Marquant 006266 User manual

Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
OPTYCZNY CZUJNIK DYMU
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
OPTISK BRANDVARNARE
SE
EN OPTICAL SMOKE DETECTOR
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO OPTISK BRANNVARSLER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
006266

Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på
telefon 0511-34 20 00.
www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
kundeservice på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
elefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes. In the event
of problems, please contact our customer service.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
2019-02-05
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA

Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zużytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagrożeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt należy oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This product
contains electrical or electronic components that should be
recycled. Leave the product for recycling at the designated
station e.g. the local authority's recycling station.

1
2
3
1
2

3
4
12

5

SE
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan
användning!
• Det nns inga utbytbara komponenter
inuti brandvarnaren. Endast batterierna är
utbytbara.
• Använd inte produkten i fuktiga, dammiga
eller rökiga miljöer.
• När batterikapaciteten når en låg nivå
kommer brandvarnaren att avge ett ljud
ungefär var 45:e sekund för att indikera att
batteriet måste bytas ut.
• Förvara brandvarnare och
förpackningsmaterial oåtkomligt för barn.

SE
TEKNISKA DATA
Driftspänning 9 V DC (3 st. 3 V CR2450)
Strömförbrukning i viloläge ≤ 10 µA
Strömförbrukning i larmläge ≤ 20 mA
Ljudnivå för larm ≥ 85 dB/3 m
Indikeringslampa Lysdiod (röd)
Larm för låg batterispänning ≤ 7,3 V
Drifttemperatur –10 till +40 °C
Luftfuktighet, drift ≤ 95 % RH
Bredd Ø 72 mm
Höjd 37 mm
BESKRIVNING
1. Fästplatta
2. Brandvarnare
3. Knapp för funktionstest
BILD 1

SE
MONTERING
OBS!
• Sätt i batterierna med rätt polaritet.
Felaktig isättning av batteri kan medföra
explosionsrisk.
• Använd endast batterier av
rekommenderad typ.
• När produkten fungerar korrekt blinkar
den röda indikeringslampan ungefär var
45:e sekund.
1. Vrid fästplattan för att lossa och avlägsna
den.
BILD 2
2. Dra loss skyddslmen (1) av plast och
kontrollera att batterierna (2)är korrekt
isatta.
BILD 3
3. Välj lämplig installationsplats i taket,
exempelvis mitt i ett rum eller ett

SE
trapphus, och skruva fast fästplattan.
•=Placeringen ger begränsat skydd,
0=Ytterligare röklarm för extra skydd.
BILD 4
4. Passa in de tre tapparna på fästplattan
mot spåren i brandvarnarens hölje och vrid
fästplattan så att den låses på plats.
BILD 5
UNDERHÅLL
LARM FÖR LÅG BATTERISPÄNNING
Vid låg batterispänning avger brandvarnaren
en ljudsignal för att indikera att det är dags för
batteribyte.
OBS!
Funktionsprova larmet med testknappen efter
varje batteribyte.

SE
FUNKTIONSTEST
Testa brandvarnaren en gång i veckan.
1. Tryck på testknappen.
– Om brandvarnaren inte fungerar
korrekt blinkar den röda lampan
snabbt och en ljudsignal avges.
Kontrollera i så fall batterierna. Om
batterierna är felfria, kontakta
återförsäljaren. Försök inte öppna och
reparera brandvarnaren själv.
NB1134
Jula AB, Julagatan 2, SE-532 37 SKARA, SWEDEN
Item No. 006266
DoP reference No. DOP006266
EN 14604:2005/AC:2008
Brandvarnare. Avsedd för brandsäkerhetsinstallation i
byggnader. Väsentlig egenskap 1–8: godkänd.
18

NO
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
• Det er ingen utbyttbare komponenter i
brannvarsleren. Kun batteriet er utbyttbare.
• Produktet må ikke brukes i fuktige, støvete
eller røykfylte miljøer.
• Når batterikapasiteten er lav, vil brannvarsleren
avgi en lyd hvert 45. sekund for å indikere at
batteriet må byttes ut.
• Oppbevar brannvarsleren og emballasjen
utilgjengelig for barn.

NO
TEKNISKE DATA
Driftsspenning 9 V DC (3 stk. 3 V CR2450)
Strømforbruk i hvilemodus ≤ 10 µA
Strømforbruk i alarmmodus ≤ 20 mA
Lydnivå for alarm ≥ 85 dB / 3 m
Indikatorlampe Lysdiode (rød)
Alarm for lav batterispenning ≤ 7,3 V
Driftstemperatur –10 til +40 °C
Luftfuktighet drift ≤ 95 % RH
Bredde Ø72mm
Høyde 37mm
BESKRIVELSE
1. Festeplate
2. Brannvarsler
3. Knapp for funksjonstest
BILDE 1

NO
MONTERING
MERK!
• Sett inn batteriene med riktig polaritet.
Feil innsatte batterier kan medføre
eksplosjonsfare.
• Bruk bare batterier av anbefalt type.
• Når produktet virker som det skal, blinker
den røde indikeringslampen cirka hvert
45. sekund.
1. Drei festeplaten for å løsne den og ta den av.
BILDE 2
2. Dra løs beskyttelseslmen (1) av plast og
kontroller at batteriene (2) er riktig satt inn.
BILDE 3
3. Velg et egnet installasjonssted i taket, f.eks.
midt i et rom eller en trappeoppgang,
og skru fast festeplaten. •=Plasseringen
gir begrenset beskyttelse, 0=Ytterligere
røykalarm for ekstra beskyttelse.
BILDE 4

NO
4. Innrett de tre tappene på festeplaten mot
sporene i brannvarslerdekselet og drei på
festeplaten slik at den låses på plass.
BILDE 5
VEDLIKEHOLD
ALARM FOR LAV BATTERISPENNING
Ved lav batterispenning avgir brannvarsleren et
lydsignal for å indikere at det er på tide å bytte
batteri.
MERK!
Funksjonstest alarmen med testknappen etter
hver gang du bytter batteri.
FUNKSJONSTEST
Test brannvarsleren én gang i uken.
1. Trykk på testknappen.

NO
– Hvis brannvarsleren ikke fungerer som
det skal, blinker det røde lyset raskt,
og det avgis et lydsignal. I så fall skal
du kontrollere batteriene. Hvis
batteriene er feilfrie, kontakt
forhandleren. Ikke forsøk å åpne og
reparere brannvarsleren selv.
NB1134
Jula AB, Julagatan 2, SE-532 37 SKARA, SWEDEN
Item No. 006266
DoP reference No. DOP006266
EN 14604:2005/AC:2008
Brannvarsler. Beregnet for
brannsikkerhetsinstallasjon i bygninger.
Vesentlige egenskaper 1–8: godkjent.
18

PL
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję
obsługi!
• Czujnik nie posiada żadnych wymiennych
elementów. Wymienić można tylko baterie.
• Nie używaj urządzenia w wilgotnych,
zapylonych lub zadymionych pomieszcze-
niach.
• Jeśli bateria jest bliska rozładowaniu,
czujnik wydaje co 45 sekund sygnał
dźwiękowy. Należy wtedy wymienić baterię.
• Urządzenie i materiał opakowania należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.

PL
DANE TECHNICZNE
Napięcie robocze 9VDC (3szt. 3V CR2450)
Zużycie prądu w stanie spoczynku ≤ 10 µA
Zużycie prądu w trybie alarmu ≤ 20 mA
Natężenie dźwięku przy alarmie ≥ 85 dB/3 m
Lampka kontrolna Dioda (czerwona)
Alarm niskiego poziomu
naładowania baterii ≤ 7,3 V
Temperatura pracy od -10 do +40°C
Wilgotność powietrza wtrakcie pracy ≤ 95% RH
Szerokość Ø72mm
Wysokość 37mm
OPIS
1. Płytka mocująca
2. Czujnik dymu
3. Przycisk testu działania
RYS. 1

PL
MONTAŻ
UWAGA!
• Włóż baterie, pamiętając ozachowaniu
zgodności zbiegunami. Niewłaściwe
włożenie baterii może spowodować
zagrożenie wybuchem.
• Używaj wyłącznie baterii zalecanego typu.
• Gdy produkt działa poprawnie, czerwona
lampka kontrolna miga w przybliżeniu co
45 sekund.
1. Aby zdemontować płytkę mocującą, prze-
kręć ją izdejmij.
RYS. 2
2. Ściągnij folię ochronną (1) isprawdź, czy
baterie (2) są poprawnie włożone.
RYS. 3
3. Wybierz odpowiednie miejsce montażu na
sucie, na przykład na środku pokoju albo
klatki schodowej, iprzykręć płytkę mocującą.
•=Urządzenie zapewnia wystarczającą

PL
ochronę, 0=Należy zamontować
dodatkowy czujnik dymu.
RYS. 4
4. Wpasuj trzy trzpienie wpłytce mocującej
wrowki wobudowie czujnika i przekręć
płytkę, aby ją zamocować.
RYS. 5
KONSERWACJA
ALARM NISKIEGO POZIOMU
NAŁADOWANIA BATERII
W razie niskiego poziomu naładowania baterii
czujnik emituje sygnał dźwiękowy, wskazując, że
należy wymienić baterie.
UWAGA!
Po każdej wymianie baterii przetestuj
działanie alarmu przyciskiem testowania.
Table of contents
Languages:
Other Marquant Smoke Alarm manuals