Marsh HT User manual

Marsh HT Hand Taper
Owner's Manual
Manuel d'utilisation du
distributeur de papier
gommé Marsh manuel HT
Marsh Hand Taper HT
Manual del propietario
Marsh Shipping Supply Company, LLC, Collinsville, IL 62234 U.S.A.; Tel: 618.343.1006 Fax: 618.343.1016 33516

1
Table of
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Parts List. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Table des
matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Liste des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Indice
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Localización y corrección de fallas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Lista de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Indice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Manuel d’utilisation
du distributeur de
papier gommé
manuel HT
Le présent manuel d’utilisation du distributeur de papier gommé Marsh Manuel HT
indique les particularités des modèles: Manuel Taper, Manuel Taper avec 110 v chauffe-
eau, Métrique Manuel Taper, Métrique Manuel Taper avec 110 v chauffe-eau, Manuel
Taper avec 220 v chauffe-eau. Les instructions de fonctionnement, d’entretien et de
dépannage de ces modèles sont les mêmes que pour le modèle manuel HT standard.
Pour les modèles électriques, on consultera l’illustration de l’ensemble plaque de bac à
brosse avec chauffe-eau en page 5. Pour la commande de pièces de rechange, prière de
consulter la rubrique « Liste des pièces de rechange » du présent manuel.
Pour toute assistance complémentaire, ou pour tout renseignement sur les produits
Marsh, contacter le revendeur ou la société Marsh Shipping Supply Company, LLC aux
coordonnées suivantes :
Marsh Shipping Supply Company, LLC Service Technique
Adresse : 926 McDonough Lake Road Tél. : 573.437.7030
Collinsville, IL 62234 Télécopieur : 573.437.4030
Etats-Unis
Tél. : + 618.343.1006
Télécopieur : + 618.343.1016
E-mail: [email protected]
Website: www.marshship.com
Manual del
propietario del
Hand Taper HT
Este manual del propietario del Hand Taper HT de Marsh proporciona detalles acerca del
modelo: Hand Taper, Hand Taper con un 110 voltios calentador, Métrico Hand Taper,
Métrico Hand Taper con un 110 voltios calentador, Hand Taper con un 220 voltios
calentador. Los procedimientos de operación, de mantenimiento y de localización y
corrección de fallas para estos modelos son idénticos a los procedimientos
correspondientes al Hand Taper HT estándar. Si está trabajando con un modelo eléctrico,
por favor consulte la ilustración del conjunto de la placa del tanque de la escobilla con el
calentador que aparece en la página 5. Para pedir repuestos, por favor consulte la
sección de Lista de repuestos.
Para obtener asistencia adicional o información acerca de cualquier otro producto Marsh,
por favor comuníquese con su distribuidor o con Marsh Shipping Supply Company, LLC
en:
Marsh Shipping Supply Company, LLC MarshServicio Técnico
Dirección: 926 McDonough Lake Road Teléphono: 573.437.7030
Collinsville, IL 62234 Fax: 573.437.4030
USA
Teléphono: 618.343.1006
Fax: 618.343.1016
E-mail: [email protected]
Website: www.marshship.com
Introduction
Introducción
2

HT Hand Taper
Owner's Manual
This Marsh HT Hand Taper Owner's Manual provides details about the following HT
models: Hand Taper, Hand Taper w/110 V Heater, Hand Taper-Metric, Hand Taper
w/110 Heater-Metric, Hand Taper w/220 V Heater. The operation, maintenance and
troubleshooting procedures for these models are identical to the procedures for the
standard HT Hand Taper. If you are working with an electric model, please see the
illustration of the brush tank plate assembly with the heater on page 5. To order
replacement parts, please see the Parts List section.
For more assistance, or if you would like to obtain information about any Marsh product,
contact your local distributor or Marsh Shipping Supply Company, LLC at:
Marsh Shipping Supply Company, LLC Technical Support
Address: 926 McDonough Lake Road Telephone: 573.437.7030
Collinsville, IL 62234 Fax: 573.437.4030
USA
Telephone: 618.343.1006
Fax: 618.343.1016
E-mail: [email protected]
Website: www.marshship.com
Introduction
3

Installation
Instalación
4
Introduction
Pour éviter tout endommagement en transit du distributeur de papier gommé Marsh HT,
les éléments suivants ont été retirés, emballés séparément, et placés vers l’arrière de la
machine : ensemble bac à brosse, régulateur d’eau et bouteille à eau. La Figure A
illustre les éléments du distributeur de papier gommé manuel Marsh. Se reporter à cette
figure lors de l’installation et de la mise en route de la machine.
Chargement du
papier gommé
1. Placer un rouleau de papier gommé dans le logement. L’extrémité libre du papier
doit être sur le dessus, face à l’arrière de la machine. Lorsque le rouleau est en
bonne position, le papier se déroule vers l’utilisateur, côté gommé sur le dessous.
2. Ajustez les entretoises pour centrer le rouleau de papier. Suggestion : Déplacez les
deux entretoises en les soulevant par l’avant en premier, tout en mmaintenant le
rouleau de papier centré.
3. Soulever la plaque de couverture et la retirer.
4. Avant d’acheminer la bande de papier dans la machine, couper son extrémité pour
qu’elle présente un bord bien net.
5. Acheminer la bande vers l’arrière et la passer par-dessus le rouleau-guide arrière.
Introducción
Para asegurar el transporte seguro de su nuevo HT de Marsh, el tanque de la escobilla
y el regulador de agua, al igual que el frasco de agua, se han retirado y se han
embalado por separado cerca de la parte posterior de la máquina. En la Figura A se
muestran los componentes del Hand Taper de Marsh. Consulte esta figura mientras arma
la máquina y la prepara para el funcionamiento.
Colocación de la
cinta
1. Coloque un rollo de cinta en el receptáculo. Deje el extremo suelto de la cinta hacia
arriba y en dirección a la parte posterior de la máquina. El rollo está colocado
correctamente cuando la cinta se desenrolla hacia usted con el lado adhesivo hacia
abajo.
2. Ajuste el receptáculo de la cinta usando el tornillo para centrar el rollo de cinta.
Nota: Los laterales del receptáculo deben ajustarse al rollo de cinta, permitiendo el
libre movimiento de éste.
3. Levante y retire la tapa.
4. Corte el extremo de la cinta para que el borde esté recto antes de alimentarla en la
máquina.
5. Alimente la cinta hacia atrás y por encima del rodillo de guía posterior.

Installation
5
Introduction
To ensure safe transit of your new Marsh HT, the following parts have been removed
and packed separately near the rear of the machine; brush tank and water regulator,
and water bottle. Figure A shows the components of the Marsh Hand Taper. Refer to
this figure as you set up the machine and prepare for operation.
Figure A
Figura A
Loading the Tape
1. Place a roll of tape in the receptacle. Leave the free end of the tape up and facing
the rear of the machine. The roll is properly placed when the tape will unroll toward
you with the adhesive side down.
2. Adjust the tape receptacle using the thumb screw to center the roll of tape. Note:
Sides of receptacle should be close to roll of tape, while still allowing tape to roll
freely.
3. Lift and remove the cover plate.
4. Cut the end of the tape to give it a clean edge before feeding it through the machine.
5. Feed the tape back and over the rear guide roller.
Cover Weight
Couvercle-poids
Pesa de tapa
Water Bottle
Bouteille à eau
Frasco de augua
Water Regulator
Régulateur d’eau
Regulador de agua
Brush Tank
Assembly
Ensemble bac
à brosse
Conjunto del
tanque de la
escobilla
Water Regulator
Adjustment Screw
Vis de pression du
régulateur d’eau
Tornillo de ajuste del
regulator de agua
HT Models Without Heater
Modèles HT sans chauffe-eau
Modelos HT sin calentador
Thermostat Adjusting Screw
Vis de pression du thermostat
Tornillo de ajuste del termostato
On/Off Switch
Interrupteur de
marche-arrêt
Interruptor de
encendido/
apagado
Power Cord
Cordon
d’alimentation
Cordón eléctrico
HT Models With Heater
Modèles HT à chauffe-eau
Modelos HT con calentador
Duck Bill
Bec de canard
Válvula de pico
Tape Channel
Adjustment
Rouleau d'ajustement
de la bande
Ajuste del canal
de cinta

6. Acheminer la bande vers l’avant jusqu’à ce qu’elle arrive au niveau de la roue de
pression (voir Figure B).
7. Remettre le couvercle-poids.
8. Tirer le levier vers l’avant pour faire fonctionner le distributeur. Vérifier que
l’alimentation et le sectionnement du papier s’effectuent correctement.
Préparation du
système
d’humidification
Pour la préparation du système d’humidification, procéder comme suit :
1. Retirez la brosse du bac à brosse.
2. Immergez la brosse dans de l’eau chaude pendant une minute.
3. Placez la brosse dans le bac à brosse en vous assurant que les poils sont orientés
dans le sens opposé à celui des lames du couteau (cf. Figure C).
4. Retirez la bouteille d’eau et remplissez-la d’eau. Le bouchon “bec de canard” de la
bouteille s’ènleve facilement pour le remplissage.
5. N’oubliez pas de remettre le bouchon en place avant de repositioner la bouteille, à
l’envers, sur son support.
6. Continúe alimentando la cinta hacia adelante hasta que alcance la rueda de presión
(véase la Figura B).
7. Vuelva a instalar la pesa de tapa.
8. Tire de la palanca hacia adelante para expender la cinta a través de la máquina.
Realice las pruebas necesarias para constatar que la cinta está siendo alimentada y
está cortando debidamente.
Preparación del
sistema
humedecedor
Para preparar el sistema humedecedor siga los pasos a continuación:
1. Saque la escobilla del tanque.
2. Remoje la escobilla en agua tibia durante un minuto.
3. Coloque la escobilla en el tanque y compruebe que las cerdas se alejen de las
navajas de la cortadora (véase Figura C).
4. Quite la botella de agua y llénela con agua. La válvula de pico se puede retirar
fácilmente de la botella para facilitar esta operación.
5. No olvide volver a intorducir la válvula antes de colocar la botella boca abajo en su
soporte.
Installation
Instalación
6

7
6. Bring the tape forward until it reaches the pressure wheel (see Figure B ).
7. Replace the cover weight.
8. Pull the lever forward to dispense the tape through the machine. Test to make sure
the tape is feeding and cutting properly.
Figure B
Figura B
Preparing the
Moistening System
To prepare the moistening system follow the steps below.
1. Remove the brush from the brush tank.
2. Soak the brush in warm water for one minute.
3. Replace the brush in the brush tank making sure that the bristles lean away from the
cutting blades (see Figure C on page 9).
4. Remove the water bottle, extract the duck bill from bottle spout and fill bottle with
water.
5. Insert duck bill in bottle spout and place bottle upside down in the bottle support.
Pressure Wheel
Roue de pression
Rueda de presión
Rear Roller Guide
Rouleau guide arrière
Roll of Tape
Rouleau de papier gommé
Rolla de cinta
Lever
Levier
Palanca
Installation

Sectionnement de
longueurs de bande
1. Desserrer l’écrou d’arrêt en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, et le positionner en fonction de la longueur de bande voulue. Serrer l’écrou
(voir Figure C).
2. Pour obtenir la longueur de bande voulue, tirer le levier vers l’avant d’un
mouvement continu, jusqu’à ce qu’il vienne buter contre l’écrou d’arrêt.
3. Relâcher le levier pour sectionner le papier.
Retirer toujours la longueur de bande sectionnée avant d’en couper une autre.
Corte de tramos de
cinta
1. Para aflojar la tuerca de tope, gírela en sentido contrario a las manecillas del reloj.
Cambie su posición hasta la medida deseada. Apriete la tuerca (véase la Figura C).
2. Para expender la cinta, tire parejamente de la palanca hacia adelante hasta que se
encuentre con la tuerca de tope.
3. Suelte la palanca para hacer el corte.
Siempre retire la sección cortada de la cinta antes de efectuar otro corte.
Installation
Instalación
8

Figure C
Figura C
Cutting Lengths of
Tape
1. Loosen the stop nut by turning it counter clockwise and reposition it at the desired
measurement. Tighten the nut (see Figure C).
2. To dispense the tape, pull the lever steadily forward until it meets the stop nut.
3. Release the lever to make the cut.
Always remove the cut piece of tape before making another cut.
Stop Nut
Ecrou d’arrêt
Tuerca de tope
Brush
Brosse
Escobilla
Installation
9

Sélection du
niveau d’eau
Le choix du niveau d’eau approprié est fonction du grammage du papier gommé, de la
vitesse de fonctionnement et de l’environnement. Pour un papier gommé lourd (tel que
du papier de 41 kg ou du papier renforcé), sélectionner un niveau d’eau élevé. En milieu
sec, Marsh Shipping Supply Company, LLC recommande également l’utilisation d’un
niveau d’eau élevé.
Pour un papier gommé plus léger, tel que du papier de 16 kg, ou pour une faible
cadence de fonctionnement, un niveau d’eau bas est recommandé. Un niveau d’eau
moyen convient à un papier de 27 kg, soit de grammage modéré.
Réglage du niveau
d’eau dans le bac à
brosse
Pour fixer le flexible à eau à la machine, accrocher le régulateur d’eau à la face gauche
de cette dernière à l’aide de la vis prévue à cet effet. Le niveau d’eau du bac à brosse se
règle par déplacement de cette vis vers le haut ou vers le bas de sa glissière (voir Figure
A, page 5).
Pour hausser le niveau d’eau dans le bac à brosse, procéder comme suit :
1. Desserrer la vis de pression et la déplacer vers le haut de sa glissière.
2. Resserrer la vis lorsque le régulateur d’eau occupe la position voulue.
Selección del nivel
de agua
La selección del nivel de agua correcto depende del peso de la cinta, la velocidad de
funcionamiento y el medio ambiente. Cuando se utiliza una cinta pesada, por ejemplo de
41 kg (90 lb) o una cinta reforzada, seleccione un nivel alto de agua. Si está trabajando
en un ambiente seco, Marsh Shipping Supply Company, LLC también recomienda que se
utilice un nivel alto de agua.
Si se utiliza una cinta más liviana, tal como una cinta de 16 kg (35 lb), o si está utilizando
un funcionamiento lento, se recomienda un nivel bajo de agua. Una cinta de 27 kg (60
lb) o de peso moderado requiere que se seleccione un nivel intermedio de agua.
Regulación del nivel
de agua en el tanque
de la escobilla
El regulador de agua está colgado en un tornillo situado en el lado izquierdo de la
máquina. El nivel de agua dentro del tanque de la escobilla se regula moviendo este
tornillo hacia arriba o hacia abajo dentro de su buje (véase la Figura A en la página 5).
Para subir el nivel de agua en el tanque de la escobilla:
1. Afloje el tornillo de ajuste y deslícelo hacia arriba en su ranura.
2. Apriete el tornillo cuando el regulador esté en la posición correcta.
Fonctionnement
Operación
10

Selecting the Water
Level
Selecting the correct water level setting depends upon the weight of the tape, the speed
of the operation and the environment. When using a heavy tape such as a 90 lb or
reinforced tape, select a high water level. If you are working in a dry environment,
Marsh Shipping Supply Company, LLC also recommends using a high water level.
If you are using a lighter tape, such as a 35 lb tape, or if you are using slow operation, a
low water level is recommended. For a 60 lb, or moderate weight tape, use a mid-level
water selection.
Adjusting the Water
Level in the Brush
Tank
The water hose is attached to the machine by hanging the water regulator on a screw on
the left side of the machine. The water level in the brush tank is adjusted by moving this
screw up or down in its bushing (see Figure A on page 5).
To raise the water level in the brush tank:
1. Loosen the adjusting screw and slide it up in its slot.
2. Tighten the screw when you have repositioned the regulator in the correct spot.
Operation
11

Pour abaisser le niveau d’eau dans le bac à brosse, procéder comme suit :
1. Desserrer la vis et déplacer le régulateur d’eau vers le bas.
2. Resserrer la vis une fois que le régulateur d’eau occupe la position voulue.
Sélection de la
position du poids du
tampon de pression
Plus le poids du tampon de pression est proche de l’avant de la machine, plus la
pression exercée sur le papier gommé est importante. Pour un papier gommé lourd, tel
que du papier de 41 kg ou du papier renforcé, déplacer le poids du tampon de pression
vers l’avant pour que la bande reste en place lorsque le levier de sectionnement dégagé.
Pour le fonctionnement normal avec un papier de 27 kg, laisser le poids du tampon de
pression en position centrale. Pour un papier de 16 kg, déplacer le tampon vers l’arrière.
Pour modifier la position du poids du tampon de pression, procéder comme suit :
1. Desserrer la vis de pression située sur la face droite du poids (voir Figure D).
2. Faire glisser le poids du tampon vers l’avant ou vers l’arrière pour lui donner la
position voulue, en fonction de l’utilisation prévue.
3. Serrer la vis de pression pour maintenir le poids du tampon de pression en place.
Para bajar el nivel de agua en el tanque de la escobilla:
1. Afloje el tornillo y deslice el regulador hacia abajo.
2. Apriete el tornillo cuando el regulador esté en la posición correcta.
Selección de la
posición de la
pesade la
almohadilla de
presión
Mientras más hacia adelante de la máquina se mueva la pesa de la almohadilla de
presión, mayor será la presión sobre la cinta. Cuando se utilice una cinta más pesada,
como una reforzada o de 41 kg (90 lb), mueva la pesa de la almohadilla de presión
hacia adelante para sujetar la cinta en su lugar después de liberar la palanca de corte.
Para un funcionamiento normal con una cinta de 27 kg (60 lb), deje el conjunto de la
pesa de la almohadilla de presión en el centro. Si se utiliza una cinta de 16 kg (35 lb), la
pesa debe colocarse más atrás. Para cambiar la posición de la pesa de presión:
1. Afloje el tornillo de fijación en el lado derecho de la pesa (véase la Figura D).
2. Deslice la pesa de la almohadilla hacia adelante o atrás hasta la posición correcta
para su procedimiento de operación.
3. Apriete el tornillo de fijación para asegurar la pesa de la almohadilla de presión.
Fonctionnement
Operación
12

To lower the water level in the brush tank:
1. Loosen the screw and slide the regulator down.
2. Tighten the screw when you have repositioned the regulator in the correct spot.
Selecting the
Pressure Pad
Weight Position
The further toward the front of the machine the pressure pad weight is moved, the
greater the pressure on the tape. When using a heavier tape, such as reinforced or 90 lb
tape, move the pressure pad weight forward to hold the tape in place after the cutting
lever is released. For normal operation with 60 lb tape, leave the pressure pad weight set
in the center. When using 35 lb tape, the weight should be set back. To change the
position of the pressure weight:
1Loosen the setscrew on the right side of the weight (see Figure D).
2. Slide the pad weight forward or backward to the correct position for your operating
procedure.
3. Tighten the setscrew to secure the pressure pad weight.
Figure D
Figura D
Pressure Pad Weight
Poids du tampon de pression
Pesa de la almohadilla de presión Setscrew
Vis de pression
Tornillo de fijación
Operation
13

Réglage de la
température de l’eau
Vous aurez rarement besoin de régler la température de l’eau parce que le thermostat a
été réglé à l’usine approprié pour des conditions normales.
Si le papier n’adhère pas au carton, ou si vous utilisez une bande autre qu’une bande
adhésive standard, ou si ces deux situations coexistent, vous devrez peut-être changer ce
réglage. (Cf. section Dépannage pour plus de renseignements lorsque le papier n’adhère
pas au carton.)
Pour modifier la température de l’eau, procéder comme suit, en se reportant à la
Figure E :
1. Mettre la machine hors tension à l’aide de l’interrupteur et débrancher le cordon
d’alimentation.
2. Retirer la bouteille à eau.
3. Décrocher le régulateur d’eau de la plaque latérale.
4. Retirer le bac à brosse (flexible et régulateur compris) en dégageant le clip de
retenue.
Attention ! L’eau présente dans le bac et le montant exposé du bac à brosse
peuvent être brûlants.
5. Retirer la brosse du bac à brosse.
6. Vider avec précaution le bac, le flexible et le régulateur d’eau.
Regulación de la
temperatura del
agua
Será muy raro el caso en el que tenga que ajustar la temperatura del agua que el
termostato se ajusta para la operación normal.
Si la cinta no se adhiere a la caja, si está usando una cinta distinta de la cinta adhesiva
normal, o si se presentan ambas situaciones, es probable que necesite cambiar este valor.
(Consulte la sección Resolución de problemas para obtener más información sobre los
casos en que la cinta no se adhiere a la caja).
Para cambiar la temperatura del agua consulte la Figura E y siga los pasos a
continuación.
1. Apague la máquina y desenchufe el cordón eléctrico.
2. Retire el frasco de agua.
3. Desenganche el regulador de agua de la placa lateral.
4. Suelte el gancho sujetador para retirar el tanque de la escobilla (sin desconectar la
manguera y el regulador).
¡Precaución! El agua en el tanque y el poste al descubierto del tanque de la
escobilla pueden estar calientes.
5. Retire la escobilla del tanque de la escobilla.
6. Cuidadosamente vacíe el agua del tanque, la manguera y el regulador.
Fonctionnement
Operación
14

Adjusting the Water
Temperature
You will rarely need to adjust the water temperature because the factory sets the
thermostat for normal operation.
If the tape is not sticking to the carton, or if you are using tape other than standard
adhesive tape, or if both of these situations exist, you may need to change this
adjustment. (See the Troubleshooting section for information about tape not sticking to
the carton.)
To change the water temperature see Figure E and follow the steps below.
1. Turn the power switch off and unplug the power cord.
2. Remove the water bottle.
3. Unhook the water regulator from the sideplate.
4. Remove the brush tank (with the hose and regulator attached) by releasing the clip
holding the tank.
Caution! The water in the tank and the exposed brush tank post may be hot.
5. Remove the brush from the brush tank.
6. Carefully pour the water out of the tank, the hose and the regulator.
Figure E
Figura E
Thermostat Adjusting Lug
Ecrou de réglage du thermostat
Orejeta de ajuste del termostato
Operation
15

7. La Figure E illustre l’écrou de réglage du thermostat. Pour augmenter la température,
tourner l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour diminuer la
température, tourner l’écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour
mettre le thermostat hors tension, tourner l’écrou à fond vers la gauche.
8. Remplir la bouteille à eau d’eau fraîche.
9. Réinstaller la brosse, le bac à brosse, le régulateur d’eau et la bouteille à eau.
10. Brancher le cordon d’alimentation et mettre la machine sous tension.
7. En la Figura E se muestra la orejeta de ajuste del termostato. Para subir la
temperatura, gire la orejeta hacia la derecha (en dirección de las manecillas de un
reloj). Para bajar la temperatura, gire la orejeta hacia la izquierda. Para apagar el
termostato, gire la orejeta completamente hacia la izquierda.
8. Llene el frasco de agua con agua limpia.
9. Vuelva a ensamblar la escobilla, el tanque de la escobilla, el regulador de agua y el
frasco de agua.
10. Enchufe el cordón eléctrico y coloque el interruptor principal en la posición de
encendido.
Fonctionnement
Operación
16

7. Figure E shows the thermostat adjusting lug. To raise the temperature, turn the lug
clockwise. To lower the temperature, turn the lug counter-clockwise. To turn the
thermostat off, turn the lug all the way to the left.
8. Fill the water bottle with fresh water.
9. Reassemble the brush, brush tank, water-regulator and water bottle.
10. Plug in the power cord and turn on the power.
Operation
17

Réglage de la roue
de pression
La tension du ressort de la roue de pression détermine le degré de pression exercé par
cette dernière sur le papier gommé. Une pression insuffisante fait déraper le papier et
une pression excessive le déchire. La pression peut se régler en changeant le ressort de
rainure.
Pour régler la roue de pression, procéder comme suit, en se reportant à la Figure F :
1. Retirer la plaque de couverture gauche en desserrant ses trois vis de fixation.
2. Accrocher le ressort de la roue de pression à la rainure voulue à l’aide d’une pince
ou d’un crochet de nettoyage. La rainure inférieure permet d’obtenir la pression
maximale. Celle du milieu permet d’obtenir une pression moyenne. Celle du haut
permet d’obtenir la pression minimale.
3. Remettre la plaque de couverture.
Ajuste de la rueda de
presión
La tensión del resorte de la rueda medidora determina la cantidad de presión que ejerce
la rueda de presión sobre la cinta. Si hay muy poca presión, la cinta se resbala y si hay
demasiada presión, la cinta se desgarra. La alimentación bajo presión de la cinta puede
regularse moviendo el resorte de la rueda de presión a una posición distinta.
Para regular la rueda de presión, consulte la Figura F y siga los pasos a continuación.
1. Retire los tres tornillos que sujetan la tapa izquierda para sacar ésta última.
2. Mueva el resorte de la rueda de presión con alicates o un gancho de limpieza. Para
aplicar el máximo de presión sobre la cinta, mueva el resorte a la muesca más baja.
Para una presión intermedia, seleccione la muesca central. Para un mínimo de
presión, seleccione la muesca más alta.
3. Vuelva a instalar la tapa.
Fonctionnement
Operación
18

Adjusting the
Pressure Wheel
The amount of pressure exerted on the tape from the pressure wheel is determined by
the tension of the measuring wheel spring. Too little pressure causes the tape to slip and
too much pressure causes the tape to tear. The pressure feeding of the tape may be
adjusted by moving the pressure wheel spring to another setting.
To adjust the pressure wheel, see Figure F and follow the steps below.
1. Remove the left cover plate by removing the three screws that hold it in place.
2. Move the pressure wheel spring with pliers or a cleaning hook. To apply maximum
pressure to the tape, move the spring to the lowest notch. For a medium amount of
pressure, choose the middle notch. For the minimum amount of pressure, select the
highest notch.
3. Replace the cover plate.
Figure F
Figura F
Cover Plate Screw
Vis de la plaque de couverture
Tornillo de la tapa
Pressure Wheel Spring
Ressort de la roue de pression
Resorte de la rueda de presión
Minimum Pressure
Rainure de pression minimale
Presión mínima
Maximum Pressure
Rainure de pression maximale
Presión máxima
Operation
19
Table of contents
Other Marsh Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools MADDOX MH-DCT19 Owner's manual & safety instructions

Peachtree
Peachtree 3262 instructions

BGS technic
BGS technic 62618 instruction manual

GF
GF COOL-FIT 4.0 instruction manual

Jokari
Jokari Secura 2K 20100 user guide

REMS
REMS 4 Translation of the original instruction manual