-
mento ventilatore
Schema elettrico:
Dati tecnici:
Classe/tipo di protezione: / IP 24
Tensione di rete: 230 V~50 Hz
Potenza assorbita: 1,1–4,1 W
Pressione acustica: ad es. 33 dB(A) 1 m a 30 m³/h
Portata: 10–76 m³/h
Max. pressione di mandata: 110 Pa
Max. temperatura di mandata: 40 °C
I
Pulizia e manutenzione:
Pulire la griglia e la scatola con il quadro di comando con un panno umido.
Non utilizzate detergenti aggressivi!
Con riserva di modifiche tecniche.
Messa in funzione/impostazioni
12
13
14
La messa in funzione e impostazione del ventilatore vengono effettuati
mediante il quadro di comando.
Non appena il ventilatore è nuovamente collegato alla rete elettrica,
entrambi i tasti (12.1) e (12.2) lampeggiano per max. 15 minuti.
Se, ad es., premete il tasto (12.1), si attiva e lampeggia
l‘impostazione di fabbrica „ventilazione intensa/bagno piccolo“.
Impostate l‘interruttore in casa per la ventilazione intensa manuale su OFF
(niente corrente su „L1“), e riattivate il fusibile generale domestico.
Impostazioni di fabbrica
Stanza Ventilazione di base Ventilazione intensa
Bagno piccolo 18 m3/h 30 m3/h
Cucina/bagno grande 30 m3/h 50 m3/h
Montaggio a parete/soffitto
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Rimuovere la griglia ruotandola in senso orario, allentare le 3 viti
di supporto e con molta cautela ribaltare la copertura con il quadro
di comando.
Installare il tubo di ventilazione, con diametro interno 100 mm, nella
parete o soffitto. In caso di montaggio a parete, provvedere ad una
leggera inclinazione del tubo verso l‘esterno, per il montaggio a
soffitto invece, isolare il tubo di ventilazione se conduce attraverso
zone non riscaldate.
L‘ingresso del cavo elettrico dovrebbe trovarsi ad una distanza
X = 65 mm dal centro del tubo di ventilazione. Per poter attivare
manualmente la funzione „ventilazione intensa“ , oltre che alla fase
permanente „L“ è necessario anche una fase inserita „L1“.
Inserite il cavo elettrico attraverso l‘apertura prevista (A) e avvitate
l‘apparecchio con le quattro viti alla parete o al soffitto.
Isolare i cavi, come mostrato in (B), e collegare come da schema
elettrico. Il ventilatore è dotato di doppia protezione d‘isolamento e
non necessita pertanto di un conduttore di terra. Se in casa è
disponibile un conduttore di terra, è possibile „collegarlo“ al morsetto
(C). Assicurate il cavo collegato con lo scarico della trazione (D).
Dopodiché, richiudete la copertura con il pannello di qudro e
riavvitatelo.
All‘uscita del tubo di ventilazione montate una griglia di protezione.
15
16
17
L‘impostazione di fabbrica può essere modificata mediante i tasti
(12.5) e (12.6) ed essere adattata alla rispettiva condizione
ambientale. Per confermare l‘impostazione, premere il tasto e/o
(12.3 e/o 12.4), la spia luminosa si accende permanentemente.
Dopo circa 10 secondi senza nessuna immissione, la modalità di
regolazione termina in automatico.
Il nuovo automatismo umidità registra la velocità con la quale cambia
l‘umidità in una stanza. Nel caso di una rapida modifica dovuta ad un
aumento dell‘umidità ambiente a causa della presenza di una persona
l‘automatismo accende il ventilatore. Per attivare l‘automatismo
umidità, premete il tasto (12.7). L‘accendersi del LED indica che il
sensore è attivo.
Potete attivare l‘automatismo funzionamento ritardato (soltanto a fase
inserita collegata „L1“), premendo il tasto (12.8). La durata del
funzionamento ritardato dipende da quanto tempo è stato acceso
il ventilatore manualmente in modalità operativa „ventilazione intensa“.
Il sensore attivo viene identificato dall‘accensione del LED.
Premendo un tasto qualunque, viene indicato lo stato operativo
attuale. Per modificare l‘impostazione, è necessario tenere premuto
contemporaneamente i tasti (12.5) e (12.6) per circa 3 sec..
Per attivare l‘impostazione di fabbrica, premere i tasti (12.5) e
(12.6) per circa 10 sec..
Rimontare la griglia ruotandola in senso orario.
Tempo d‘accensione manuale
(L1 attivo) Automatismo funzionamento
ritardato
0–5 min. nessun funzionamento ritardato
5–10 min. 5 minuti
10–15 min. 10 minuti
15 + min. 15 minuti

Montagevejledning SmartVentilator SV 100
Denne ventilator er konstrueret til kontinuerlig drift for at sikre grund-
ventilationen, der er er nødvendig i bygninger. Ved behov kan en
stødventilation aktiveres manuelt (hertil behøves der en anden, koblet
fase „L1“) eller via fugtautomatikken (i dette tilfælde er en permanent
fase „L“ tilstrækkelig).
Denne monteringsvejledning skal læses omhyggeligt, inden installationen
påbegyndes.
Vigtigt:
Alle arbejder skal udføres i spændingsfri tilstand (hovedafbryderen skal slås
fra). De elektriske arbejder må kun udføres af autoriseret fagpersonale og i
overensstemmelse med de respektivt gældende forskrifter. Der skal sørges for
tilstrækkelig beluftning i forbindelse med drift af skorstensafhængige ildsteder
i rum, der skal udluftes.
Spænding og frekvens i
strømforsyningen skal stemme overens
med angivelserne på ventilatoren.
I forbindelse med installationen skal der
anbringes en flerpolet afbryder til nettet
med en kontaktåbning på mindst 3 mm. Installation i fugtige rum skal foregå
i henhold til DIN/VDE 0100 T 701.
Lyskontakt
Flerpolet
afbryder Ventilator-
tilslutningsblok
Ledningsdiagram:
Tekniske data:
Beskyttelsesklasse/-art: / IP 24
Netspænding: 230 V~50 Hz
Effektforbrug: 1,1–4,1 W
Lydtryk: f.eks. 33 dB(A) 1 m ved 30 m³/h
Transportkapacitet: 10–76 m³/h
Maks. transporttryk: 110 Pa
Maks. transporttemperatur: 40 °C
DK
Rengøring og vedligeholdelse:
Afskærmningen og huset med kontrolpanelet skal rengøres med en fugtig klud.
Anvend ingen aggressive rengøringsmidler!
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Ibrugtagning/indstillinger
12
13
14
Ibrugtagning og indstilling af ventilatoren foretages via
kontrolpanelet.
Når ventilatoren igen er forbundet med strømforsyningsnettet, blinker
de to taster (12.1) og (12.2) i maksimalt 15 minutter.
Hvis der nu f.eks. trykkes på tasten (12.1), aktiveres og blinker
fabriksindstillingen „Stødventilation/lille badeværelse“.
Stil afbryderen til den manuelle stødventilation i bygningen på OFF (ingen
strøm på „L1“), og slå hovedafbryderen til igen.
Fabriksindstillinger
Rum Grundventilation Stødventilation
Lille badeværelse 18 m3/h 30 m3/h
Køkken/
stort badeværelse 30 m3/h 50 m3/h
Væg-/loftmontage
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Fjern afskærmningen ved at dreje den mod uret, løsn de 3 holdeskruer,
og klap forsigtigt afdækningen med kontrolpanelet op.
Installér ventilationsrøret med den indvendige diameter på 100 mm
i væggen eller loftet. I forbindelse med vægmontage skal der sørges
for en let hældning af røret udadtil. I forbindelse med loftmontage skal
ventilationsrøret isoleres, når det fører gennem uopvarmede områder.
Strømkablets indføringspunkt bør befinde sig i en afstand X = 65 mm
fra ventilationsrørets midtpunkt. For at kunne aktivere funktionen
„Stødventilation“ manuelt behøves der foruden den permanente
fase „L“ også en koblet fase „L1“.
Før strømkablet gennem åbningen (A), og skru ventilatoren fast på
væggen eller loftet ved hjælp af fire skruer.
Afisolér kablerne, som vist i (B), og tilslut dem i henhold til lednings-
diagrammet. Ventilatoren er dobbelt beskyttelsesisoleret og behøver
ingen beskyttelsesleder. Hvis der findes en beskyttelsesleder i
bygningen, kan denne „parkeres“ ved tilslutningsklemme (C).
Foretag sikring af de tilsluttede kabler med aflastningsbøjlen (D).
Luk derefter igen afdækningen med kontrolpanelet, og skru den fast.
Fastgør et beskyttelsesgitter udvendigt ved ventilationsrørets udløb.
15
16
17
Fabriksindstillingen kan ændres med tasterne (12.5) og (12.6)
og på denne måde tilpasses til forholdene i det pågældende rum.
Indstillingen bekræftes ved at trykke på tasten eller (12.3 eller
12.4). Indikatorlampen lyser nu permanent. Foretages der ingen
indtastning i 10 sekunder, afsluttes indstillingsmodusen automatisk.
Den nye fugtautomatik registrerer hastigheden af fugtændringerne
i rummet. I forbindelse med en hurtig ændring, går den ud fra, at
brugeren har forårsaget en stigning af fugten i rummet og kobler venti-
latoren til. Fugtautomatikken aktiveres ved at trykke på tasten
(12.7). LED-lampen lyser og viser dermed, at sensoren er aktiv.
Efterløbsautomatikken (kun ved tilsluttet koblet fase „L1“) aktiveres
ved at trykke på tasten (12.8). Efterløbstidens varighed afhænger
af, hvor længe ventilatoren var tilkoblet manuelt i driftsarten
„Stødventilation“.
En aktiv sensor vises, ved at LED-lampen lyser.
Den aktuelle driftstilstand vises ved at trykke på en vilkårlig tast. For
at kunne ændre indstillingen skal tasterne (12.5) og (12.6)
holdes trykket nede samtidigt i ca. 3 sekunder. Fabriksindstillingen
aktiveres igen ved at trykke på tasten (12.5) og (12.6) i ca.
10 sekunder.
Montér afskærmningen igen ved at dreje den med uret.
Manuel tilkoblingstid (L1 aktiv) Efterløbsautomatik
0–5 min. Intet efterløb
5–10 min. 5 minutter
10–15 min. 10 minutter
15 + min. 15 minutter

Upute za montažu SmartVentilator SV 100
Ovaj ventilator je konstruiran za neprekidni rad za osnovno
provjetravanje prostorija u zgradama. Prema potrebi je moguće ručno
aktivirati režim nekontinuiran udarnog provjetravanja (za to je potrebna
druga faza s uklapanjem „L1“) ili posredstvom automatskog sustava za
upravljanje vlažnošću (za čiji je rad dovoljna samo trajna faza „L“).
Prije montaže ventilatora pročitajte, molim, upute navedene u ovom
naputku za montažu.
Upozorenje:
Svi radovi smiju se vršiti isključivo ako postrojenje nije pod naponom
(prekinite dovod električne struje pomoću kućnog osigurača). Radove na
elektro instalaciji smiju izvoditi isključivo ovlaštene stručno osposobljene osobe
u skladu s važećim propisima. U slučaju korištenja grijanja priključenih na
dimnjake u prostoriji za provjetravanje, neophodno je osigurati dovod
dovoljne količine zraka.
Napon i frekvencija električnog
napajanja moraju odgovarati
parametrima ventilatora. Na strani
instalacija potrebno je voditi računa
o uređaju za odspajanje od naponske
mreže svih polova s izolacijskom udaljenošću među kontaktima od najmanje
3 mm. Instalacija u vlažnim prostorijama mora biti izvedena u skladu sa
standardom DIN/VDE 0100 T 701.
Prekidač svjetla
Uređaj za
odspajanje svih
polova
priključne stezaljke
ventilatora
Strujna shema
Tehnički podaci:
Klasa i vrsta zaštite (stupanj zaštite): / IP 24
Mrežno napajanje: 230 V~50 Hz
Ulazna struja: 1,1–4,1 W
Akustički tlak: npr. 33 dB(A) 1 m kod 30 m³/sat
Snaga ventilatora: 10–76 m³/h
Maks. dobavni tlak 110 Pa
Maks. dobavna temperatura: 40 °C
HR
Čišćenje i održavanje:
Blendu i poklopac (kućište) s upravljačkim panelom čistite navlaženom krpom.
Za čišćenje nikada ne koristite agresivna sredstva za čišćenje!
Pravo na tehničke promjene pridržano.
Puštanje u rad i podešavanje
12
13
14
Puštanje u rad i podešavanje ventilatora vrši se preko upravljačkog
panela.
Čim je ventilator ponovo priključen na električnu mrežu, obje tipke
(12.1) i (12.2) počinju žmigati - tijekom najviše 15 minuta.
Ako pritisnete na primjer tipku (12.1), dolazi do aktiviranja i
blinkanja tvorničkih postavki „Udarno provjetravanje/Malo kupatilo“.
Prebacite preklopnik za ručno podešavanje odnosno aktiviranje udarnog
provjetravanja na strani kućne instalacije u položaj ISKLJ. (nemá napona na
fazi „L1“), i ponovo uključite kućni osigurač.
Tvorničke postavke
Prostorija Osnovno
provjetravanje Udarno
provjetravanje
Malo kupatilo 18 m3/h 30 m3/h
Kuhinja i veliko kupatilo 30 m3/h 50 m3/h
Montaža na zid/strop
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Skinite blendu okretanjem protiv smjera vrtnje kazaljke na satu,
popustite 3 vijka za pričvršćenje i pažljivo izvadite poklopac (kućište)
s upravljačkim panelom.
Instalirajte cijev za provjetravannje (s unutrašnjim presjekom od 100 mm)
u zid ili strop. Kod montaže ventilatora na zid osigurajte blago silazni
položaj cijevi u smjeru prema vani, kod montaže na strop izvršite
termičku izolaciju cijevi ukoliko cijev ne prolazi preko grijanih zona.
Ulaz električnog kabla treba se nalaziti na udaljenosti od X = 65 mm
od sredine cijevi za provjetravanje. Za ručno aktiviranje funkcije
„udarnog provjetravanja“ potrebna je, osim trajne faze „L“, i faza
s uklapanjem „L1“.
Električni kabel provucite preko otvora (A) i pričvrstite ventilator na
zid ili strop pomoću četiri vijka.
Odizolirajte vodiče kabla prema uputama prikazanim na slici (B),
i priključite ih prema navedenoj strujnoj shemi. Ventilator je zaštićen
dvojnom izolacijom i ne zahtijeva zaštitni vodič. Ako je na
raspolaganju zaštitni vodič u sklopu kućne instalacije, možete ga
staviti u priključnu stezaljku (C). Prikjlučene vodiče osigurajte od
izvlačenja kabla (D) pomoću učvrsnice.
Zatim ponovo zatvorite kućište upravljačkim panelom i pričvrstite ga
vijcima.
Pričvstite zaštitnu rešetku (izvana) na izlazu cijevi za provjetravanje.
15
16
17
Tvorničke postavke ventilatora mogu se mijenjati pritiskom tipke
(12.5) i (12.6) i prilagoditi odgovarajućoj situaciji u prostoru
za provjetravanje. Da biste potvrdili podešene parametre pritisnite
tipku odnosno (12.3 odn. 12.4), kontorlno svjetlo je sada
trajno upaljeno. Nakon 10 sekundi bez ikakvog podešavanja režim
podešavanja će biti automatski završen.
Novi automatski sustav za praćenje vlažnosti registrira brzinu
promjene vlažnosti u prostoriji. U slučaju brze promjene vlažnosti
ventilator zaključuje da je došlo do porasta vlažnosti u prostoriji uslijed
postupanja korisnika, i automatski uključuje ventilator. Za aktiviranje
automatskog praćenja vlažnosti pritisnite tipku (12.7). Paljenje LED
indikatora signalizira da je senzor aktiviran.
Automatski sustav zaustavnog hoda (samo ako je priključena faza s
uklapanjem „L1“) aktivira se pritiskom na tipku (12.8). Trajanje
zaustavnog hoda ovisi o vremenu tijekom kojeg je ventilator bio ručno
aktiviran u radnom režimu „udarno provjetravanje“.
Aktivno stanje senzora signalizirano je paljenjem LED indikatora.
Nakon pritiska na bilo koju tipku bit će prikazano aktualno radno
stanje ventilatora. Za promjenu podešenosti pritisnite istovremeno tipke
(12.5) i (12.6) i držite ih pritisnutim oko 3 sekunde.
Za promjenu podešenosti istovremeno pritisnite tipke (12.5) i
(12.6) i držite ih pritisnutim oko 10 sekundi.
Ponovo montirajte blendu okretanjem u smjeru vrtnje kazaljke na satu.
Vrijeme trajanja rada u ručno
aktiviranom režimu rada
(aktivna faza L1)
Automatski sustav
zaustavnog hoda
0–5 minuta bez zaustavnog hoda
5–10 minuta 5 minuta
10–15 minuta 10 minuta
15 + minuta 15 minuta

Szerelési útmutató SmartVentilator SV 100
A ventilátor, amelyet hosszantartó, folyamatos üzemelésre terveztünk,
alapszinten biztosítani tudja az épületekben szükséges szellőzést. Ha
szükségessé válik, mind kézzel (ehhez egy második, kapcsolt „L1“
fázis szükséges), mind a párásító automatika közreműködésével (ehhez
elegendő az állandóan jelen lévő „L“ fázis) működésbe helyezhető a
löketszerű szellőzés.
Kérjük, hogy mielőtt elkezdené a beszerelést, olvassa el figyelmesen ezt
a szerelési útmutatót.
Figyelem!
Minden munkát feszültségmentes állapotban kell végezni (miután a
főbiztosítóval megszakította a feszültségellátást). Elektromos munkával csak
ilyen munkák végzésére jogosult szakembereket szabad megbízni, akik
betartják a mindenkor érvényes előírásokat. Ha a szellőztetendő helyiségben
kéménytől független tüzelőhelyet üzemeltetnek, gondoskodni kell a frisslevegő
kellő utánpótlásáról.
Az áramellátás feszültsége és
frekvenciája egyezzen meg a
ventilátorra megadott értékekkel.
A beszerelés helyén olyan hálózat-
leválasztó készülékről kell gondoskodnia,
amely minden pólust megszakít, és ahol az érintkezők 3 mm-re nyitnak. Párás
helyiségekben a beszerelést a DIN/VDE 0100 T 701 szerint kell végezni.
Világításkapcsoló
Fázismegszakítós
leválasztó
készülék
Ventilátor-
csatlakoztató tömb
Kapcsolási rajz:
Műszaki adatok:
Védettségi osztály/-mód: / IP 24
Hálózati feszültség: 230 V~50 Hz
Teljesítményfelvétel: 1,1–4,1 W
Hangnyomás: pl. 33 dB(A) 1 m 30 m³/h esetén
Szállítóteljesítmény: 10–76 m³/h
Max. szállítónyomás: 110 Pa
Max. szállítóhőmérséklet: 40 °C
HU
Tisztítás és karbantartás:
Nedves kendővel tisztítsa meg a diszkeretet és a kezelőmezőt tartalmazó
házat. A tisztításhoz ne használjon olyan szert, amely megtámadja a ház
anyagát!
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Használatba vétel/beállítások
12
13
14
A ventilátor a kezelőmezőről vehető használatba és állítható be.
Miután ismét összekötötte a ventilátort az áramellátó hálózattal, max.
15 percen át villog a (12.1) és (12.2) gomb.
Ha most megnyomja pl. a (12.1) gombot, feléled és villogni kezd a
„Löketszerű szellőzés/Kis fürdő“ gyári beállítás.
Állítsa a löketszerű szellőzés lakáson belüli kapcsolóját kikapcsolt állásba
(hogy az „L1“-en ne legyen feszültség), és kapcsolja vissza a főbiztosítót.
Gyári beállítások
Helyiség Alapszellőzés Löketszerű szellőzés
Kis fürdő 18 m3/h 30 m3/h
Konyha/nagy fürdő 30 m3/h 50 m3/h
Szerelés falra/mennyezetre
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Az óramutató járásával ellentétes irányú forgatásával távolítsa el a
díszkeretet, lazítsa meg a 3 darab tartócsavart és óvatosan hajtsa fel a
borítót a kezelőmezővel.
Szerelje be a 100 mm belső átmérőjű szellőzőcsövet a falba, vagy
mennyezetbe. Falra szereléskor ügyeljen rá, hogy a cső kifelé kissé
lejtsen; mennyezetre szereléskor szigetelje el a szellőzőcsövet, ha az
fűtetlen területeken halad keresztül.
Ha csak lehet, az áramellátó kábel belépési helye X = 65 mm
távolságra legyen a szellőzőcső középpontjától. Amennyiben azt
szeretné, hogy kézzel is működbe lehessen helyezni a „löketszerű
szellőzést“ , az állandó „L“ fázis mellett kapcsolt „L1“ fázisra is
szüksége lesz.
Vezesse keresztül az áramellátó kábelt az e célra kialakított (A)
nyíláson, és négy darab csavarral csavarozza rá a készüléket a falra
vagy mennyezetre.
A (B) ábrán mutatott módon szigetelje le és a kapcsolási rajz szerint
csatlakoztassa a kábeleket. A ventilátor kétszeres szigeteléssel van
ellátva és nincs szüksége védővezetőre. Amennyiben a lakásban
rendelkezésre áll védővezető, azt a (C) csatlakozókapcson lehet
„parkoltatni“. Biztosítsa a csatlakoztatott kábeleket a (D) húzásmentesítő
eszközzel.
Utána csukja vissza és csavarozza le szorosan a borítót a
kezelőmezővel.
A szellőzőcső kilépő nyílásának külsejére erősítse rá a védőrácsot.
17
Az érzékelő élesített állapotát a világító LED lámpa jelzi.
Tetszőleges gomb megnyomásakor megjelenik a pillanatnyi
üzemállapot. A beállítás megváltoztatható, ha kb. 3 másodpercig
egyszerre lenyomjuk a (12.5) és (12.6) gombokat. Újból a
gyári beállítást élesítheti be, ha kb. 10 másodpercig lenyomja a
(12.5) és (12.6) gombokat.
Az óramutató járásának irányába forgatva szerelje vissza a
díszkeretet.
Kézi bekapcsolási idő (L1 élesítve) Követő automatika
0–5 perc követés nélkül
5–10 perc 5 perc
10–15 perc 10 perc
15 + perc 15 perc
15
16
A gyári beállítás a (12.5) és (12.6) gombbal változtatható meg
és igazítható hozzá a helyiség mindenkori állapotához. A beállítás a
ill. (12.3 ill. 12.4) gomb megnyomásával erősíthető meg,
ilyenkor állandóan ég a kijelzőlámpa. Ha 10 másodpercig semmilyen
adatot nem visz be, önműködően befejeződik a beszabályozó mód.
Az újszerű páraautomatika feljegyzi a sebességet, amellyel a helyiség
páratartalma változik. Gyors változás esetén feltételezi, hogy a
felhasználó miatt megnőtt a helyiség páratartalma és bekapcsolja
a ventilátort. A páraautomatika a (12.7) gomb megnyomásával
helyezhető működésbe. A LED lámpa felgyulladása jelzi, hogy az
érzékelő élesítve van.
A követő automatika a (12.8) gomb megnyomásával helyezhető
működésbe (de csak ha csatlakoztatták a kapcsolt „L1“ fázist).
A követési idő tartama attól függ, hogy mennyi ideig volt bekapcsolva
kézzel a ventilátor a „Löketszerű szellőzés“ üzemmódban.

Инструкция по монтажу SmartVentilator SV 100
Этот вентилятор разработан для непрерывной продолжительной
эксплуатации для обеспечения необходимой в зданиях основной
вентиляции. В необходимых случаях можно активировать залповую
вентиляцию вручную (для этого требуется вторая, включаемая фаза
„L1“) или с помощью автоматического датчика влажности (для этого
достаточно одной постоянной фазы „L“).
Пожалуйста, внимательно прочтите эту инструкцию по монтажу
перед началом работ по установке.
Внимание:
Все работы должны проводиться при отключенном напряжении
(прерывание подачи электроэнергии предохранителями на вводе
в дом). Электромонтажные работы разрешается выполнять только
авторизованным специалистам-электрикам и в соответствии с
действующими предписаниями. При эксплуатации очагов с дымоходами
в вентилируемом помещении необходимо позаботиться о достаточной
приточной вентиляции.
Напряжение и частота питающей
электросети должны совпадать с
данными вентилятора. Со стороны
домашней проводки необходимо
предусмотреть разъединитель на все
полюса от сети с раствором контактов на мин. 3 мм. Монтаж во
влажных помещениях должен осуществляться в соответствии с
DIN/VDE 0100 T 701.
Выключатель освещения
Разъединитель
на все полюса Блок подключения
вентилятора
Схема соединений:
Технические данные:
Класс/род защиты: / IP 24
Напряжение сети: 230 V~50 Hz
Потребляемая мощность: 1,1–4,1 W
Звуковое давление: например, 33 дб(A) 1 м при 30 м³/ч
Производительность: 10–76 м³/ч
Макс. давление подачи: 110 Pa
Макс. температура подачи: 40 °C
RUS
Очистка и техобслуживание:
Очищайте экран и корпус с панелью управления с помощью влажной
салфетки. Не используйте агрессивных чистящих средств!
Сохраняем за собой право на внесение технических изменений.
Ввод в эксплуатацию/настройки
12
13
14
Ввод в эксплуатацию и настройка вентилятора осуществляются с
помощью панели управления.
Как только вентилятор вновь соединен с электрической сетью, обе
кнопки (12.1) и (12.2) мигают в течение макс. 15 минут.
Если Вы теперь нажмете, например, кнопку (12.1), активируется
и мигает заводская настройка „Залповая вентиляция/малая ванна“.
Установите выключатель для ручной залповой вентиляции со стороны
дома в положение ВЫКЛ. (нет напряжения на „L1“), и вновь включите
предохранитель на вводе в дом.
Заводские настройки
Помещение Основная
вентиляция Залповая
вентиляция
Малая ванна 18 m3/h 30 m3/h
Кухня/большая ванна 30 m3/h 50 m3/h
Настенный/потолочный монтаж
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Удалите экран повернув его против часовой стрелки, освободите
3 крепежных винта и осторожно откройте крышку с панелью
управления.
Установите вентиляционную трубу с внутренним диаметром
100 мм в стене или потолке. При настенном монтаже следить за
легким уклоном трубы наружу, при потолочном монтаже выполнить
теплоизоляцию вентиляционной трубы, если она проходит по
неотапливаемым зонам.
Ввод кабеля электропитания должен находиться на расстоянии
X = 65 мм от центра вентиляционной трубы. Чтобы активировать
функцию „Залповой вентиляции“ вручную, Вам потребуется
дополнительно к постоянной фазе „L“ включаемая фаза „L1“.
Введите кабель в предусмотренное отверстие (A) привинтите
вентилятор к стене или потолку с помощью четырех винтов.
Заизолируйте кабель, как показано на (B), и подсоедините в
соответствии со схемой. Вентилятор имеет двойную защитную
изоляцию и не нуждается в защитном проводе. Если со стороне
сети дома имеется защитный провод, то его можно „запарковать“
на соединительной клемме (C). Обеспечьте разгрузку (D)
подключенного кабеля от растягивающего усилия.
Затем закройте крышку с панелью управления и привинтите ее.
Снаружи на выходе из вентиляционной трубы закрепите защитную
решетку.
15
16
17
Заводскую настройку можно изменить с помощью кнопки
(12.5) и (12.6) и таким образом адаптировать к
соответствующей ситуации с помещением. Для подтверждения
настройки нажать кнопку или же (12.3 или же 12.4),
теперь индикаторная лампочка светится постоянно. По истечении
10 с без ввода режим настройки завершается автоматически.
Новый автоматический датчик влажности регистрирует скорость,
с которой изменяется влажность в помещении. При быстром
изменении он делает заключение о вызванном пользователем
повышении влажности в помещении и включает вентилятор. Чтобы
активировать автоматический датчик влажности, нажмите кнопку
(12.7). То, что светится СИД, указывает на то, датчик активен.
Устройство автоматического выключения с задержкой (только при
подключенной включаемой фазе „L1“) Вы активируете, нажав
на кнопку (12.8). Продолжительность задержки выключения
зависит от того, как долго вентилятор был включен вручную в
режиме работы „Залповая вентиляция“.
Активный датчик индицируется светящимся СИДом.
При нажатии любой кнопки индицируется текущее рабочее
состояние. Для изменения настройки необходимо одновременно
нажать кнопку (12.5) и (12.6) на прибл. 3 с. Чтобы вновь
активировать заводскую настройку, нажмите кнопку (12.5) и
(12.6) на прибл. 10 с.
Вращательным движением по часовой стрелке вновь смонтировать
экран.
Продолжительность ручного
включения (L1 активна) Автоматическое устройство
задержки выключения
0–5 мин. Нет задержки выключения
5–10 мин. 5 минут
10–15 мин. 10 минут
15 + мин. 15 минут

Инструкция за монтаж SmartVentilator SV 100
Този вентилатор е конструиран за продължителна непрекъсната
работа, за гарантиране на основната вентилация на сгради. При
необходимост от ударна вентилация, тя може да се активира
ръчно (в този случай трябва да има включена втора фаза „L1“) или
чрез автоматиката за влажност (в този случай е достатъчна една
постоянна фаза „L“).
Преди да започнете инсталиране, моля прочетете внимателно тази
инструкция за монтаж.
Внимание:
Всички работи трябва да се извършват без напрежение в мрежата
(прекъснете домашния бушон). Електрическите работи трябва да се
изпълняват само от оторизиран персонал и съобразно действащите
предписания. При наличие на отоплителни уреди, свързани с комин, в
съответното помещение трябва да се осигури достатъчен приток на чист
въздух.
Напрежението и честотата на
електрозахранването трябва да
отговарят на данните на вентилатора.
При инсталиране трябва да се
предвиди прекъсвач на всички
полюси към мрежата с отваряне на контакта най-малко 3 mm.
Инсталирането във влажни помещения да става съгласно
DIN/VDE 0100 T 701.
Шалтер за осветление
Прекъсвач за
всички полюси Блок за свързване
на вентилатора
Схема на свързване:
Технически данни:
Клас/вид защита: / IP 24
Мрежово напрежение: 230 V~50 Hz
Разход на ток: 1,1–4,1 W
Степен на шума: напр. 33 dB(A) на 1 m при 30 m³/h
Капацитет на изтласкване: 10–76 m³/h
Макс. налягане при изтласкване: 110 Pa
Макс. температура при изтласкване: 40 °C
BG
Почистване и поддръжка:
Блендата и корпусът с обслужващото поле се почистват с влажна кърпа.
Не използвайте агресивни почистващи препарати!
Запазваме си правото на технически промени.
Пускане в експлоатация / настройки
12
13
14
Пускането на вентилатора в експлоатация и настройките му се
правят от обслужващото поле.
Когато вентилаторът е свързан с електрическата мрежа, двата
бутона (12.1) и (12.2) мигат максимално 15 минути.
Ако натиснете например бутона (12.1), се активира и започва
да мига фабричната настройка „Ударна вентилация/Малка баня“.
Поставете шалтера за ръчно пускане на ударната вентилация на ИЗКЛ.
(във фазата „L1“ да няма ток) и включете домашния бушон.
Фабрични настройки
Помещение Основна
вентилация Ударна
вентилация
Малка баня 18 m3/h 30 m3/h
Кухня/голяма баня 30 m3/h 50 m3/h
Монтаж на стена/таван
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Свалете блендата чрез въртеливо движение срещу часовниковата
стрелка, развийте трите винта и внимателно отворете капака с
обслужващото поле.
Инсталирайте в стената или в тавана вентилационна тръба с
вътрешен диаметър 100 mm. При монтаж в стена внимавайте
тръбата да има лек наклон навън, при монтаж в тавана, ако
вентилационната тръба преминава през не нагряващи се зони, тя
трябва да е изолирана.
Входът на захранващия кабел трябва да се намира на разстояние
X = 65 mm от средната точка на вентилационната тръба. За да
може функцията „Ударна вентилация“ да се активира ръчно,
е необходимо наред с постоянната фаза „L“, да има свързана
допълнително и втора фаза „L1“.
Прекарайте захранващия кабел през предвидения за това отвор
(А) и завинтете уреда с четири винта към стената или към тавана.
Изолирайте кабела и го свържете съгласно електрическата
схема, както е показано в (B). Вентилаторът е двойно изолиран
и не се нуждае от заземителен проводник. Ако в помещението
има заземителен кабел, може да го свържете към клемата (С).
Обезопасете свързаните кабели с предпазител срещу издърпване
(D).
След това затворете капака с обслужващото поле и го завинтете.
Поставете предпазна решетка върху външния изход на
вентилационната тръба.
15
16
17
Фабричната настройка може да се промени с бутоните (12.5)
и (12.6) и да се пригоди към съответната ситуация в
помещението. За фиксиране на настройката натиснете бутона
респ. (12.3 или 12.4) и индикаторната лампа ще свети
постоянно. Ако в продължение на 10 секунди не се въведе никаква
промяна, режимът за настройка се изключва автоматично.
Новаторската автоматика за влажност регистрира скоростта, с
който се променя влажността в помещението. При бърза промяна,
автоматиката за влажност установява, че влажността на въздуха се
повишава интензивно и включва вентилатора. За активиране на
автоматиката за влажност, натиснете бутона (12.7). Светването
на LED-лампата показва, че сензорът е активен.
Автоматиката за ход по инерция (само при свързана втора
фаза „L1“) се активира с натискане на бутона (12.8).
Продължителността на хода по инерция зависи от това, колко
дълго вентилаторът е бил включен ръчно на режим „Ударна
вентилация“.
Светването на LED-лампата показва, че има активен сензор.
При натискане на произволен бутон се показва актуалния работен
режим. За промяна на настройките, бутоните (12.5)
и (12.6) трябва да се натиснат едновременно за около 3
секунди. За връщане на фабричните настройки, натиснете
бутоните (12.5) и (12.6) за около 10 секунди.
Монтирайте отново блендата с въртеливо движение по
часовниковата стрелка.
Време на ръчно включване
(L1 активна) Автоматика за ход
по инерция
0–5 минути няма ход по инерция
5–10 минути 5 минути
10–15 минути 10 минути
15 + минути 15 минути

Navodila za montažo SmartVentilator SV 100
Ta ventilator je namenjen za neprekinjeno delovanje, ki zagotavlja
potrebno osnovno prezračevanje zgradb. Po potrebi lahko vključite
okrepljeno prezračevanje ročno (za to potrebujete drugo fazo »L1«,
priključeno preko stikala) ali samodejno preko avtomatike za vlago
(za to zadostuje trajno priključena faza »L«).
Prosimo, da pred začetkom vgradnje skrbno preberete ta navodila za
vgradnjo.
Pozor:
Vsa dela je treba opraviti v breznapetostnem stanju (dovod električne energije
prekinite na hišni varovalki). Električna dela sme opravljati samo pooblaščeno
strokovno osebje skladno z vsakokrat veljavnimi predpisi. Pri uporabi kurišč z
dimnikom v prostoru, ki ga odzračujete, morate poskrbeti za zadosten dovod
zraka.
Napetost in frekvenca napajalne
napetosti se morata ujemati s podatki
na ventilatorjih. Na priključku mora biti
poskrbljeno za vsepolno ločitev od
električnega omrežja z razdaljo med
kontakti najmanj 3 mm. Vgradnja v vlažnih prostorih mora biti opravljena po
standardu DIN/VDE 0100 T 701.
Stikalo luči
Vsepolni
ločilnik Priključni blok
ventilatorja
Električni načrt:
Tehnični podatki:
Razred/vrsta zaščite: / IP 24
Omrežna napetost: 230 V~50 Hz
Poraba moči: 1,1–4,1 W
Tlak zvoka: na primer 33 dB(A), 1 m, pri 30 m³/h
Pretok: 10–76 m³/h
Največji tlak 110 Pa
Najvišja temperatura: 40 °C
SLO
Čiščenje in vzdrževanje:
Ploščo in ohišje z nadzorno ploščo očistite z vlažno krpo. Ne uporabljajte
agresivnih čistil!
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Zagon/nastavitve
12
13
14
Zagon in nastavitev ventilatorja poteka s poljem za upravljanje
Ko je ventilator znova priključen na električno omrežje, utripata tipki
(12.1) in (12.2) največ 15 minut.
Če zdaj pritisnete na primer tipko (12.1), se vklopi in utripa
tovarniška nastavitev »Močnejše prezračevanje/majhna kopalnica«.
Izklopite hišno stikalo za ročno močnejše prezračevanje (brez napetosti na
»L1«) in znova vklopite hišno varovalko.
Tovarniške nastavitve
Soba Osnovno
prezračevanje Močnejše
prezračevanje
Majhna kopalnica 18 m3/h 30 m3/h
Kuhinja/
velika kopalnica 30 m3/h 50 m3/h
Stenska/stropna vgradnja
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Odstranite ploščo z vrtenjem v levo, odvijte 3 vijake in previdno
dvignite pokrov s poljem za upravljanje.
Prezračevalno cev z notranjim premerom 100 mm vgradite v steno
ali strop. Pri stenski vgradnji pazite na majhen padec cevi navzven,
pri stropni vgradnji izolirajte prezračevalno cev, če je napeljana skozi
neizolirana območja.
Uvodnica napajalnega kabla mora biti nameščena na razdalji
X = 65 mm od središča prezračevalne cevi. Če želite imeti možnost
ročnega vklopa funkcije močnejšega prezračevanja , potrebujete
poleg trajno vključene faze »L« še fazo »L1«, vezano
preko stikala.
Napajalni kabel napeljite skozi predvideno odprtino (A) in napravo
s štirimi vijaki privijte na steno ali strop.
S kabla (B) odstranite izolacijo in ga priključite po električnem načrtu.
Ventilator je dvojno izoliran in ne potrebuje zaščitnega vodnika. Če je
na hišni inštalaciji na voljo zaščitni vodnik, ga lahko pritrdite na prazno
priključno sponko (C). Priključeni kabel zavarujte z varovalom (D).
Nato zaprite pokrov s z nadzorno ploščo in ga privijte.
Zunaj na izhodu iz prezračevalne cevi pritrdite zaščitno mrežo.
15
16
17
Tovarniško nastavitev lahko spremenite s tipkama (12.5) in
(12.6) in jo tako prilagodite situaciji v vsaki sobi.
Za potrditev nastavitve pritisnite tipko ali (12.3 ali 12.4); lučka
za prikaz zdaj neprekinjeno sveti. Po 10 sekundah brez vnosa se način
nastavljanja samodejno konča.
Nova avtomatika na zračno vlago beleži hitrost, s katero se spreminja
vlažnost prostora. Ob hitri spremembi vlažnosti, ki jo povzroči uporab-
nik, vklopi ventilator. Če želite vklopiti avtomatiko na zračno vlago,
pritisnite tipko (12.7). Lučka LED zasveti, kar pomeni, da je tipalo
dejavno.
Avtomatiko za naknadno delovanje (samo pri priključeni fazi »L1«,
krmiljeni s stikalom) vklopite s pritiskom tipke (12.8). Trajanje
naknadnega delovanja je odvisno od tega, kako dolgo je ventilator
deloval ročno v načinu močnejšega zračenja.
Dejavno tipalo označuje lučka LED.
Ko pritisnete katero koli tipko, se prikaže trenutno stanje delovanja.
Če želite spremeniti nastavitev, morate tipki (12.5) in (12.6)
pritisniti hkrati za približno 3 sekunde. Če želite ponastaviti tovarniško
nastavitev, pritisnite tipki (12.5) in (12.6) za približno
10 sekund.
Ploščo znova namestite z vrtenjem v desno.
Čas ročnega vklopa
(L1 vključena) Avtomatika za naknadno
delovanje
0–5 minut brez naknadnega delovanja
5–10 minut 5 minut
10–15 minut 10 minut
15 + minut 15 minut

Montážny návod SmartVentilator SV 100
Tento ventilátor bol vyvinutý pre nepretržitú trvalú prevádzku na zaistenie
potrebného základného vetrania v budovách. V prípade potreby je
možné nárazové vetranie aktivovať ručne (je na to potrebná druhá,
spínaná fáza „L1“) alebo prostredníctvom vlhkostnej automatiky (na to je
dostačujúca trvalá fáza „L“).
Prečítajte si, prosím, pozorne tento montážny návod pred začatím
inštalácie.
Pozor:
Všetky práce je potrebné vykonávať v stave bez napätia (prerušte prívod
domovou poistkou). Elektrikárske práce smie vykonávať len autorizovaný
odborný personál a podľa aktuálne platných predpisov. Pri prevádzke
kúrenísk pripojených ku komínom v odvetrávanej miestnosti je potrebné sa
postarať o dostatočný prívod vzduchu.
Napätie a frekvencia elektrického
napájania sa musí zhodovať s údajmi
ventilátora. Na strane inštalácie je
potrebné pamätať na zariadenie na
odpojenie od siete všetkými pólmi
s izolačnou vzdialenosťou medzi kontaktmi min. 3 mm. Inštalácia vo vlhkých
priestoroch sa musí vykonať podľa DIN/VDE 0100 T 701.
Svetelný spínač
Všepólové
odpojovacie
zariadenie
Ventilátorová
prípojná svorkovnica
Schéma zapojenia:
Technické údaje:
Trieda a druh ochrany (krytie): / IP 24
Sieťové napätie: 230 V~50 Hz
Príkon: 1,1–4,1 W
Akustický tlak: napr. 33 dB(A) 1 m pri 30 m³/h
Vzduchový výkon: 10–76 m³/h
Max. dopravný tlak 110 Pa
Max. dopravná teplota: 40 °C
SK
Čistenie a údržba:
Clonu a kryt s ovládacím panelom čistite vlhkou handričkou. Nepoužívajte
agresívne čistiace prostriedky!
Technické zmeny vyhradené.
Uvedenie do prevádzky a nastavenie
12
13
14
Uvedenie do prevádzky a nastavenie ventilátora sa vykonáva
pomocou ovládacieho panelu.
Hneď ako je ventilátor opäť pripojený k elektrickej sieti, začnú blikať
obe tlačidlá (12.1) a (12.2) počas max. 15 minút.
Keď teraz stlačíte napr. tlačidlo (12.1), zaktivuje sa a bliká
továrenské nastavenie „Nárazové vetranie/Malá kúpeľňa“.
Prepnite spínač na ručné nárazové vetranie na strane domu do polohy VYP
(žiadne napätie na „L1“), a zapnite znovu domovú poistku.
Továrenské nastavenie
Miestnosť Základné vetranie Nárazové vetranie
Malá kúpeľňa 18 m3/h 30 m3/h
Kuchyňa a veľká
kúpeľňa 30 m3/h 50 m3/h
Montáž na stenu/na strop
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Odstráňte clonu otáčaním proti smeru chodu hodinových ručičiek,
povoľte 3 prídržné skrutky a opatrne vyklopte kryt s ovládacím
panelom.
Nainštalujte vetraciu rúrku s vnútorným priemerom 100 mm do steny
alebo do stropu. Pri montáži na stenu dbajte na mierny spád rúrky
smerom von, pri montáži na strop vetraciu rúrku tepelne izolujte, ak
vedie nevykurovanými úsekmi.
Vstup elektrického kábla by sa mal nachádzať vo vzdialenosti
X = 65 mm od stredu vetracej rúrky. Aby ste mohli funkciu „nárazového
vetrania“ aktivovať ručne, potrebujete navyše k trvalej fáze „L“
ešte spínanú fázu „L1“.
Elektrický kábel prestrčte určeným otvorom (A) a priskrutkujte prístroj
pomocou štyroch skrutiek na stenu alebo na strop.
Odizolujte vodiče kábla, ako je to znázornené na (B), a pripojte ich
podľa schémy zapojenia. Ventilátor má dvojitú ochrannú izoláciu a
nevyžaduje ochranný vodič. Ak je k dispozícii ochranný vodič zo
strany domovej inštalácie, môžete ho „zaparkovať“ do pripájacej
svorky (C). Pripojené vodiče zaistite príchytkou proti vytrhnutiu
kábla (D).
Potom zase uzavrite kryt s ovládacím panelom a priskrutkujte ho.
Zvonku na výstupe vetracej rúrky upevnite ochrannú mriežku.
15
16
17
Továrenské nastavenie je možné zmeniť pomocou tlačidla (12.5)
a (12.6) a prispôsobiť tak na príslušnú priestorovú situáciu.
Pre potvrdenie nastavenia stlačte tlačidlo , príp. (12.3, príp.
12.4), signálka teraz svieti trvale. Po uplynutí 10 sekúnd bez zadania
sa nastavovací režim automaticky ukončí.
Nová vlhkostná automatika registruje rýchlosť, ktorou sa mení vlhkosť
v miestnosti. V prípade rýchlej zmeny usúdi na nárast priestorovej
vlhkosti spôsobený užívateľom a zapne ventilátor. Pre aktiváciu
vlhkostnej automatiky stlačte tlačidlo (12.7). Rozsvietenie LED
indikátora signalizuje, že je senzor aktívny.
Dobehovú automatiku (len v prípade pripojenej spínanej fázy „L1“)
zaktivujete tak, že stlačíte tlačidlo (12.8). Dĺžka času dobehu závisí
od toho, ako dlho bol ventilátor zapnutý ručne v prevádzkovom režime
„Nárazové vetranie“.
Aktívny senzor je indikovaný svietením LED indikátora.
Pri stlačení ľubovoľného tlačidla sa zobrazí aktuálny prevádzkový stav.
Pre zmenu nastavenia musíte stlačiť súčasne tlačidlo (12.5)
a (12.6) na cca 3 sekundy. Pre zmenu nastavenia musíte stlačiť
súčasne tlačidlo (12.5) a (12.6) na cca 10 sekúnd.
Namontujte späť clonu otáčaním v smere chodu hodinových ručičiek.
Čas ručného zapnutia (aktívna L1) Dobehová automatika
0–5 minút bez dobehu
5–10 minút 5 minút
10–15 minút 10 minút
15 + minút 15 minút

Montaj talimatı SmartVentilator SV 100
Bu fan binalarda gerekli olan temel havalandırmayı sağlamak için
daimi işletim için geliştirilmiştir. Gerekli durumlarda bir ani havalandırma
manuel şekilde (bunun için kumanda edilmiş ikinci bir „L1“ fazı
gereklidir) veya nemlendirme otomatiğiyle (bunun için bir daimi „L“ fazı
yeterlidir) etkinleştirilmelidir.
Kurulumdan önce bu kullanım kılavuzunu itinayla okuyun.
Dikkat:
Tüm çalışmalar gerilimsiz durumdayken yürütülmelidir (ev sigortasından kesin).
Elektrik çalışmaları sadece yetkili uzman personel tarafından ve geçerli
talimatlara uygun olarak yapılabilir. Havalandırmanın yapılacağı odada,
bacaya bağlı yangın yerlerinin olması durumunda yeterli havalandırma
sağlanmalıdır.
Akım beslemesinin gerilimi ve frekansı
fanın bilgileriyle uyumlu olmalıdır.
Kurulum taraflı olarak 3 mm temas
açıklığına sahip şebekeden tam kutuplu
bir ayırma tertibatı öngörülmelidir.
Islak odalara kurulum DIN/VDE 0100 T 701‘e göre gerçekleşmelidir.
Işıklı şalter
Tam kutuplu
ayırma tertibatı Fan
bağlantı bloku
Devre şeması:
Teknik veriler:
Koruma sınıfı/türü: / IP 24
Şebeke gerilimi: 230 V~50 Hz
Güç tüketimi: 1,1–4,1 W
Ses basıncı: ör. 30 m³/saat olduğunda 33 dB(A) 1m
Sevk gücü: 10–76 m³/h
Maks. sevk basıncı: 110 Pa
Maks. sevk sıcaklığı: 40 °C
TR
Temizlik ve bakım:
Blendajı ve kumanda alanlı gövdeyi nemli bir bezle temizleyin. Aşındırıcı
temizlik maddeleri kullanmayın!
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
İşletime alma/ayarlar
12
13
14
Fan, kumanda alanıyla işletime alınır ve ayarlanır.
Fan tekrar akım şebekesine bağlandığında her iki tuş (12.1) ve
(12.2) maks. 15 dakika için yanıp söner.
Ör. şimdi tuşa (12.1) basarsanız „ani havalandırma/küçük banyo“
fabrika ayarı etkinleştirilir ve yanıp söner.
Ev şalterini manuel ani havalandırma için KAPALI konumuna alın („L1“
üzerinde akım yok) ve ana sigortayı tekrar açın.
Fabrika ayarları
Oda Zemin
havalandırması Ani havalandırma
Küçük banyo 18 m3/h 30 m3/h
Mutfak/büyük banyo 30 m3/h 50 m3/h
Duvar/tavan montajı
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Blendajı saat ibresinin tersi yönünde çevirerek çıkarın, 3 tutma
cıvatasını çözün ve muhafazayı kumanda alanıyla birlikte açın.
100 mm iç çaplı havalandırma borusunu duvara veya tavana takın.
Duvar montajında borunun dışarı doğru hafif eğimli olmasına dikkat
edin, tavan montajında ısıtılmamış yerlerden geçerse havalandırma
borusunu yalıtın.
Akım kablosunun kablo girişi havalandırma borusunun merkez
noktasından X = 65 mm uzaklıkta bulunmalıdır. „Ani havalandırma“
işlevini manuel şekilde etkinleştirmek için daimi „L“ fazının yanı sıra
kumanda edilmiş bir „L1“ fazı gereklidir.
Akım kablosunu öngörülmüş delikten (A) geçirin ve cihazı dört
cıvatayla duvara veya tavana vidalayın.
Kabloları gösterildiği (B) gibi yalıtın ve devre şemasına göre bağlayın.
Fan çift koruma yalıtımlıdır ve bir koruma iletkenine ihtiyaç duymaz.
Evde bir koruma iletkeni mevcutsa bu bağlantı terminaline (C) „park“
edilebilir. Bağlı olan kabloları gerginlik çözücüsüyle (D) koruma altına
alın.
Ardından muhafazayı kumanda alanıyla tekrar kapatın ve vidalayın.
Dışarıda havalandırma borusunun çıkışına bir koruma ızgarası takın.
15
16
17
Fabrika ayarı (12.5) ve (12.6) tuşlarıyla değiştirilebilir ve bu
şekilde ilgili oda durumuna uyarlanabilir. Ayarın onaylanması için
veya (12.3 veya 12.4) tuşuna basın, gösterge lambası şimdi sürekli
yanar. Giriş yapmadan 10 saniyenin geçmesinden sonra ayarlama
modu otomatik olarak sona erer.
Yenilikçi nemlendirme otomatiği odadaki nemin değiştiği hızı kaydeder.
Ani bir değişiklikte kullanıcı tarafından oda neminin yapılan artışına
geçer ve fanı devreye alır. Nemlendirme otomatiğini etkinleştirmek için
tuşa (12.7) basın. LED lambasının yanması sensörün etkin olduğunu
gösterir.
İlave çalışma otomatiği (sadece bağlı kumanda edilmiş „L1“ fazında)
tuşa (12.8) basarak etkinleştirirsiniz. İlave çalışma süresi fanın
manuel olarak ne kadar „ani havalandırma“ işletim türünde kaldığına
bağlıdır.
Etkin bir sensör LED lambasının yanmasıyla gösterilir.
İsteğe bağlı bir tuşa basıldığında güncel işletim durmu gösterilir.
Ayarları değiştirmek için (12.5) ve (12.6) tuşlarına aynı
anda yakl. 3 saniye boyunca basılmalıdır. Fabrika ayarını tekrar
etkinleştirmek için (12.5) ve (12.6) tuşuna yakl. 10 saniye
basın.
Blendajı saat ibresinin yönünde çevirerek tekrar takın.
Manuel çalıştırma süresi (L1 etkin) İlave çalışma otomatiği
0–5 dak. İlave çalışma yok
5–10 dak. 5 dakika
10–15 dak. 10 dakika
15 + dak. 15 dakika

Návod k montáži SmartVentilator SV 100
Tento ventilátor byl vyvinut pro nepřetržitý trvalý provoz k zajištění
potřebného základního větrání v budovách. V případě potřeby lze
nárazové větrání aktivovat ručně (je k tomu zapotřebí druhá, spínaná
fáze „L1“) nebo prostřednictvím vlhkostní automatiky (k tomu je
dostačující trvalá fáze „L“).
Přečtěte si prosím pečlivě tento montážní návod před zahájením
instalace.
Pozor:
Všechny práce je třeba provádět ve stavu bez napětí (přerušte přívod
domovní pojistkou). Elektrikářské práce smí provádět jen autorizovaný
odborný personál a podle aktuálně platných předpisů. Při provozu topenišť
připojených ke komínům v odvětrávané místnosti je třeba se postarat o
dostatečný přívod vzduchu.
Napětí a frekvence elektrického
napájení se musí shodovat s údaji
ventilátoru. Na straně instalace je třeba
pamatovat na zařízení k odpojení od
sítě všemi póly s izolační vzdáleností
mezi kontakty min. 3 mm. Instalace ve vlhkých prostorách se musí provést
podle DIN/VDE 0100 T 701.
Světelný spínač
Všepólové
odpojovací
zařízení
Ventilátorová
přípojná svorkovnice
Schéma zapojení:
Technické údaje:
Třída a druh ochrany (krytí): / IP 24
Síťové napětí: 230 V~50 Hz
Příkon: 1,1–4,1 W
Akustický tlak: např. 33 dB(A) 1 m při 30 m³/h
Vzduchový výkon: 10–76 m³/h
Max. dopravní tlak: 110 Pa
Max. dopravní teplota: 40 °C
CZ
Čištění a údržba:
Clonu a kryt s ovládacím panelem čistěte vlhkým hadříkem. Nepoužívejte
agresivní čisticí prostředky!
Technické změny vyhrazeny.
Uvedení do provozu a nastavení
12
13
14
Uvedení do provozu a nastavení ventilátoru se provádí pomocí
ovládacího panelu.
Jakmile je ventilátor opět připojen k elektrické síti, začnou blikat obě
tlačítka (12.1) a (12.2) po dobu max. 15 minut.
Když nyní stiskněte např. tlačítko (12.1), zaktivuje se a bliká tovární
nastavení „Nárazové větrání/Malá koupelna“.
Přepněte spínač pro ruční nárazové větrání na straně domu do polohy VYP
(žádné napětí na „L1“), a zapněte znovu domovní pojistku.
Tovární nastavení
Místnost Základní větrání Nárazové větrání
Malá koupelna 18 m3/h 30 m3/h
Kuchyň a
velká koupelna 30 m3/h 50 m3/h
Montáž na zeď/na strop
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Odstraňte clonu otáčením proti směru hodinových ručiček, povolte
3 přídržné šrouby a opatrně vyklopte kryt s ovládacím panelem.
Nainstalujte větrací trubku s vnitřním průměrem 100 mm do stěny nebo
do stropu. U montáže na zeď dbejte na mírný spád trubky směrem
ven, u montáže na strop větrací trubku tepelně izolujte, pokud vede
nevytápěnými úseky.
Vstup elektrického kabelu by se měl nacházet ve vzdálenosti
X = 65 mm od středu větrací trubky. Abyste mohli funkci„nárazového
větrání“ aktivovat ručně, potřebujete navíc k trvalé fázi „L“ ještě
spínanou fázi „L1“.
Elektrický kabel prostrčte určeným otvorem (A) a přišroubujte přístroj
pomocí čtyř šroubů na stěnu nebo na strop.
Odizolujte vodiče kabelu, jako je to znázorněno na (B), a připojte
je podle schématu zapojení. Ventilátor má dvojitou ochrannou izolaci
a nevyžaduje ochranný vodič. Pokud je k dispozici ochranný vodič
ze strany domovní instalace, můžete ho „zaparkovat“ do připojovací
svorky (C). Připojené vodiče zajistěte příchytkou proti vytržení
kabelu (D).
Potom zase uzavřete kryt s ovládacím panelem a přišroubujte ho.
Zvenku na výstupu větrací trubky upevněte ochrannou mřížku.
15
16
17
Tovární nastavení lze změnit pomocí tlačítka (12.5) a (12.6)
a přizpůsobit tak na příslušnou prostorovou situaci.
K potvrzení nastavení stiskněte tlačítko příp. (12.3 příp. 12.4),
signálka nyní svítí trvale. Po uplynutí 10 sekund bez zadání se nastavo-
vací režim automaticky ukončí.
Nová vlhkostní automatika registruje rychlost, kterou se mění vlhkost v
místnosti. V případě rychlé změny usoudí na nárůst prostorové vlhkosti
způsobený uživatelem a zapne ventilátor. K aktivaci vlhkostní
automatiky stiskněte tlačítko (12.7). Rozsvícení LED indikátoru
signalizuje, že je senzor aktivní.
Doběhovou automatiku (jen v případě připojené spínané fáze „L1“)
zaktivujete tak, že stisknete tlačítko (12.8). Délka doby doběhu
závisí na tom, jak dlouho byl ventilátor zapnutý ručně v provozním
režimu „Nárazové větrání“.
Aktivní senzor je indikován svícením LED indikátoru.
Při stisknutí libovolného tlačítka se zobrazí aktuální provozní stav.
Pro změnu nastavení musíte stisknout současně tlačítko (12.5) a
(12.6) po dobu cca 3 sekund. Pro změnu nastavení musíte stisknout
současně tlačítko (12.5) a (12.6) po dobu cca 10 sekund.
Namontujte zpět clonu otáčením ve směru hodinových ručiček.
Doba ručního zapnutí (aktivní L1) Doběhová automatika
0–5 minut bez doběhu
5–10 minut 5 minut
10–15 minut 10 minut
15 + minut 15 minut

Οδηγίες τοποθέτησης SmartVentilator SV 100
Ο συγκεκριμένος εξαεριστήρας έχει σχεδιαστεί για συνεχή λειτουργία,
προκειμένου να διασφαλίζεται ο βασικός εξαερισμός των κτιρίων. Σε
περίπτωση που είναι απαραίτητο, είναι δυνατή η ενεργοποίηση του
εξαεριστήρα για αερισμό περιορισμένης διάρκειας χειρωνακτικά μέσω
διακόπτη (για αυτό απαιτείται μία δεύτερη, συνδεόμενη μέσω διακόπτη
φάση „L1“ ) ή μέσω αυτόματου μηχανισμού ανίχνευσης υγρασίας (για
αυτό αρκεί η μόνιμα ενεργή φάση „L1“).
Παρακαλούμε πριν αρχίσετε με τις εργασίες εγκατάστασης διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες τοποθέτησης.
Προσοχή:
Όλες οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται με τη συσκευή εκτός τάσης (κατεβάστε
το γενικό ασφαλειοδιακόπτη του οικιακού πίνακα). Οι ηλεκτρολογικές εργασίες
επιτρέπεται να διενεργούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
προσωπικό και σύμφωνα με τους εκάστοτε ισχύοντες κανονισμούς. Για
λειτουργία σε χώρο που υπάρχουν εστίες φωτιάς με καπνοδόχο στο χώρο προς
εξαερισμό, πρέπει να διασφαλίζεται η είσοδος επαρκούς ποσότητας αέρα.
Η τάση και η συχνότητα τροφοδοσίας
πρέπει να είναι σύμφωνες με τα
χαρακτηριστικά του εξαεριστήρα.
Στο χώρο τοποθέτησης πρέπει να
προβλεφθεί διακόπτης όλων των πόλων
με διάκενο επαφών 3 mm. Η εγκατάσταση σε χώρους με υγρασία πρέπει να
γίνεται σύμφωνα με το πρότυπο DIN/VDE 100 T 701.
Διακόπτης φωτός
Διάταξη
αποσύνδεσης
όλων των πόλων
Μπλοκ ακροδεκτών
σύνδεσης
Διάγραμμα συνδεσμολογίας:
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
Κλάση/Είδος προστασίας: / IP 24
Τάση: 230 V~50 Hz
Ισχύς: 1,1–4,1 W
Ηχητική πίεση: π.χ.33 dB(A) 1m σε 30 m³/h
Απόδοση εξαερισμού: 10–76 m³/h
Μέγ. πίεση εξαερισμού: 110 Pa
Μέγ. θερμοκρασία εξαερισμού: 40 °C
GR
Καθαρισμός και συντήρηση:
Καθαρίζετε τις περσίδες και το περίβλημα με ένα υγρό πανί. Μην
χρησιμοποιείτε δραστικά μέσα καθαρισμού!
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων.
Θέση σε λειτουργία/Ρυθμίσεις
12
13
14
Η θέση σε λειτουργία και η ρύθμιση του εξαεριστήρα πραγματοποιείται
από τον πίνακα χειρισμού.
Μόλις ο εξαεριστήρας επανασυνδεθεί με το δίκτυο παροχής,
αναβοσβήνουν τα δύο πλήκτρα (12.1) και (12.2) για περίπου
15 λεπτά.
Εάν πιέσετε τώρα π.χ. το πλήκτρο (12.1), θα ενεργοποιηθεί η
εργοστασιακή ρύθμιση „Χειρωνακτικός αερισμός/Μικρό μπάνιο“ και
θα αναβοσβήνει.
Τοποθετήστε το διακόπτη χειρωνακτικού αερισμού που βρίσκεται στο χώρο
τοποθέτησης στη θέση ΑΝΕΝΕΡΓΟ (φάση „L1“ χωρίς ρεύμα), και σηκώστε τον
οικιακό ασφαλειοδιακόπτη.
Εργοστασιακές ρυθμίσεις
Χώρος Βασικός
εξαερισμός Χειρωνακτικός
αερισμός
Μικρό μπάνιο 18 m3/h 30 m3/h
Κουζίνα/μεγάλο μπάνιο 30 m3/h 50 m3/h
Τοποθέτηση σε τοίχο/οροφή
1–2
7–8
9–10
11
4
5–6
3
Αφαιρέστε τις περσίδες περιστρέφοντας τις αριστερόστροφα, ξεβιδώστε
τις τρεις βίδες συγκράτησης και ανασηκώστε προσεκτικά το κάλυμμα με
τον πίνακα χειρισμού.
Τοποθετήστε το σωλήνα εξαερισμού με εσωτερική διάμετρο 100 mm
στον τοίχο ή στην οροφή. Σε περίπτωση επίτοιχης τοποθέτησης,
φροντίστε ώστε ο σωλήνας να έχει μία ελαφρά κλίση προς τα έξω, σε
τοποθέτηση στην οροφή μονώστε το σωλήνα εξαερισμού, εάν διέρχεται
από χώρους που δεν θερμαίνονται.
Η είσοδος του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να βρίσκεται σε
απόσταση X = 65 mm από το μέσο του σωλήνα εξαερισμού. Για να
ενεργοποιείτε τη λειτουργία „Αερισμού“ χειρωνακτικά, εκτός από
τη μόνιμα ενεργή φάση „L“ θα χρειαστείτε και μία συνδεόμενη μέσω
διακόπτη φάση „L1“.
Περάστε το καλώδιο ρεύματος από την προβλεπόμενη οπή (Α) και
βιδώστε τη συσκευή με τέσσερις βίδες στον τοίχο ή στην οροφή.
Μονώστε το καλώδιο όπως στο σχήμα (Β) και συνδέστε το βάσει
του διαγράμματος συνδεσμολογίας. Ο εξαεριστήρας διαθέτει διπλή
προστατευτική μόνωση και δεν χρειάζεται προστατευτικό αγωγό
(γείωση). Σε περίπτωση που στο χώρο τοποθέτησης υφίσταται ένας
αγωγός γείωσης, αυτός μπορεί να συνδεθεί στον ακροδέκτη (C).
Ασφαλίστε τα συνδεδεμένα καλώδια με την αρπάγη συγκράτησης
καλωδίων (D).
Μετά κλείστε και βιδώστε το κάλυμμα με τον πίνακα χειρισμού.
Εξωτερικά, στην έξοδο του σωλήνα εξαερισμού βιδώστε ένα
προστατευτικό πλέγμα.
15
16
17
Η εργοστασιακή ρύθμιση μπορεί να αλλάξει με τα πλήκτρα (12.5)
και (12.6)και να προσαρμοστεί στις ανάγκες του εκάστοτε χώρου.
Για να επιβεβαιώσετε την ρύθμιση πιέστε το πλήκτρο ή/και (12.3
ή/και 12.4), η φωτεινή ένδειξη παραμένει συνεχώς αναμμένη. Μετά
από περίπου 10 δευτερόλεπτα χωρίς καταχώριση η λειτουργία
ρύθμισης τερματίζεται αυτόματα
Ο νέος μηχανισμός αυτόματης ανίχνευσης υγρασίας καταγράφει
την ταχύτητα μεταβολής της υγρασίας στο χώρο. Σε περίπτωση που
ανιχνεύσει μία γρήγορη μεταβολή του βαθμού αύξησης της υγρασίας
στο χώρο εξαιτίας κάποιου χρήστη, ενεργοποιεί τον εξαεριστήρα. Για
να ενεργοποιήσετε το μηχανισμό αυτόματης ανίχνευσης της υγρασίας,
πιέστε το πλήκτρο (12.7). Το άναμμα της λυχνίας LED αποτελεί
ένδειξη πως ο αισθητήρας είναι ενεργός.
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μηχανισμό χρονοκαθυστέρησης
(επιπορείας – ενεργοποίηση δυνατή μόνο με συνδεδεμένη και
ενεργοποιημένη τη φάση „L1“), πιέζοντας το πλήκτρο (12.8).
Η διάρκεια της χρονοκαθυστέρησης εξαρτάται από το χρόνο κατά
τον οποίο ο εξαεριστήρας παρέμεινε ενεργοποιημένος στη
χειρωνακτική λειτουργίας „Αερισμού“.
Ο αισθητήρας είναι ενεργός όταν η λυχνία LED είναι αναμμένη.
Πιέζοντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο εμφανίζεται η τρέχουσα
κατάσταση λειτουργίας. Για να αλλάξετε τη ρύθμιση πρέπει να κρατήσετε
ταυτόχρονα πατημένα τα πλήκτρα (12.5) και (12.6) για περίπου
3 δευτερόλεπτα. Για να επαναφέρετε την εργοστασιακή ρύθμιση, πιέστε
τά πλήκτρα (12.5) και (12.6) για περίπου 10 δευτερόλεπτα.
Τοποθετήστε τις περσίδες περιστρέφοντας δεξιόστροφα.
Χειρωνακτικός χρόνος
ενεργοποίησης (L1 ενεργή) Αυτόματη
χρονοκαθυστέρηση
0–5 λεπτά kein Nachlauf
5–10 λεπτά 5 λεπτά
10–15 λεπτά 10 λεπτά
15 + λεπτά 15 λεπτά

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Marley-Produkt entschieden
haben. Bitte beachten Sie die Montagehinweise und unsere
jeweiligen Garantiebedingungen.
Marley Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt und
verpackt. Sollte ein gekauftes Produkt dennoch einen Mangel
aufweisen, setzen Sie sich bitte mit der Marley Hotline
05031 53-152 in Verbindung oder nutzen Sie das Kontakt-
formular unter www.marley.de/kontakt.
Um das Produkt eindeutig zu identifizieren, sollten Sie vorher
die Artikelbezeichnung oder die EAN-Nummer (unter dem
Strichcode) notieren.
4002644
Reklamationsnummer:
Artikelnummer
Artikelbezeichnung
Dann erhalten Sie die Reklamationsnummer, die für die
Abwicklung der Reklamation unbedingt erforderlich ist:
Ihre Marley Deutschland GmbH
Hinweise für Reklamationen
und Garantiefälle
Bei Reklamationen erhalten Sie unter
www.marley.de/kontakt eine Reklamationsnummer,
die für die weitere Abwicklung unbedingt erforderlich ist.
D/A
Vedr. klagesager brug da venligst
www.marley.dk/kontakt der vil De få tildelt et
sagsnummer, det skal bruges i den videre behandling
af Deres sag.
DK
Para reclamaciones diríjanse a
www.marley.es/contacto. Le será asignado un
número de reclamación necesario para procesar
su solicitud.
ES
Reklamációk esetén kérem keresse fel a
www.marley.de/elerhetosegek honlapot,
ahol kap egy reklamációs számot a kérésének további
feldolgozásához.
HU
Per le contestazioni trovate sotto
www.marley.it/contatti il vostro numero di
contestazione, numero necessario per lo sviluppo
della pratica.
I
В cлyчaе реклaмaции здecь Вы мoжeте полyчить
реклaмaциoнный номер, кoтopый нeoбxoдим бyдeт
для дальнейшей обработки Вaшей peклaмaции:
www.marley.ru/kontakt
RUS
For complaints please use
www.marley-germany.com/contact you will
get a complaint number which is needed to process
your request.
GB

Table of contents
Languages:
Other Marley Fan manuals

Marley
Marley Premium P11 Manual

Marley
Marley Premium P12 Manual

Marley
Marley CLASSIC C10 Manual

Marley
Marley MM648 User manual

Marley
Marley PREMIUM P10 Manual

Marley
Marley HP7I User manual

Marley
Marley H3 User manual

Marley
Marley PREMIUM P14 Manual

Marley
Marley Premium P12 Manual

Marley
Marley Geareducer 3600 User manual
Popular Fan manuals by other brands

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 5RH52 Series owner's manual

Ruck Ventilatoren
Ruck Ventilatoren MPC-T Series Assembly instruction

Hunter
Hunter MD506-01 Installation Instructions and Use & Care Guide

Unold
Unold 86880 Instructions for use

ECRON
ECRON TF-2000-1R instruction manual

Bestron
Bestron DTF75 instruction manual