Marley MEnV 180 plus 60 Manual

GBGB
Operating/assembly instructions
RURU
Инструкция по эксплуатации и монтажу
BEBE
Werking/montage-instructies
ESES
Instrucciones de funcionamiento/montaje
FRFR
Mode d’emploi/notice d’assemblage
HRHR
Uputa za uporabu/montažu
ITIT
Istruzioni operative/d’installazione
NLNL
Gebruiks-/montage-instructies
PLPL
Instrukcja obsługi i montażu
SESE
Bruks-/monteringsanvisning
Fresh Air Heat Recovery Unit
Рекуператор свежего воздуха
MEnV 180 plus 60

Инструкция по монтажу MEnV 180 plus 60 –
теплообменник приточного воздуха.
Пожалуйста, прочтите эту инструкцию по
монтажу перед началом работ по установке.
Предупреждающие указания:
Внимание: Все работы осуществляются в обесточенном со-
стоянии. Электромонтажные подключения разрешается вы-
полнять только авторизованным специалистам-электрикам в
соответствии с действующими предписаниями. Напряжение
и частота подаваемого тока должны соответствовать данным
прибора. Со стороны внутренней проводки следует пред-
усмотреть многополюсное устройство отделения от сети с
шириной размыкания контактов не менее 3 мм. Электро-
монтажные работы во влажных помещениях необходимо
осуществлять согласно стандарту DIN/VDE 0100 T701.
Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и
старше, а также людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными способностями или с недо-
статком опыта и знаний, если они находятся под присмо-
тром, или если их научили безопасному обращению с
прибором, и они понимают исходящие от него опасности.
Детям нельзя играть с прибором. Очистка и пользователь-
ское техобслуживание не подлежат выполнению детьми без
присмотра.
При работе зависящего от воздуха в помещении источника
огня в запланированном месте эксплуатации прибора,
особенно при наличии герметичных оболочек здания, не-
обходимо обеспечивать достаточный приток воздуха.
Следует соблюдать действующие предписания, касающи-
еся общей эксплуатации источника огня (газовых колонок,
дымохода, вытяжных колпаков и т. п.), а также системы кон-
тролируемой вентиляции (MEnV 180 plus 60). При наличии
вопросов обращайтесь к районному специалисту по уходу
за системами отвода газов.
Для предотвращения манипуляций и материального ущерба
прибор следует устанавливать на высоте не менее 2,30 м
над землей (наружная установка).
Общие указания:
■ Минимальное расстояние между приборами 1 м
■ Макс. расстояние между парой приборов 10 м
■
Макс. одна промежуточная стенка толщиной 15 см
1–29
Указания по монтажу рекуператора све-
жего воздуха MEnV 180 plus 60
РУССКИЙ ЯЗЫК
RURU
* Право на технические изменения сохраняется.
Montage-instructies MEnV 180 plus 60
- Warmteterug-
winningunit voor frisse lucht. Lees deze montage-
instructies aandacht vóór de start van de installatie.
Waarschuwingen:
Opmerking: Alle werken moeten worden uitgevoerd zonder
elektrische stroom. Elektrische verbindingen mogen alleen
worden uitgevoerd door een geautoriseerde handelaar
volgens de geldende voorschriften. Voltage en elektrische
stroomtoever moet compatibel zijn met de specificaties van
het apparaat. Voor de installatie is een alpolige scheider van
stroom met een contactopening van minimaal 3 mm gespecifi-
ceerd. De installatie in ruimtes met veel schimmel en vochtige
ruimtes overeenkomstig DIN/VDE 0100 T701.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij
toezicht of instructies hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat op een veilige manier en de betrokken gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging met
gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitge-
voerd zonder toezicht.
Als u een open haard gebruikt die afhankelijk is van de omge-
vingslucht op de locatie waar u het apparaat wilt gebruiken,
zorg er dan in alle opzichten voor dat er voldoende ventilatie
is, vooral als de bouwschil luchtdicht is.
De relevante, toepasselijke voorschriften voor de gezamenlijke
werking van open haarden (gasketels, schoorstenen, af-
zuigkappen, enz.) en gecontroleerde verluchting en ventilatie
(MEnV 180 plus 60) moeten in acht worden genomen.
Contacteer
de schoonveger in de buurt als u vragen heeft.
Om manipulatie en schade te voorkomen moet het apparaat
op minimaal 2,30 m boven de grond worden geïnstalleerd
(buiteninstallatie).
Algemene instructies:
■ minimum 1 m afstand tussen de apparaten
■ max. 10 m afstand tussen een paar apparaten
■ max. een scheidingswand met een dikte van 15 cm
1–29 Installatie-instructies warmteterugwinnin-
gunit voor frisse lucht MEnV 180 plus 60
VLAAMS
BEBE
* Onder voorbehoud van technische wijzigingen.
Instrucciones de montaje MEnV 180 plus 60
– Intercam-
biador térmico de aire fresco. Por favor, lea estas
instrucciones de montaje atentamente antes de
comenzar la instalación.
Advertencias:
Nota: Las conexiones eléctricas deben estar desconectadas
para realizar cualquier trabajo. Las conexiones eléctricas úni-
camente pueden ser realizadas por un comerciante autorizado
de acuerdo con las regulaciones aplicables. El suministro de
corriente y tensión deben ser compatibles con las especifica-
ciones del dispositivo. Para la instalación se ha especificado
un separador de polos de la corriente con una apertura de
contacto mínima de 3 mm. La instalación en estancias con
zonas con gran humedad o vapor debe realizarse según DIN/
VDE 0100 T701.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de 8
años de edad y personas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas o sin suficiente experiencia y
conocimiento si se encuentran bajo supervisión o han recibido
instrucciones relativas al uso del dispositivo de forma segura y
comprenden los riesgos que implica. Los niños no deben jugar
con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no pueden
ser realizados por niños sin supervisión.
Si opera un hogar dependiente del aire de la estancia en el
lugar en el que tiene intención de usar el dispositivo, asegúrese
de que la ventilación es suficiente, sobre todo si el edificio es
estanco al aire.
Se deben tener en consideración las normativas aplicables
pertinentes para el funcionamiento conjunto de hogares
(calderas de gas, chimeneas, campanas extractoras, etc.)
y ventilación y aireación controladas (MEnV 180 plus 60).
Póngase en contacto con el deshollinador de su distrito si tiene
preguntas.
Para evitar manipulaciones y daños, se debe instalar el apa-
rato a una altura mínima de 2,30 m sobre el suelo (instalación
en exteriores).
Instrucciones generales:
■ Distancia mínima entre aparatos 1 m
■ Distancia máxima entre par de aparatos 10 m
■ Máx. una pared divisoria con un espesor de 15 cm
1–29 Instrucciones de instalación para el inter-
cambiador térmico de aire fresco MEnV 180
plus 60
ESPAÑOL
ESES
Технические характеристики* MEnV 180 plus 60
Класс/вид защиты
Теплообменник: II/IP 22 внутр.
II/IP 24 наружн.
Сетевое напря-
жение 220–240 В (~50 Гц)
Двигатель 24 В DC, на шарикоподшипниках
Потребляемая
мощность 3/4,5/7/11 атт
Производитель-
ность по воздуху 16/25/37/60 м³/ч
Коэффициент реге-
нерации тепла макс. 85 %, Ø 75 %
Звуковое давле-
ние (3 m) 16/25/30/37 dB(A)
Звукоизоляция
снаружи: 39 дБ (соответствует классу звукоизоля-
ции окон 3 согласно VDI 2719)
Mощность пере-
дачи -9,51 – -9,55 ERP (дБм)
Частота 433 – 434 МГц
Аккумулятор CR2025
Assembly instructions MEnV 180 plus 60 – Fresh Air
Heat Recovery Unit. Please read these assembly
instructions carefully before starting the
installation.
Warnings:
Note: All work should be done with no electrical current.
Electrical connections must only be done by an authorized
tradesman to the applicable regulations. Voltage and electrical
power supply must be compatible to the specification of the de-
vice. An all pole separator from current with a contact opening
of minimum 3 mm is specified for the installation. Installation in
rooms with high moisture or damp areas must be done accord-
ing to DIN/VDE 0100 T701.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
If you operate a fireplace dependent on the room air at the
location you intend to use the device, please ensure on all
accounts that there is sufficient ventilation, especially if the
building shell is airtight.
The relevant, applicable regulations for the joint operation of
fireplaces (gas boilers, chimneys, extractor hoods, etc.) and
controlled airing and ventilation (MEnV 180 plus 60) must be
taken into consideration. Please contact your district chimney
sweep if you have any questions.
In order to prevent tampering and damage, the appliance must
be installed at least 2.30 m above ground (outdoor installa-
tion).
General instructions:
■ 1 m minimum distance between the appliances
■ Max. 10 m distance between an appliance pair
■ Max. one partition wall with a thickness of 15 cm
1–29 Installation Instructions Fresh Air
Heat Recovery Unit MEnV 180 plus 60
ENGLISH
GBGB
*Subject to technical alterations.
Technical data* MEnV 180 plus 60
Protection rating/
type Heat recovery unit: II/IP 22 inside
II/IP 24 outside
Mains voltage 220–240 V (~50 Hz)
Motor 24 V DC, ball bearing mounted
Power input 3/4.5/7/11 Watt
Airpower 16/25/37/60 m³/h
Heat recovery rate max. 85 %, Ø 75 %
Sound pressure
(3 m) 16/25/30/37 dB(A)
Sound insulation
from outside: 39 dB
(equivalent to window sound insula-
tion class 3 according to VDI 2719)
Transmission power -9.51 – -9.55 ERP (dBm)
Frequency 433 – 434 MHz
Battery CR2025
Technische gegevens * MEnV 180 plus 60
Beschermingsklas-
se/type
Warmteterugwinningunit: II/IP 22 binnen
II/IP 24 buiten
Netspanning 220–240 V (~50 Hz)
Motor 24 V DC, gemonteerd op kogellagers
Stroomaansluiting 3/4,5/7/11 Watt
Transportcapaciteit 16/25/37/60 m³/h
Classificate warm-
teterugwinning max. 85 %, Ø 75 %
Geluidsdruk (3 m) 16/25/30/37 dB(A)
Geluidsisolatie van
buiten: 39 dB
(equivalent aan raamgeluidsisola-
tieklasse 3 volgens VDI 2719)
Transmissievermo-
gen -9,51 – -9,55 ERP (dBm)
Frequentie 433 – 434 MHz
Batterij CR2025
* Sujeto a cambios técnicos.
Datos técnicos* MEnV 180 plus 60
Clasificación/tipo
de protección
Intercambiador térmico: II/IP 22 en interior
II/IP 24 en exterior
Tensión de red 220–240 V (~50 Hz)
Motor 24 V CC, sobre rodamiento de bolas
Entrada de co-
rriente 3/4,5/7/11 vatios
Potencia de aire 16/25/37/60 m³/h
Índice de recupera-
ción de calor máx. 85 %, Ø 75 %
Presión acústica
(3 m) 16/25/30/37 dB(A)
Aislamiento acústi-
co del exterior: 39 dB
(equivalente a un aislamiento acústico
para ventanas de clase 3 según VDI 2719)
Potencia de trans-
misión -9,51 – -9,55 ERP (dBm)
Frecuencia 433 – 434 MHz
Batería CR2025

FRANÇAIS
FRFR
Uputa za montažu MEnV 180 plus 60 – izmjenjivač
topline za svježi zrak. Molimo prije početka instala-
cije pročitajte ovu uputu za montažu.
Upute upozorenja:
Pozor: Sve radove provedite kada uređaj ne stoji pod napo-
nom. Električne priključke isključivo smije izvršiti ovlašteno
stručno osoblje i prema dotično važećim propisima. Napon i
frekvencija napajanja strujom moraju odgovarati podacima
uređaja. Onaj tko instalira treba predvidjeti svepolnu napravu
za isključivanje iz mreže sa širinom kontaktnog otvora od najm.
3 mm. Instalacija u vlažnim prostorijama se mora izvršiti prema
DIN/VDE 0100 T701.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osim
toga osobe sa smanjenim psihičkim, senzoričkim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, ukoliko ih se
nadzire ili ukoliko su u pogledu sigurne uporabe uređaja upu-
ćene i te ukoliko su razumjele koje opasnosti iz toga proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Čišćenje i održavanje ne
smiju provoditi djeca, koju nitko ne nadzire.
Ako u prostoriji u koju se planira postaviti ured, gori otvorena
vatra, koja ovisi o unutarnjem zraku u prostoriji, te ako je unu-
trašnjost zgrade zabrtvljena protiv ulaska zraka, u tom slučaju
da je potrebno osigurati dovoljan pritok vanjskog zraka.
Potrebno je pridržavati se relevantnih normi za rad ureda sa
grijačima s otvorenom vatrom (plinsko grijanje, kamini, nape)
i za kontroliranu opskrbu i odvod svježeg zraka (MEnV 180
plus 60). Ako imate pitanja, obratite se nadležnom dimnjačar
u tom području.
Da bi se spriječile manipulacije i oštećenja, uređaj mora biti
najmanje 2,30 m instaliran iznad zemlje (vani).
Opće upute:
■ Najmanje razmak uređaja međusobno 1 m
■ Najv. 10 m razmaka između jednog para uređaja
■ Najv. jedan međuzid debljine 15 cm
1–29 Način ugradnje izmjenjivača topline
za svježi zrak MEnV 180 plus 60
HRVATSKI
HRHR
* Tehničke izmjene ostaju pridržane
Tehnički podaci* MEnV 180 plus 60
Klasa/vrsta zaštite Izmjenjivač topline: II/IP 22 unutra
II/IP 24 izvana
Mrežni napon 220-240 V (∼50Hz)
Motor 24 V DC, kuglično uležišten
Potrošnja snage: 3/4,5/7/11 vati
Kapacitet zraka 16/25/37/60 m³/h
Stupanj povrata
energije najv. 85 %, Ø 75 %
Zvučni tlak (3 m) 16/25/30/37 dB(A)
Prigušenje vanj-
skog šuma: 39 dB (odgovara prigušenju šuma za
prozore 3. razreda, u skladu sa VDI 2719)
Prijenos snage -9,51 – -9,55 ERP (dBm)
Frekvencija 433 – 434 MHz
Baterija CR2025
Notice d’assemblage du MEnV 180 plus 60
– Échangeur
de chaleur d’air frais. Lisez attentivement cette
notice d’assemblage avant de commencer l’instal-
lation.
Avertissements :
Remarque : tous les travaux doivent être réalisés hors tension.
Les connexions électriques doivent être effectuées par un
ouvrier qualifié autorisé conformément aux règlementations
en vigueur. La tension et l’alimentation électrique doivent cor-
respondre aux spécifications du dispositif. L’installation exige
un dispositif de coupure omnipolaire avec un écartement des
contacts d’au moins 3 mm. Dans des pièces à forte humidité
ou dans des lieux humides on doit procéder à l’installation
conformément à la norme DIN/VDE 0100 T701.
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes aux capacités physiques, senso-
rielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et de
connaissances que dans la mesure où ils sont surveillés ou ont
reçu des instructions concernant l’utilisation sans danger de
l’appareil et dans la mesure où ils comprennent les risques qui
y sont liés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à effectuer par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants non surveillés.
Si vous utilisez un foyer dépendant de l’air de la pièce où vous
comptez utiliser l’appareil, il faut absolument vous assurer que
la ventilation est suffisante, surtout si l’enveloppe du bâtiment
est hermétique.
Il faut tenir compte des règlementations applicables en vigueur
pour l’utilisation commune de foyers (chaudières à gaz, che-
minées, hottes aspirantes, etc.) et veiller à une aération et une
ventilation contrôlées (MEnV 180 plus 60).
Prenez contact avec
le ramoneur dont vous dépendez si vous avez des questions.
Afin d’éviter toute dégradation et tout dommage, il faut installer
l’appareil à au moins 2,30 m au-dessus du sol (installation
extérieure).
Instructions générales :
■ la distance minimale entre les appareils est de 1 m
■ la distance max. entre une paire d’appareils est de 10 m
■ au max. un mur de séparation d’une épaisseur de 15 cm
1–29 Instructions pour l’installation de l’échan-
geur de chaleur d’air frais MEnV 180 plus 60
Données techniques* MEnV 180 plus 60
Indice/type de
protection
Échangeur de chaleur : II/IP 22 à l’intérieur
II/IP 24 à l’extérieur
Tension secteur 220–240 V (~50 Hz)
Moteur 24 V CC, roulement à billes monté
Alimentation élec-
trique 3/4,5/7/11 Watt
Débit d‘air 16/25/37/60 m³/h
Taux de récupéra-
tion de chaleur max. 85 %, Ø 75 %
Pression acoustique
(3 m) 16/25/30/37 dB(A)
Isolation phonique
depuis l’extérieur : 39 dB
(correspond à une isolation acoustique
de fenêtre de classe 3 selon VDI 2719)
Puissance de trans-
mission -9,51 – -9,55 PAR (dBm)
Fréquence 433 – 434 MHz
Pile CR2025
*Sous réserve de modifications techniques.
Istruzioni di montaggio MEnV 180 plus 60
- Ventilato-
re aria fresca con scambiatore di calore. Leggere
accuratamente le presenti istruzioni prima di inizia-
re l’installazione.
Avvertenze:
Nota: tutti i lavori devono essere eseguiti in assenza di corren-
te elettrica. Le connessioni elettrice devono essere eseguite
esclusivamente da personale autorizzato conformemente
alle disposizioni applicabili! L’alimentazione di tensione e di
corrente elettrica deve essere compatibile con le specifiche
dell'apparecchio. Per l'installazione è necessario che sia
presente un separatore di corrente con contatto di apertura di
minimo 3 mm su tutti i poli. L’installazione in stanze con zone
estremamente umide o con molta muffa deve essere eseguita
conformemente DIN/VDE 0100 T701.
Questi accessori possono essere utilizzati da bambini con età
superiore agli 8 anni e da persone con ridotta abilità fisica,
sensoriale e mentale o priva di esperienze e nozioni, solo se
supervisionati o istruiti da un adulto in merito all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e consapevoli dei rischi implicati. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. I lavori di pulizia e
di manutenzione non devono essere eseguiti da un bambino
senza la supervisione di un adulto.
Se utilizzate un focolare che dipende dall’aria ambiente nel
luogo di utilizzo dell’apparecchio, assicurare che sia presente
sufficiente ventilazione, soprattutto se l’involucro dell'edificio è
a tenuta d’aria.
È necessario osservare le disposizioni rilevanti e applicabili
per il funzionamento combinato di focolari (boiler a gas,
caminetti, cappe di estrazione, ecc) e sistemi di aerazione e
ventilazione controllati (MEnV 180 plus 60). Per qualunque
domanda, contattate il vostro spazzacamino di zona.
Per evitare manomissioni e danni, è raccomandabile installare
l’apparecchio almeno a 2.30 m dal pavimento (installazione
outdoor).
Istruzioni generali:
■ 1 m di distanza minima tra gli apparecchi
■ Max 10 m di distanza tra una coppia di apparecchi
■ Max. una parete divisoria dello spessore 15 cm
1–29 Istruzioni di installazione per Ventilatore
aria fresca con scambiatore di calore MEnV
180 plus 60
ITALIANO
ITIT
*Soggetto a modifiche tecniche.
Dati tecnici* MEnV 180 plus 60
Grado/tipo di
protezione
Unità con scambiatore di calore: II/IP 22 dentro
II/IP 24 fuori
Tensione utenze 220–240 V (~50 Hz)
Motore 24 V DC, cuscinetti a sfere montati
Potenza in ingresso 3/4,5/7/11 Watt
Portata aria 16/25/37/60 m³/h
Percentuale di recu-
pero di calore max. 85 %, Ø 75 %
Pressione acustica
(3 m) 16/25/30/37 dB(A)
Isolamento acustico
dall'esterno: 39 dB
(equivalente all’isolamento acustico
finestre, classe 3 conforme VDI 2719)
Potenza di trasmis-
sione -9,51 – -9,55 ERP (dBm)
Frequenza 433 – 434 MHz
Batteria CR2025
Montage-instructies MEnV 180 plus 60 warmteterug-
winapparaat voor frisse lucht. Lees deze montage-
instructies a.u.b. zorgvuldig door voordat u met de
installatie begint.
Waarschuwingen:
Opmerking: Alle werkzaamheden moeten zonder elektrische
stroom worden uitgevoerd. Elektrische verbindingen mogen
alleen door een geautoriseerde handelaar worden uitgevoerd
volgens de geldende voorschriften. Spanning en elektrische
stroomvoorziening moeten compatibel zijn met de specifica-
ties van het apparaat. Voor de installatie is een scheider van
alle stroompolen met een contactopening van minimaal 3
mm gespecificeerd. De installatie in ruimtes met veel vocht of
vochtige ruimtes moet worden uitgevoerd volgens DIN/VDE
0100 T701.
Dit apparaat kan worden gebruikt voor kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde, lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis,
als ze onder toezicht staan of op een veilige manier worden
geïnstrueerd en begrijpen wat de gevaren zijn. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud
door de gebruiker mag niet worden gedaan door kinderen
zonder toezicht.
Als u een open haard gebruikt die afhankelijk is van de omge-
vingslucht op de locatie waar u het apparaat wilt gebruiken,
zorg er dan in alle opzichten voor dat er voldoende ventilatie
is, vooral als het deel van het gebouw luchtdicht is.
De relevante, toepasselijke voorschriften voor de gezamenlijke
werking van open haarden (gasketels, schoorstenen,
afzuigkappen, enz.) en airconditioning en ventilatie (MEnV
180 plus 60) moeten in acht worden genomen. Neem bij
vragen contact op met uw schoorsteenveger.
Om verharding en schade te voorkomen, moet het apparaat
op minimaal 2,30 m boven de grond worden geïnstalleerd
(buiteninstallatie).
Algemene instructies:
■ Minimaal 1 m afstand tussen de apparaten
■ Maximaal 10 m afstand tussen een apparaatpaar
■ Maximaal één scheidingswand met een dikte van 15 cm
1–29 Installatie-instructies warmteterugwinap-
paraat voor frisse lucht MEnV 180 plus 60
NEDERLANDS
NLNL
*Technische wijzigingen voorbehouden.
Technische gegevens* MEnV 180 plus 60
Beschermings-
graad/type
Warmteterugwinapparaat: II/IP 22 binnen
II/IP 24 buiten
Netspanning 220–240 V (~50 Hz)
Motor 24 V DC, gemonteerd op kogellagers
Stroomaansluiting 3/4,5/7/11 Watt
Ventilatiecapaciteit 16/25/37/60 m³/h
Warmteterugwin-
snelheid max. 85%, Ø 75 %
Geluidsdrukniveau
(3 m) 16/25/30/37 dB(A)
Geluidsisolatie van
buitenaf: 39 dB
(gelijk aan raamgeluidsisolatieklasse 3
volgens VDI 2719)
Zendvermogen -9,51 – -9,55 ERP (dBm)
Frequentie 433– 434 MHz
Accu CR2025

ø180ø180
300 380 460
340 420320 400 480
360 440
300
300 380
380 460
460
340
340 420
420320
320 400
400 480
480
360
360 440
440
2°
280 - 500
300
[mm]
ø 180
300
230 V
50 Hz~
ø180
ø8
ø8
ø 8
ø8
ø8
6 x 40 ø8ø
8 x8 x
ø180
1
3
2
4
X
X =______mm
1 2
3 4
5
300 380 460
340 420320 400 480
360 440
300 380 460
340 420320 400 480
360 440
X
300 380
340 420320 400
360 44
300 340320 360300 340320 360
2
6
-+
1
90°
[mm]
081 Ø
Ø 180
Ø 8
≥ 300
≥ 1100
Ø 8 Ø 8
Ø 8
JĘZYK POLSKI
PLPL
* Zmiany techniczne zastrzeżone.
Dane techniczne* MEnV 180 plus 60
Klasa ochrony/
stopień ochrony Wymiennik ciepła: II/IP 22 wewnątrz
II/IP 24 na zewnątrz
Napięcie sieci 220–240 V (~50 Hz)
Silnik 24 V DC, na łożyskach kulkowych
Pobór mocy 3/4,5/7/11 W
Wydajność
powietrza 16/25/37/60 m³/h
Współczynnik
odzysku ciepła maks. 85 %, Ø 75 %
Ciśnienie
akustyczne (3 m) 16/25/30/37 dB(A)
Zewnętrzna izolacyj-
ność akustyczna:
39 dB (odpowiada 3 klasie izolacyjności
akustycznej okien wg VDI 2719)
Moc nadawania -9,51 – -9,55 ERP (dBm)
Częstotliwość 433 – 434 MHz
Bateria CR2025
Instrukcja montażu wymiennika ciepła
MEnV 180 plus 60. Przed rozpoczęciem instalacji
przeczytać niniejszą instrukcję.
Wskazówki ostrzegawcze:
Uwaga: Wszelkie prace należy wykonywać w stanie bez-
napięciowym. Podłączenie do instalacji elektrycznej może
przeprowadzić tylko upoważniony specjalista, zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Napięcie i częstotliwość zasila-
nia elektrycznego muszą być zgodne z danymi urządzenia. W
instalacji należy przewidzieć urządzenie odłączające wszyst-
kie bieguny od sieci o rozwartości zestyków co najmniej 3 mm.
Instalację w pomieszczeniach wilgotnych należy wykonać
zgodnie z normą DIN/VDE 0100 T701.
Dzieci w wieku od ośmiu lat oraz osoby o ograniczonej spraw-
ności fizycznej, sensorycznej lub intelektualnej, a także nie
posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą
obsługiwać urządzenie wyłącznie pod nadzorem lub jeżeli
zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i zrozumiały zagrożenia związane z jego użytko-
waniem. Dzieci nie mogą się bawić urządzeniem. Czyszczenia
ani konserwacji urządzenia w zakresie wykonywanym przez
użytkownika nie wolno powierzać dzieciom bez nadzoru.
Aby zapobiec manipulacjom i uszkodzeniom, urządzenie nale-
ży zainstalować na wysokości co najmniej 2,30 m nad ziemią
(w przypadku instalacji zewnętrznej).
Przy eksploatacji paleniska zależnego od powietrza w
pomieszczeniu w planowanym miejscu ustawienia urządzenia
trzeba zwrócić uwagę na zapewnienie dostatecznego nawie-
wu, szczególnie w przypadku okrycia budynku nieprzepusz-
czającego powietrza.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących
wspólnej eksploatacji paleniska (term gazowych, kominków,
okapów kuchennych itd.) i systemów kontrolowanego wie-
trzenia i przewietrzania (MEnV 180 plus 60). W przypadku
pytań należy zwrócić się do właściwego okręgowego zakładu
kominiarskiego.
Wskazówki ogólne:
■ Minimalny odstęp między urządzeniami: 1 m
■ Maksymalny odstęp między urządzeniami w parze: 10 m
■ Maks. jedna ściana działowa o grubości 15 cm
1–29 Wskazówki dotyczące montażu
wymienników ciepła świeżego
powietrza MEnV 180 plus 60
Monteringsanvisning MEnV 180 plus 60
– Friskluft-vär-
meväxlare. Läs dessa monteringsanvisningar noga
innan du börjar med installationen.
Varningar:
Anmärkning: Allt arbete får endast utföras i spänningsfritt till-
stånd. Elektriska anslutningar får endast utföras av auktoriserad
fackpersonal i överensstämmelse med gällande föreskrifter.
Spänning och strömförsörjning måste överensstämma med
enhetens specifikation. För installationen krävs en allpolig
anordning med en kontaktöppning på minst 3 mm för att skilja
enheten från elnätet. Installation i våtutrymmen eller i fuktiga
områden måste utföras i överensstämmelse med DIN/VDE
0100 T701.
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år samt
av personer med nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga
eller med bristande erfarenhet och kunskap, om de hålls under
uppsikt eller instruerats om en säker användning av apparaten
och om de förstått de risker som användningen kan medföra.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användar-
underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Vid användning av en rumsluftberoende eldstad på apparatens
planerade installationsplats måste man under alla omständig-
heter se till att tillräcklig ventilation är tillgänglig. Detta gäller i
synnerhet för byggnader med lufttäta klimatskal.
De relevanta, tillämpliga föreskrifterna för gemensam drift av
eldstäder (gaspannor, kaminer, köksfläktar osv.) och
kontrol-
lerad ventilation och luftning (MEnV 180 plus 60)
måste iakttas.
Vänd dig till din lokala sotare om du har ytterligare frågor.
För att förebygga manipulation och skador, måste apparaten
installeras minst 2,30 m över marken (installation utomhus).
Allmänna instruktioner:
■ 1 m minsta avståndet mellan apparaterna
■ Max. 10 m avstånd mellan två apparater
■ Max. en skiljevägg med en tjocklek på 15 cm
1–29 Installationsanvisningar friskluft-värme-
växlare MEnV 180 plus 60
SVENSKA
SESE
*Tekniska ändringar förbehålls.
Tekniska specifikationer* MEnV 180 plus 60
Kapslingsklass/typ Värmeväxlare: II/IP 22 insidan
II/IP 24 utsidan
Nätspänning 220–240 V (~50 Hz)
Motor 24 V DC, kullagermonterad
Ineffekt 3/4,5/7/11 watt
Lufteffekt 16/25/37/60 m³/h
Värmeåtervinnings-
grad max. 85 %, Ø 75 %
Ljudtryck (3 m) 16/25/30/37 dB(A)
Ljudisolering från
utsidan: 39 dB
(motsvarar fönster ljudisolering klass 3
enligt VDI 2719)
Överföringseffekt -9,51 – -9,55 ERP (dBm)
Frekvens 433 – 434 MHz
Batteri CR2025

380
460 420 400
480 440
1
2
380 340
420 320
400 360
440
4 x
7 8
10
11
12 13
9
230 V
50 Hz~
300
380
460 340
420 320
400
480 360
440
+1
2
2
1
1
X =______mm
300 380 460
340 420320 400 480
360 440
X
2
OFF
90°
IN
OUT
3
IN
OUT
3
3
380
460 420 400
480 440
1
2
12

26
+
230 V
50 Hz~
L
N
L
N
2
1
+
3
2827
29
2
1
2
ON
1
2
3
+
25
23
4 x
21 22
24
1
2
+
ø8
1
4 x
+2
1
19 20
2
3
1
IN
OUT
2
3
4
+
4 x
1

Initial operation of the Fresh Air Heat Recovery
Unit MEnV 180 plus 60
Remote control – description
1
ON/OFF switch
(to lock the appliance airtight, the locking lever under-
neath the panel must also be shifted to the left)
2
Change-over switch -/+
– low fan setting (-) 60/37/25/16 m³/h
– high fan setting (+) 16/25/37/60 m³/h
3
Summer operation
In summer mode, the Fresh Air Heat Recovery Unit
switches to Level 1 and the direction of flow is no
longer changed. From this moment onwards, the room
air is transported to the outside the whole time.
In dialogue mode, both units switch into Level 1, and in
this process, one unit conveys the room air to the out-
side and the second unit brings fresh air into the room;
here too, there is no change in the direction of flow.
Summer mode is terminated by pressing the +/- button,
and the Fresh Air Heat Recovery Unit(s) revert(s) to
“normal” mode.
ENGLISH
GBGB
Ввод в эксплуатацию рекуператора свежего
воздуха MEnV 180 plus 60
Дистанционное управление – Описание
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
(чтобы герметично закрыть прибор, дополнительно
перевести влево запорный рычаг на нижней сторо-
не заслонки)
2
Переключатель -/+
– Низкий уровень вентиляции (-) 60/37/25/16 м³/ч
– Высокий уровень вентиляции (+) 16/25/37/60
м³/ч
3
Летний режим работы
В летнем режиме работы рекуператор свежего воз-
духа переключается на ступень I, и направление
хода больше не меняется. С этого момента воздух
из помещения все время транспортируется наружу.
В диалоговом режиме оба устройства переклю-
чаются на ступень I, при этом одно устройство
перекачивает воздух наружу, а второе устройство
перекачивает свежий воздух в помещение, в этом
случае направление хода также не меняется.
Летний режим завершается путем нажатия кнопки
+/-, и рекуператор(ы) свежего воздуха снова
переключае(ю)тся обратно в «нормальный» режим.
РУССКИЙ ЯЗЫК
RURU
VLAAMS
BEBE
ESPAÑOL
ESES
30 –33 Initial operation of a Fresh Air Heat
Recovery Unit
34 –44 Initial operation of two Fresh Air Heat
Recovery Units
– Maximum distance between appliances 10 m
– Minimum distance between appliances 1 m
– Max. one partition wall with a thickness of
15 cm
2
1
2
3
30 –33 Ввод в эксплуатацию одного рекупе-
ратора свежего воздуха
34 –44 Ввод в эксплуатацию двух рекупера-
торов свежего воздуха
– Максимальное расстояние от прибора 10 м
– Минимальное расстояние от прибора 1 м
– Макс. одна промежуточная стенка толщи-
ной 15 см
Eerste gebruik van de warmteterugwinningunit
voor frisse lucht MEnV 180 plus 60
Afstandsbediening - beschrijiving
1
AAN/UIT knop
(om het apparaat luchtdicht te vergrendelen, moet de
vergrendelingshendel op het paneel ook naar links
worden geschoven)
2
Omschakelaar -/+
– lage ventilatorstand (-) 60/37/25/16 m³/h
– hoge ventilatiestand (+) 16/25/37/60 m³/h
3
Werking in de zomer
In zomermodus, schakelt de warmteterugwinningunit
voor frisse lucht naar niveau 1 en verandert de stroom-
richting niet meer. Vanaf dit moment wordt de lucht in
de ruimte steeds naar buiten getransporteerd.
In dialoogmodus schakelen beide eenheden naar
niveau 1, en in dit proces transporteert één eenheid
de lucht in de ruimte naar buiten en brengt de tweede
eenheid frisse lucht in de ruimte; ook hier is er geen
verandering in de stroomrichting. De zomermodus
wordt beëindigd door op de knop +/- te drukken en de
frisse warmteterugwinningunit(s) voor frisse lucht keert
(keren) terug naar de "normale" modus.
30 –33 Eerste gebruik van een warmteterug-
winningunit voor frisse lucht
34 –44 Eerste gebruik van twee warmteterug-
winningunits voor frisse lucht
- maximumafstand tussen de apparaten 10 m
– minimumafstand tussen apparaten 1 m
– Max. een scheidingswand met een dikte van
15 cm
Puesta en marcha del intercambiador térmico de
aire fresco MEnV 180 plus 60
Control remoto - descripción
1
Interruptor encendido/apagado
(para bloquear el dispositivo de forma estanca al aire,
la palanca de bloqueo debajo del panel también
debe estar desplazada hacia la izquierda)
2
Interruptor de cambio -/+
– Ajuste de ventilación bajo (-) 60/37/25/16 m³/h
– Ajuste de ventilación alto (+) 16/25/37/60 m³/h
3
Funcionamiento en verano
En el modo de verano, el intercambiador térmico de
aire fresco cambia al nivel 1 y no se modifica el senti-
do del caudal. A partir de ese momento, el aire de la
estancia se transportará al exterior únicamente.
En el modo de diálogo, ambas unidades cambian al
nivel 1; en este proceso, una unidad transporta el aire
de la estancia al exterior y la segunda hace llegar el
aire fresco a la estancia; aquí tampoco se producen
cambios en el sentido del caudal. Para cancelar el
modo de verano, pulse el botón +/-, y los intercam-
biadores térmicos de aire fresco pasarán al modo
"normal".
30 –33 Puesta en marcha del intercambiador
térmico de aire fresco
34 –44 Puesta en marcha de dos intercambiado-
res térmicos de aire fresco
– Distancia máxima entre aparatos 10 m
– Distancia mínima entre aparatos 1 m
– Máx. una pared divisoria con un espesor de
15 cm

FRANÇAIS
FRFR
HRVATSKI
HRHR
Puštanja izmjenjivača topline za svježi zrak
MEnV 180 plus 60 u pogon
Opis daljinskog upravljanja
1
Sklopka za UKLJ./ISKLJ.
(Kako bi se uređaj termički zatvorio, poluga za zatva-
ranje na donjoj strani zaslona se treba gurnuti u lijevo)
2
Preklopnik -/+
– mali stupanj ventilacije (-) 60/37/25/16 m³/h
– visoki stupanj ventilacije (+) 16/25/37/60 m³/h
3
Ljetni pogon
U ljetnom načinu rada, izmjenjivač topline svježeg
zraka prelazi na stupanj I i smjer kretanja se više ne
mijenja. Zrak iz prostorije se od te vremenske točke
cijelo vrijeme prenosi prema van.
U interaktivnom načinu rada, oba uređaja se preba-
cuju na stupanj I, pri čemu jedan uređaj prenosi zrak
iz prostorije prema van, a drugi uređaj svježi zrak u
prostoriju te ni tu nema promjene smjera. Pritiskom na
tipku +/- završava se ljetni način rada i izmjenjivač/i
topline svježeg zraka se vraća/ju u „normalni“ način
rada.
Eerste ingebruikname van het warmteterug-
winapparaat voor frisse lucht MEnV 180 plus 60
Beschrijving afstandsbediening
1
AAN/UIT schakelaar
(om het apparaat luchtdicht te vergrendelen, moet de
vergrendelingshendel onder het paneel ook naar links
worden geschoven)
2
Keuzeschakelaar -/+
– lage ventilatorstand (-) 60/37/25/16 m³/h
– hoge ventilatorstand (+) 16/25/37/60 m³/h
3
Zomerstand
In de zomermodus schakelt het warmteterugwinappa-
raat voor frisse lucht naar Niveau 1 en verandert de
stroomrichting niet meer. Vanaf dit moment wordt de
ruimtelucht de hele tijd naar buiten vervoerd.
In de dialoogmodus schakelen beide eenheden naar
Niveau 1 en in dit proces vervoert één apparaat de
omgevingslucht naar buiten en brengt het tweede
apparaat frisse lucht in de ruimte; ook hier is er geen
verandering in de stroomrichting. De zomermodus
wordt beëindigd door de knop +/- in te drukken en één
NEDERLANDS
NLNL
2
1
2
3
30 –33 Puštanje izmjenjivača topline za svježi
zrak u pogon
34 –44 Puštanje u pogon dva izmjenjivača
topline za svježi zrak
– najveći razmak uređaja 10 m
– najmanji razmak uređaja 1 m
– najv. jedan međuzid debljine 15 cm
of meer warmteterugwinapparaten voor frisse lucht
keren terug naar de “normale” modus.
30 –33 Eerste operatie van een warmteterug-
winapparaat voor frisse lucht
34 –44 Eerste operatie van twee warmteterug-
winapparaten voor frisse lucht
– Maximale afstand tussen apparaten 10 m
– Minimale afstand tussen apparaten 1 m
– Maximaal één scheidingswand met een dikte
van 15 cm
Mise en service de l’échangeur de chaleur d’air
frais MEnV 180 plus 60
Description de la télécommande
1
Interrupteur ON/OFF
(pour fermer hermétiquement l’appareil, le levier de
verrouillage sous le panneau doit lui aussi être déplacé
vers la gauche)
2
Commutateur -/+
– réglage faible du ventilateur (-) 60/37/25/16 m³/h
– réglage fort du ventilateur (+) 16/25/37/60 m³/h
3
Fonctionnement en été
En mode été, l’échangeur de chaleur d’air frais passe
au Niveau 1 et la direction du flux n’est plus changée.
À partir de ce moment, l’air intérieur est constamment
transporté vers l’extérieur.
En mode dialogue, les deux unités passent au Niveau
1 et dans ce processus, une unité transporte l’air
intérieur vers l’extérieur et l’autre unité transporte
l’air extérieur vers l’intérieur ; là aussi, il n’y a pas de
changement de direction du flux. On arrête le mode
été en appuyant sur le bouton +/- et le(s) échangeur(s)
de chaleur d’air frais revien(nen)t au mode « normal ».
30 –33 Mise en service de l’échangeur de cha-
leur d’air frais
34 –44 Mise en service de deux échangeurs de
chaleur d’air frais
– Distance maximale entre les appareils 10 m
– Distance minimale entre les appareils 1 m
– Au max. un mur de séparation d’une épaisseur
de 15 cm
Funzionamento iniziale del ventilatore aria
fresca con scambiatore di calore MEnV 180 plus 60
Telecomando - descrizione
1
Interruttore ON/OFF
(per eseguire la tenuta d’aria dell’apparecchio, la leva
di bloccaggio sotto al pannello deve essere spostata
verso sinistra)
2
Interruttore di commutazione -/+
– impostazione velocità minima ventilatore (-)
60/37/25/16 m³/h
– impostazione velocità max ventilatore (+)
16/25/37/60 m³/h
3
Funzionamento estivo
In modalità estate, il ventilatore aria fresca con scam-
biatore di calore commuta in Livello 1 e la direzione
del flusso non viene più modificata. da questo mo-
mento in poi, l’aria ambiente viene trasportata verso
l'esterno per tutto il tempo.
In modalità dialogo, entrambe le unità commutano in
Livello 1 e in questo processo, la prima unità trasporta
l’aria ambiente verso l'esterno e la seconda unità
trasporta aria fresca nella stanza; anche in questo
ITALIANO
ITIT
caso la direzione del flusso non viene modificata. Per
arrestare la modalità estate, premere il tasto +/-, e il(i)
ventilatore(i) aria fresca con scambiatore di calore
passa(no) in modalità “normale”.
30 –33 Funzionamento iniziale del ventilatore
aria fresca con scambiatore di calore
34 –44 Funzionamento iniziale di due ventilato-
ri aria fresca con scambiatore di calore
– Distanza massima tra le utenze 10 m
– Distanza minima tra le utenze 1 m
– Max. una parete divisoria dello spessore
15 cm

SVENSKA
SESE
2
1
2
3
Uruchamianie wymiennika ciepła świeżego
powietrza MEnV 180 plus 60
Pilot zdalnego sterowania – opis
1
Przełącznik WŁ./WYŁ.
(Aby szczelnie zamknąć urządzenie, należy dodatko-
wo przesunąć w lewo dźwignię zamykającą w dolnej
części przesłony)
2
Przełącznik -/+
– Niski stopień wentylacji (-) 60/37/25/16 m³/h
– Wysoki stopień wentylacji (+) 16/25/37/60 m³/h
3
Tryb letni
W trybie letnim wymiennik ciepła świeżego powietrza
przełącza się na stopień I, kierunek obrotów pozostaje
niezmienny. Od tej chwili powietrze z pomieszczenia
jest w trybie ciągłym transportowane na zewnątrz.
W trybie dialogu oba urządzenia przełączają się na
stopień I, przy czym jedno urządzenie transportuje
powietrze z pomieszczenia na zewnątrz, a drugie tło-
czy świeże powietrze do pomieszczenia i w tym trybie
kierunek obrotów również pozostaje niezmienny. Naci-
śnięcie przycisku +/– kończy pracę w trybie letnim, a
wymiennik/i ciepła świeżego powietrza przełącza/ją
się ponownie do pracy w trybie „normalnym”.
JĘZYK POLSKI
PLPL
30 –33 Uruchamianie jednego wymiennika
ciepła świeżego powietrza
34 –44 Uruchamianie dwóch wymienników
ciepła świeżego powietrza
– Maksymalny odstęp między urządzeniami: 10 m
– Minimalny odstęp między urządzeniami: 1 m
– Maks. jedna ściana działowa o grubości 15 cm
Första idrifttagningen av friskluft-värmeväxlare
MEnV 180 plus 60
Fjärrkontroll – beskrivning
1
TILL-/FRÅN-knapp
(för att stänga apparaten lufttätt, måste dessutom
låsspaken på konsolens undersida föras åt vänster)
2
Omkopplare -/+
– låg ventilationsnivå (-) 60/37/25/16 m³/h
– hög ventilationsnivå (+) 16/25/37/60 m³/h
3
Sommardrift
I sommarläge kopplar friskluft-värmeväxlaren om till
nivå 1 och transportriktningen kommer inte längre att
skifta. Från och med denna tidpunkt kommer rumsluften
att transporteras ut hela tiden.
I dialog-läge kopplar båda enheterna om till nivå
1. Under denna process transporterar en enhet ut
rumsluften och den andra enheten in frisk luft i rummet.
Även här ändras inte transportriktningen. Sommar-
läget avslutas genom att trycka på +/- knappen och
friskluft-värmeväxlaren/-värmeväxlarna kopplar åter
om till "normalt" läge.
30 –33 Första idrifttagningen av en friskluft-
värmeväxlare
34 –44 Första idrifttagningen två friskluft-vär-
meväxlare
– Maximalt avstånd mellan apparater 10 m
– Minsta avståndet mellan apparater 1 m
– Max. en skiljevägg med en tjocklek på
15 cm

Техническое и сервисное обслуживание
рекуператора свежего воздуха MEnV 180 plus 60
45 –55 Полугодовой интервал технического/сер-
висного обслуживания
– Автоматическая индикация техобслуживания
через постоянно мерцающий красным контроль-
ный светодиод.
– Нажатием кнопки управления подтверждается
процедура проведения техобслуживания
56 Запасные части
320304 = Фильтр MEnV 180 F7
320663 = MEnV 180 G3 фильтровальный холст
320687 = MEnV 180 внешняя решетка
535302 = MEnV 180 керамика
535319 = MEnV 180 фильтровальный патрон”
535326 = MEnV 180 дистанционное управление
535036 = MEnV 180 plus 60 Двигатель
535043 = MEnV 180 plus 60 Электроника
535050 = Плата управления MEnV 180 plus 60
535005 = Удлинительный комплект с трубой и
кабелем 660 мм MEnV 180
320748 = MEnV 180 Изоляционная трубка
(в том числе в качестве удлинения для стен толщиной > 500 мм)
РУССКИЙ ЯЗЫК
RURU
> 500 mm
ENGLISH
GBGB
> 500 mm
VLAAMS
BEBE
Onderhoud en service
Warmteterugwinningunit voor frisse lucht MEnV 180 plus 60
45 –55 Intervallen halfjaarlijks onderhoud/service
– Automatisch servicedisplay door continue rode
controle_LED
– Bevestig na het uitvoeren van de service door op de
bedieningsknop te drukken
56 Reserveonderdelen
320304 = MEnV 180 F7 Filter
320663 = MEnV 180 G3 Filtermat
320687 = MEnV 180 Buitenrooster
535302 = MEnV 180 Keramiek
535319 = MEnV 180 Filterpatroon
535326 = MEnV 180 Afstandsbediening
535036 = MEnV 180 plus 60 Motor
535043 = MEnV 180 plus 60 Elektronica
535050 = MEnV 180 plus 60 Besturingskaart
535005 =
MEnV 180 Uitbreidingsset met kanaal en kabel
660 mm
320748 = MEnV 180 Isolatiebuis
(Ook als een uitbreiding voor wanddiktes > 500mm)
> 500 mm
ESPAÑOL
ESES
FRANÇAIS
FRFR HRVATSKI
HRHR
Maintenance and Service
Fresh Air Heat Recovery Unit MEnV 180 plus 60
45 –55 Half-yearly Maintenance Intervals/
Service
– Automatic service display by steady red control LED
– After carrying out the service, acknowledge by
pressing the control button
56 Spare parts
320304 = MEnV 180 F7 Filter
320663 = MEnV 180 G3 Filter mat
320687 = MEnV 180 Outer grille
535302 = MEnV 180 Ceramic
535319 = MEnV 180 Filter cartridge
535326 = MEnV 180 Remote control
535036 = MEnV 180 plus 60 Motor
535043 = MEnV 180 plus 60 Electronics
535050 = MEnV 180 plus 60 Control board
535005 = MEnV 180 Extension set with duct and cable
660 mm
320748 = MEnV 180 Insulating pipe
(also as an extension for wall thicknesses > 500 mm)
> 500 mm
Mantenimiento y revisión
Intercambiador térmico de aire fresco MEnV 180 plus 60
45 –55 Intervalos de mantenimiento/revisión
semestrales
– Pantalla de revisión automática con el LED de control
rojo encendido
– Tras efectuar la revisión, confirmar pulsando el botón
de control
56 Piezas de recambio
320304 = Filtro MEnV 180 F7
320663 = Esterilla para filtro MEnV 180 G3
320687 = Rejilla exterior MEnV 180
535302 = Cerámica MEnV 180
535319 = Cartucho para filtro MEnV 180
535326 = Mando a distancia MEnV 180
535036 = Motor MEnV 180 plus 60
535043 =
Componentes electrónicos MEnV 180 plus 60
535050 = Panel de control MEnV 180 plus 60
535005 = Set de extensión con conducto y cable
600 mm MEnV 180
320748 = Tubería aislante MEnV 180
(También como una extensión para paredes de un
espesor > 500 mm)
> 500 mm
Maintenance et service
Échangeur de chaleur d’air frais MEnV 180 plus 60
45 –55 Intervalles de maintenance /
de service semi-annuels
– Affichage automatique de service par une LED de
contrôle rouge constante
– Une fois le service effectué, valider en appuyant sur le
bouton de contrôle
56 Pièces de rechange
320304 = Filtre MEnV 180 F7
320663 = Élément filtrant MEnV 180 G3
320687 = Grille extérieure MEnV 180
535302 = Céramique MEnV 180
535319 = Cartouche filtrante MEnV 180
535326 = Télécommande MEnV 180
535036 = Moteur MEnV 180 plus 60
535043 = Électronique MEnV 180 plus 60
535050 = Tableau de contrôle MEnV 180 plus 60
535005 =
Kit d’extension MEnV 180 avec conduit et câble
660 mm
320748 = Tuyau d’isolation MEnV 180
(Également en tant qu’extension pour une épaisseur de
mur de > 500 mm)
Održavanje i servis
Izmjenjivač topline i svježeg zraka MEnV 180 plus 60
45 –55 Polugodišnji interval održavanja / servis
– Automatski prikaz održavanja putem trajno crvene
kontrolne LED lampice
– Pritiskom na kontrolnu tipku potvrđuje se provođenje
postupka održavanja
56 Zamjenski dijelovi
320304 = MEnV 180 F7 filtar
320663 = MEnV 180 G3 filtarski ulošci
320687 = MEnV 180 vanjska rešetka
535302 = MEnV 180 keramika
535319 = MEnV 180 patrone filtera
535326 = MEnV 180 daljinski upravljač
535036 = MEnV 180 plus 60 motor
535043 = MEnV 180 plus 60 elektronikа
535050 = MEnV 180 plus 60 upravljačka ploča
535005 = MEnV 180 komplet za produžavanje s cijevi
i kabelom od 660 mm
320748 = MEnV 180 Izolacijskа cijev
(i za produženje kod debljine zida > 500 mm)
> 500 mm

ITALIANO
ITIT
+
1
2
21
2
2
3
2
1
Service
1
1
2
1
1
2
3
OFF
1
2
320663
45
+
1
2
21
2
2
3
2
1
Service
1
1
2
1
1
2
3
OFF
1
2
320663
45
6
-+
3
4
ON
535302
320663
-+
535326
535319
320687
535395
535340
1
2
535371
300 380 460
340 420320 400 480
360 440
300 380 460
340 420
320 400 480
360 440
320748
1
2
+
5
2
1
1
2
> 500 mm
Manutenzione e servizio
Ventilatore aria fresca con scambiatore di calore MEnV
180 plus 60
45 –55 Intervalli di manutenzione/servizi semestrali
– display servizio automatico con LED di controllo a
luce fissa rossa
– Dopo aver eseguito la manutenzione, per la conferma
premere il tasto di comando
56 Pezzi di ricambio
320304 = MEnV 180 F7 filtro
320663 = MEnV 180 G3 materiale filtrante
320687 = MEnV 180 griglia esterna
535302 = MEnV 180 ceramica
535319 = MEnV 180 cartuccia del filtro
535326 = MEnV 180 telecomando
535036 = MEnV 180 plus 60 motore
535043 = MEnV 180 plus 60 elettronica
535050 = MEnV 180 plus 60 pannello di comando
535005 = MEnV 180 Kit di prolunga con tubo e cavo
660 mm
320748 = MEnV 180 tubo di isolamento
(anche come prolunga per spessore di parete > 500 mm)
NEDERLANDS
NLNL
> 500 mm
Onderhoud en service
Warmteterugwinapparaat voor frisse lucht MEnV 180
plus 60
45 –55 Halfjaarlijkse onderhoudsintervallen/service
– Automatisch servicedisplay door continue rode
controle led-indicator
– Bevestig na het uitvoeren van de service door op de
bedieningsknop te drukken
56 Reserveonderdelen
320304 = MEnV 180 F7 filter
320663 = MEnV 180 G3 filtermat
320687 = MEnV 180 buitenrooster
535302 = MEnV 180 keramiek
535319 = MEnV 180 filterpatroon
535326 = MEnV 180 afstandsbediening
535036 = MEnV 180 plus 60 motor
535043 = MEnV 180 plus 60 elektronica
535050 = MEnV 180 plus 60 bedieningspaneel
535005 =
MEnV 180 uitbreidingsset met kanaal en kabel
660 mm
320748 = MEnV 180 isolerende buis
(ook als uitbreiding voor wanddiktes > 500 mm)
Konserwacja i naprawy
wymiennika ciepła świeżego powietrza MEnV 180 plus 60
45 –55 Półroczne okresy konserwacyjne /
serwisowe
– Automatyczne wskazanie konserwacji stałym świece-
niem kontrolki LED na czerwono
– Naciśnięcie przycisku sterującego kwituje
przeprowadzenie konserwacji
56 Części zamienne i akcesoria
320304 = MEnV 180 filtr F7
320663 = Mata filtracyjna MEnV 180 G3
320687 = Kratka zewnętrzna MEnV 180
535302 = Element ceramiczny MEnV 180
535319 = Wkład filtracyjny MEnV 180
535326 = Pilot zdalnego sterowania MEnV 180
535036 = MEnV 180 plus 60 Silnik
535043 = MEnV 180 plus 60 Elektronika
535050 = MEnV 180 plus 60 Płyta sterująca
535005 = MEnV 180 Rzedłużenie z rurą i przewodem
660 mm
320748 = MEnV 180 Rura izolacyjna
(również jako przedłużenie w przypadku ścian o grubości > 500 mm)
JĘZYK POLSKI
PLPL
> 500 mm
SVENSKA
SESE
> 500 mm
Underhåll och service
Friskluft-värmeväxlare MEnV 180 plus 60
45 –55 Underhåll två gånger per år/
service
– Automatisk servicedisplay med konstant röd kontrollys-
diod
– Bekräfta utförd service genom att trycka på
kontrollknappen
56 Reservdelar
320304 = MEnV 180 F7 filter
320663 = MEnV 180 G3 filtermatta
320687 = MEnV 180 yttre galler
535302 = MEnV 180 keramik
535319 = MEnV 180 filterpatron
535326 = MEnV 180 fjärrkontroll
535036 = MEnV 180 plus 60 motor
535043 = MEnV 180 plus 60 elektronik
535050 = MEnV 180 plus 60 styrkretskort
535005 =
MEnV 180 förlängningsset med rör och kabel
660 mm
320748 = MEnV 180 isoleringsrör
(även som förlängning vid väggtjocklekar > 500 mm)

> 500 mm
2
1
54
6
-+
3
4
56
55
ON
+
57
535302
320663
-+
535326
535340
535319
300 380 460
340 420320 400 480
360 440
320687
535333
320748
(500 mm)
1
2
535005
(660 mm)
2
1
54
6
-+
3
4
56
55
ON
+
57
535302
320663
-+
535326
535340
535319
300 380 460
340 420320 400 480
360 440
320687
535333
320748
(500 mm)
1
2
535005
(660 mm)
535302
-+
535326
320663
535319
320687
535036
6
-+
320304
535050
1
2
535043
1
2
7
300380 460
340 420320400 480
360440
320748
(500 mm)

Disposal
This marking indicates that this product should not
be disposed with other household wastes through-
out the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled
waste disposal, recycle it responsibly to promote
the sustainable reuse of material resources. To
return your used device, please use the return and
collection systems or contact the retailer where
the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
ENGLISH
GBGB
Утилизация:
На территории ЕС данный символ указывает
на то, что данное изделие нельзя утилизиро-
вать как бытовые отходы. Использованные
приборы содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, их
необходимо отправить на утилизацию без
нанесения вреда окружающей среде или
здоровью людей в результате бесконтрольного
удаления мусора. Поэтому утилизируйте,
пожалуйста, использованные приборы через
подходящие системы сбора или отправьте
прибор на утилизацию в место, где вы его при-
обрели. Продавец сам утилизирует прибор
надлежащим образом.
РУССКИЙ ЯЗЫК
RURU
VLAAMS
BEBE ESPAÑOL
ESES
FRANÇAIS
FRFR HRVATSKI
HRHR
New
CR 2025
LITHIUM BATTERY
CR 2025
BATTER
LITHIUM BATTERY
CR 2025
BATTER
1
2
34
5
7
BATTER
LITHIUM BATTERY
CR 2025
-+
6
Verwijdering
Deze markering geeft aan dat dit product niet
met ander huishoudelijk afval in de EU mag
worden weggegooid. Om mogelijke schade aan
het milieu of de menselijke gezondheid door on-
gecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,
moet u het op een verantwoorde manier recyclen
om duurzaam hergebruik van materiële hulpbron-
nen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat te
retourneren, gebruikt u de retour- en inzamelsy-
stemen of neemt u contact op met de winkel waar
het product is gekocht. Ze kunnen dit product
meenemen voor milieuvriendelijke recycling.
Eliminación
Esta marca indica que este producto no puede
eliminarse con otros residuos domésticos en la
UE. Para evitar posibles daños al medio ambiente
o la salud derivados de una eliminación incontro-
lada de los residuos, recíclelos de forma respon-
sable para fomentar una reutilización sostenible
de los materiales. Para entregar su dispositivo
usado, diríjase a los sistemas de entrega y
recogida o póngase en contacto con el vendedor
del producto. Ellos pueden hacerse cargo del
producto para asegurar un reciclaje seguro.
Élimination
Ce signe indique que ce produit ne doit pas être
éliminé avec les autres déchets ménagers dans
toute l’UE. Afin de protéger l’environnement et la
santé humaine contre tout dommage résultant de
l’élimination incontrôlée des déchets, recyclez-le
de façon responsable afin de favoriser une
réutilisation durable des ressources matérielles.
Pour retourner votre appareil usagé, utilisez les
systèmes de retour et de collecte ou bien contac-
tez le revendeur auprès duquel vous avez acheté
le produit. Il pourra s’occuper du produit pour un
recyclage respectueux de l’environnement.
Zbrinjavanje:
Unutar EU-a ovaj simbol upućuje na to, da se
ovaj proizvod ne smije zbrinuti preko kućnog
otpada. Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati i koji se trebaju odnijeti u
sakupljalište za ponovnu preradu kako se okoliš
tj. zdravlje ljudi ne bi štetilo kroz nekontrolirano
uklanjanje otpada. Molimo Vas da stare uređaje
stoga zbrinete preko prikladnih sustava sakuplja-
nja ili da uređaj za zbrinjavanje odnese na mjesto,
na kojem ste ga kupili. Ono će uređaj poslati na
preradu materijala.

DEUTSCH
DEDE
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Marley Deutschland GmbH, dass der
Funkanlagentyp MEnV180 und alle Versionen davon,
sowie MENVFB der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der
vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der
folgenden Internetadresse verfügbar:
http://www.marley.de/index.php?id=1965
ENGLISH
GBGB
EU Declaration of Conformity
Hereby, Marley Deutschland GmbH declares that the radio
equipment types MEnV180 and all versions of it and as
well MENVFB are in compliance with Directive 2014/53/
EU. The full text of the EU declaration of conformity is
available at the following internet address:
http://www.marley.de/index.php?id=1965
Smaltimento
Questo marchio indica che il prodotto non deve
essere smaltito insieme ai rifiuti urbani in tutta la
UE. Per prevenire eventuali danni all'ambiente
o alla salute umana dovuti a uno smaltimento
inappropriato, riciclare il prodotto al fine di un
riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per ri-
ciclare l’apparecchio, utilizzare i sistemi di riciclo
e di raccolta o contattare il rivenditore presso il
quale è stato acquistato il prodotto. I rivenditori
possono riciclare il prodotto in oggetto presso un
centro di riciclaggio autorizzato.
ITALIANO
ITIT
Verwijdering
Deze markering geeft aan dat dit product niet
met ander huishoudelijk afval in de hele EU mag
worden afgevoerd. Om mogelijke schade aan het
milieu of de gezondheid van mensen door onge-
controleerd wegwerpen van afval te voorkomen,
moet u dit op verantwoorde wijze recyclen. Als
u uw gebruikte apparaat wilt terugbrengen, ge-
bruikt u de retour- en verzamelsystemen of neemt
u contact op met de winkel waar het product is
gekocht. Deze kan het product naar een plek
voor milieuvriendelijke recycling brengen.
NEDERLANDS
NLNL
Utylizacja:
Na terenie UE symbol ten oznacza zakaz utyli-
zacji produktu razem z odpadami komunalnymi.
Zużyte urządzenia zawierają cenne materiały
podlegające recyklingowi, które należy mu pod-
dać, aby nie powodować szkód w środowisku
ani nie stwarzać zagrożenia zdrowia ludzi wsku-
tek niekontrolowanej utylizacji. Dlatego zużyte
urządzenie należy utylizować za pośrednictwem
odpowiedniego systemu zbiórki albo wysłać je
do utylizacji do miejsca jego zakupu. Stamtąd
urządzenie zostanie przekazane do recyklingu.
JĘZYK POLSKI
PLPL
Avfallshantering
Denna märkning indikerar att den här produkten
inte får kastas i vanliga hushållsavfallet. Detta
gäller för hela EU. För att förhindra eventuella
skador på miljön eller människors hälsa genom
okontrollerad avfallshantering, ska den åter-
vinnas det på ett ansvarsfullt sätt för att främja
hållbar återanvändning av materialresurser. För
att lämna tillbaka din kasserade enhet, använd
retur- och insamlingssystemen eller kontakta den
återförsäljare där produkten köpts. De kan lämna
produkten till miljövänlig återvinning.
SVENSKA
SESE

Marley Deutschland GmbHMarley Deutschland GmbH
Adolf-Oesterheld-Str. 28 Adolf-Oesterheld-Str. 28
D-31515 WunstorfD-31515 Wunstorf
Phone +49.(0)5031.53-0Phone +49.(0)5031.53-0
Fax +49.(0)5031.53-170Fax +49.(0)5031.53-170
www.marley-germany.com
03/20
Other manuals for MEnV 180 plus 60
1
Table of contents
Other Marley Heating System manuals
Popular Heating System manuals by other brands

Fiap
Fiap PondHeat Active manual

TyloHelo
TyloHelo BWT Installation and operation manual

Helios
Helios ecovent verso KWL 45 RSF Installation and operating instructions

Burnham
Burnham BASE-RAY 81441001R8-3/06 installation manual

BLAUBERG
BLAUBERG VENTO Expert A50-1 Pro Operation manual

THERMAL INTEGRATION
THERMAL INTEGRATION DATA installation instructions

AQUA SZUT
AQUA SZUT TERRAHOT instruction manual

Bartec
Bartec PSB Design guide

MOOD
MOOD BLANCO Installation and operating instructions

Unical
Unical SATAL PLUS R caldofreddo Installation and Servicing Manual

flowair
flowair OXeN user manual

Vectaire
Vectaire WHHR Midi Installation, operating and maintenance instructions