Maruyama MX22E Owner's manual

MX22E
MX22EH
MX24E
MX24EH
MX27E
MX27EH
MX36E
MX36EH
Owner’s/Operator’s Manual
Manual del propietario/usuario
Manual do Proprietário/Operador
Completely read and understand this manual before using this product.
Antes de utilizar este producto, lea atentamente este Manual de usuario/propietario.
Leia e compreenda este manual na íntegra antes de utilizar o produto.


<1>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
FOREWORD
This Owner’s/Operator’s Manual is designed to familiarize the operator with the various features and component parts of the equipment and to assist you with the
assembly, operation and maintenance of your new Brushcutter/Grass Trimmer.
It is essential that any operator of this Brushcutter/Grass Trimmer reads and understands the contents this manual before using the Brushcutter/Grass Trimmer.
For additional assistance, contact any local authorized MARUYAMA dealer.
PREÂMBULO
Este Manual do Proprietário/Operador é concebido para familiarizar o operador com as diversas funcionalidades e componentes do equipamento e ajudá-lo com o
funcionamento e manutenção da sua nova Roçadora/Aparador de Relva.
É fundamental que qualquer operador desta Roçadora/Aparador de Relva leia e compreenda o conteúdo deste manual antes da utilização da Roçadora/Aparador de
Relva.
Para assistência adicional, contacte qualquer revendedor local autorizado da MARUYAMA.
CONTENTS
CONTENIDOS
ÍNDICE
PREÁMBULO
Este Manual se ha elaborado para que el usuario se familiarice con las diferentes funciones y components del equipo y para ayudarle en el montaje, funcionamiento y
mantenimiento de su nueva desbrozadora/bordeadora de césped.
Antes de utilizar la desbrozadora/bordeadora de césped, es esencial leer y entender el contenido de este manual. Si necesita más ayuda, contacte con el distribuidor
local autorizado de MARUYAMA.
PREÁMBULO ……………………………………………………………………… 1
CONTENIDOS ……………………………………………………………………… 1
ETIQUETAS DE SEGURIDAD …………………………………………………… 2
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS …………………………………………… 3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD …………………………………………… 4
SEGURIDAD DEL USUARIO ………………………………………………… 4
SEGURIDAD DE LA DESBROZADORA/BORDEADORA DE CÉSPED … 5
SEGURIDAD DEL COMBUSTIBLE …………………………………………… 5
SEGURIDAD AL UTILIZAR
LA DESBROZADORA/BORDEADORA DE CÉSPED ……………… 5
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ……………………………………………… 6
MONTAJE …………………………………………………………………………… 7
CÓMO MONTAR EL MOTOR Y EL CONJUNTO EJE ……………………… 7
INSTALACIÓN DE LA EMPUÑADURA TIPO CUERNO …………………… 7
INSTALACIÓN DE LA EMPUÑADURA CIRCULAR ………………………… 7
CÓMO CONECTAR EL CABLE DEL ACELERADOR
Y LOS CABLES DEL INTERRUPTOR “STOP” ……………………… 8
CÓMO INSTALAR LA PROTECCIÓN ………………………………………… 9
CÓMO INSTALAR EL EQUIPO DE CORTE ……………………………… 10
CÓMO INSTALAR EL PROTECTOR DE LA CUCHILLA ………………… 14
ADJUNTANDO CORREA DE HOMBRO/ARNÉS DE HOMBRO………… 14
PRIMEROS PASOS……………………………………………………………… 15
ACEITE Y COMBUSTIBLE ………………………………………………… 15
CÓMO HACER LA MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE ………………… 16
CÓMO ARRANCAR Y PARAR ……………………………………………… 17
AJUSTE DE LA VELOCIDAD MÍNIMA……………………………………… 19
FUNCIONAMIENTO …………………………………………………………… 20
POSICIÓN DE TRABAJO DE LA DESBROZADORA/BORDEADORA DE CÉSPED
… 21
CORTE CON CABEZAL DE CORTE ……………………………………… 22
DIRECCIÓN DE CORTE DE LA CUCHILLA DE LA DESBROZADORA 23
CUCHILLAS …………………………………………………………………… 23
MANTENIMIENTO ……………………………………………………………… 24
FILTRO DE AIRE ……………………………………………………………… 24
FILTRO DE COMBUSTIBLE ………………………………………………… 25
BUJÍA…………………………………………………………………………… 25
CÁRTER ……………………………………………………………………… 26
LIMPIEZA GENERAL Y AJUSTE …………………………………………… 27
ALMACENAMIENTO ………………………………………………………… 27
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ………………………………………………… 28
ESPECIFICACIONES …………………………………………………………… 29
DATOS TÉCNICOS ……………………………………………………………… 30
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD …………………………………… 32
FOREWORD………………………………………………………………………… 1
CONTENTS ………………………………………………………………………… 1
SAFETY DECALS ………………………………………………………………… 2
SYMBOL EXPLANATION ………………………………………………………… 3
SAFETY INSTRUCTIONS ………………………………………………………… 4
OPERATOR SAFETY …………………………………………………………… 4
BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER SAFETY ……………………………… 5
FUEL SAFETY …………………………………………………………………… 5
BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER OPERATING SAFETY ……………… 5
PRODUCT DESCRIPTION ……………………………………………………… 6
ASSEMBLY ………………………………………………………………………… 7
ASSEMBLING ENGINE AND SHAFT ASSEMBLY ………………………… 7
HORN HANDLE INSTALLATION ……………………………………………… 7
LOOP HANDLE INSTALLATION ……………………………………………… 7
CONNECTING THROTTLE CABLE AND STOP SWITCH WIRES………… 8
INSTALLING GUARD …………………………………………………………… 9
INSTALLING CUTTING ATTACHMENT …………………………………… 10
INSTALLING BLADE COVER ……………………………………………… 14
ATTACHING SHOULDER STRAP/SHOULDER HARNESS …………… 14
BEFORE OPERATION ………………………………………………………… 15
OIL AND FUEL ………………………………………………………………… 15
MIXING PETROL AND OIL ………………………………………………… 16
STARTING AND STOPPING ………………………………………………… 17
IDLE SPEED ADJUSTMENT………………………………………………… 19
OPERATION ……………………………………………………………………… 20
BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER OPERATING POSITION ………… 21
CUTTING WITH TRIMMER HEAD ………………………………………… 22
CUTTING DIRECTION OF BRUSHCUTTER BLADE …………………… 23
CUTTING BLADES …………………………………………………………… 23
MAINTENANCE ………………………………………………………………… 24
AIR FILTER …………………………………………………………………… 24
FUEL FILTER ………………………………………………………………… 25
SPARK PLUG ………………………………………………………………… 25
GEARCASE …………………………………………………………………… 26
GENERAL CLEANING AND TIGHTENING ……………………………… 27
STORAGE……………………………………………………………………… 27
TROUBLESHOOTING ………………………………………………………… 28
SPECIFICATIONS ……………………………………………………………… 29
TECHNICAL DATA ……………………………………………………………… 30
EC DECLARATION OF CONFORMITY ……………………………………… 31
PREÂMBULO ……………………………………………………………………… 1
ÍNDICE ……………………………………………………………………………… 1
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA …………………………………………… 2
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS ………………………………………………… 3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ………………………………………………… 4
SEGURANÇA DO OPERADOR ……………………………………………… 4
SEGURANÇA DA ROÇADORA/APARADOR DE RELVA…………………… 5
SEGURANÇA DO COMBUSTÍVEL …………………………………………… 5
SEGURANÇA DE FUNCIONAMENTO
DA ROÇADORA/APARADOR DE RELVA …………………………… 5
DESCRIÇÃO DO PRODUTO……………………………………………………… 6
MONTAGEM ………………………………………………………………………… 7
MONTAR O MOTOR E O CONJUNTO DO VEIO …………………………… 7
INSTALAÇÃO DA PEGA EM CORNO ………………………………………… 7
INSTALAÇÃO DA PEGA REDONDA ………………………………………… 7
LIGAR O CABO DO ESTRANGULADOR
E OS FIOS DO INTERRUPTOR DE PARAGEM …………………… 8
INSTALAR O RESGUARDO …………………………………………………… 9
INSTALAR O EQUIPAMENTO DE CORTE………………………………… 10
INSTALAR A COBERTURA DA LÂMINA ………………………………… 14
FIXAR CORREIA PARA OMBRO/ARNÊS PARA OMBRO ……………… 14
ANTES DO FUNCIONAMENTO ……………………………………………… 15
ÓLEO E COMBUSTÍVEL …………………………………………………… 15
MISTURA DE GASOLINA E ÓLEO ………………………………………… 16
PROCEDIMENTO DE ARRANQUE E PARAGEM………………………… 17
AJUSTE DA VELOCIDADE AO RALENTI ………………………………… 19
FUNCIONAMENTO ……………………………………………………………… 20
POSIÇÃO DE FUNCIONAMENTO
DA ROÇADORA/APARADOR DE RELVA ………………………… 21
CORTAR COM CABEÇA DE APARADOR ………………………………… 22
DIRECÇÃO DE CORTE DA LÂMINA DA ROÇADORA…………………… 23
LÂMINAS DE CORTE………………………………………………………… 23
MANUTENÇÃO ………………………………………………………………… 24
FILTRO DE AR ………………………………………………………………… 24
FILTRO DE COMBUSTÍVEL ………………………………………………… 25
VELA DE IGNIÇÃO …………………………………………………………… 25
CÁRTER DE ENGRENAGENS……………………………………………… 26
LIMPEZA E APERTO GERAIS ……………………………………………… 27
ARMAZENAMENTO ………………………………………………………… 27
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ……………………………………………… 28
ESPECIFICAÇÕES ……………………………………………………………… 29
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ……………………………………………… 30
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE ……………………………… 33

<2>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
SAFETY DECALS
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA
Safety Decals are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or lost.
Los adhesivos de seguridad son fácilmente visibles para el usuario y están colocados junto a cualquier zona de posible peli gro.
Cambie cualquier adhesivo que se haya estropeado o despegado.
Os autocolantes de segurança são facilmente visíveis para o operador e localizam-se junto a qualquer área de perigo potencial.
Substitua qualquer autocolante danicado ou perdido.
[All models ]
[Todos los modelos]
[Todos os modelos]
(P/N 223188)
[MX27E, MX27EH]
(P/N 225382)
[MX22E, MX22EH,
MX24E, MX24EH]
(P/N 228043)
[MX36E, MX36EH]
(P/N 225380)
[All models ]
[Todos los modelos]
[Todos os modelos]
(P/N 284587)
Approved EU emission
Emisión UE aprobada
Aprovação UE
[MX22E, MX22EH
MX24E, MX24EH]
(P/N 246114)
[MX27E, MX27EH]
(P/N 246115)
[MX36E, MX36EH]
(P/N 246172)
ON ENGINE
EN MOTOR
NO MOTOR
ON SHAFT
EN EJE
NO EIXO

<3>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
<2>
Indicates Danger, Warning and Caution.
Indica Peligro, Advertencia y Precaución.
Indica Perigo, Aviso e Cuidado.
Read and understand this Owner’s/Operator’s Manual.
Lea atentamente este Manual de Propietario/Usuario.
Leia e compreenda este Manual do Proprietário /Operador.
Wear head protection, where there is a risk of falling objects.
Wear eye protection, while operating the Trimmer/Brushcutter.
Wear ear protection, while operating the Trimmer/Brushcutter.
Protéjase la cabeza cuando exista el riesgo de que caigan objetos.
Emplee protección ocular cuando utilice la desbrozadora/bordeadora de césped.
Emplee protección auditiva cuando utilice la desbrozadora/bordeadora de césped.
Use protecção para a cabeça sempre que existir o risco de objectos em queda.
Utilize protecção ocular enquanto operar a Roçadora/Aparador de Relva.
Utilize protecção auditiva enquanto operar a Roçadora/Aparador de Relva.
Wear gloves, while operating the brushcutter with metal blade.
Lleve guantes, cuando utilice la desbrozadora con una cuchilla de metal.
Use luvas enquanto operar a roçadora com lâmina de metal.
Wear foot protection, while operating the brushcutter with metal blade.
Protéjase los pies, cuando utilice la desbrozadora con una cuchilla de metal.
Use protecção para os pés enquanto operar a roçadora com lâmina de metal.
Do not put hands near or under rotating cutting attachment.
No acerque las manos a las cuchillas en funcionamiento.
Não coloque as mãos junto ou sob a peça de corte em rotação.
Do not put feet near or under rotating cutting attachment.
No acerque los pies a las cuchillas en funcionamiento.
Não coloque os pés junto ou sob a peça de corte em rotação.
The distance between the machine and bystanders shall be at least 15m.
Debe mantenerse una distancia mínima de 15m, entre la máquina y los transeúntes.
A distância entre a máquina e os transeuntes deve ser de 15m, pelo menos.
Beware of thrown objects such as ricochet.
Cuidado con los objetos que salen despedidos, pueden rebotar.
Tenha cuidado com os objectos lançados, como nas situações de ricochete.
Fire Danger: Petrol is ammable. Never pour fuel to the Trimmer/Brushcutter fuel tank with the running or hot engine. Do not smoke
or place any sources of heat in the vicinity of fuel. Breathing exhaust fumes cause death. Never start or run the engine inside a
closed room or building.
Peligro de incendio: La gasolina es inamable. Nunca llene el depósito de combustible de la bordeadora/desbrozadora cuando el
motor esté caliente o funcionando. No fume ni sitúe fuentes de calor cerca del combustible. Respirar los gases de escape provocan
la muerte. Nunca arranque ni utilice el motor dentro de un edicio o espacio cerrado.
Perigo de incêndio: A gasolina é altamente inamável. Nunca adicione combustível à Roçadora/Aparador de relva com o motor
em funcionamento ou quente. Não fume nem coloque quaisquer fontes de calor na proximidade do combustível. A respiração de
fumos de escape pode causar a morte. Nunca ligue nem ponha o motor a funcionar dentro de uma divisão ou um edifício fechado.
Breathing exhaust fumes cause death. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Respirar los gases de escape provoca la muerte. Nunca arranque ni utilice el motor dentro de un edicio o espacio cerrado.
A respiração de fumos de escape pode causar a morte. Nunca ligue nem ponha o motor a funcionar dentro de uma divisão ou um
edifício fechado.
Hot Surface Warning: Contact may cause burns. During use and some time after stopping the engine, the engine and the gearcase
are very hot. Do not touch the hot surface of the unit such as engine cover, cylinder, mufer and gearcase.
Advertencia de supercie caliente: El contacto puede causar quemaduras. El motor y el cárter están muy calientes cuando el motor
está funcionando y poco después de haberlo parado. No toque la supercie caliente de la unidad, como la tapa del motor, cilindro,
el silenciador y el cárter.
Aviso de superfície quente: o contacto pode causar queimaduras. Durante o uso e durante algum tempo depois de parar o motor,
o motor e o cárter de engrenagens estão muito quentes. Não toque nas superfícies quentes da unidade, como tampa do motor,
cilindro, silenciador e cárter de engrenagens.
Machines tted with Brush Cutter Blade can be thrown violently to the side when blade comes into contact with a xed object. This
is called blade thrust (kick-back). The blade is capable of amputating an arm or leg. Always swing the Brushcutter from right to left.
Las máquinas equipadas con cuchilla de la desbrozadora pueden ser despedidas violentamentehacia un lado cuando la cuchilla
entra en contacto con un objeto jo. A este efecto se le llamalanzada de cuchilla. La cuchilla puede amputar un brazo o una pierna.
Siempre corte con un movimiento de derecha a izquierda.
As máquinas equipadas com lâmina de corte podem ser projectadas violentamente para o ladoquando a lâmina entra em contacto
com um objecto xo. Isto chama-se arremesso da lâmina(retorno à lâmina). A lâmina pode amputar um braço ou uma perna. Faça
um movimento de balanço com a Motorroçadeiras da direita para a esquerda tal como indicado.
Maximum speed of output axle, min-1.
Velocidad máxima del eje de salida, min-1.
Velocidade máxima do eixo de saída, min-1.
Guaranteed sound power level 112/113/116 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizada 112/113/116 dB(A)
Nível de potência acústica garantida 112/113/116 dB(A)
SYMBOL EXPLANATION
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Max.
8000 min-1

<4>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
The warming system in This manual identies potential hazards and has special safety
messages that help you and others avoid personal injury, even death.
DANGER , WARNING and CAUTION signal words to identify the level of
hazard.
DANGER
signals an extreme hazard that will cause serious injury or death if the
recommended precautions are not followed.
WARNING signals a hazard that may cause serious injury or death if the
recommended precautions are not followed.
CAUTION signals a hazard that may cause minor or moderate injury if the
recommended precautions are not followed. Two other words are also
used to highlight information. “Important” calls attention to special
mechanical information and “Note” emphasizes general information
worthy of special attention.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El sistema de advertencias de este manual identica los riesgos potenciales y cuenta con
mensajes de seguridad especiales que le ayudarán, a usted y a otras personas, a evitar
lesiones personales e incluso la muerte.
PELIGRO ,
ADVERTENCIA
y
PRECAUCIÓN
son palabras clave que identican el
nivel de peligro.
PELIGRO indica un peligro extremo que causará lesiones graves o la muerte, si no
se siguen las recomendaciones.
ADVERTENCIA
indica un peligro que puede provocar lesiones graves o la muerte, si no
se siguen las precauciones recomendadas.
PRECAUCIÓN
indica un peligro que puede provocar lesiones moderadas o de poca
importancia, si no se siguen las recomendaciones. También se utilizan
otras dos palabras para resaltar la información. “Importante” llama la
atención sobre la información mecánica especial y “Nota” subraya a
información general merecedora de especial atención.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
O sistema de aviso neste manual identica potenciais perigos e inclui mensagem
especiais de segurança que o ajudam a si e aos outros a evitar ferimentos pessoais e
mesmo a morte.
PERIGO
, AVISO e CUIDADO são palavras de aviso que identicam o
nível de perigo.
PERIGO
assinala um perigo extremo que causa ferimentos ou a morte se as
precauções recomendadas não forem seguidas.
AVISO assinala um perigo que pode causar um ferimento grave ou a morte se as
precauções recomendadas não forem seguidas.
CUIDADO
assinala um perigo que pode causar ferimentos menores ou moderados
se as precauções recomendadas não forem seguidas. Duas outras
palavras são igualmente empregues para evidenciar informações.
“Importante” chama a atenção para informações mecânicas especiais e
“Nota” sublinha informações gerais dignas de atenção especial.
OPERATOR SAFETY
1. Read and understand this Manual before using the Brushcutter/Grass Trimmer. Be
thoroughly familiar with the proper use of this Brushcutter/Grass Trimmer.
2. Always wear eye protection and hearing protection.
3. Always wear heavy long pants, a long sleeved shirt, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals, or go barefoot. Secure hair so it is above
shoulder length.
4. Never operate this Brushcutter/Grass Trimmer when you are tired, ill, or under the
inuence of alcohol, drugs or medication.
5. Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes
can cause death.
6. Keep the grips clean of oil, fuel and dirt.
SEGURIDAD DEL USUARIO
1. Antes de utilizar la desbrozadora/bordeadora de césped, lea atentamente este manual.
Familiarícese con el uso correcto de este dispositivo.
2. Lleve siempre protección ocular y auditiva.
3. Lleve siempre pantalones largos pesados, una camisa de manga larga, botas y
guantes. No vista ropa holgada, no lleve joyas, pantalones cortos, sandalias ni vaya
descalzo. Recójase el pelo por encima de los hombros.
4. Nunca utilice la desbrozadora/bordeadora de césped cuando esté cansado, enfermo o
bajo los efectos del alcohol, drogas o medicación.
5. Nunca arranque ni utilice el motor dentro de un edicio o espacio cerrado. Respirar los
gases de escape puede provocar la muerte.
6. Mantenga las empuñaduras libres de aceite, combustible y suciedad.
SEGURANÇA DO OPERADOR
1. Leia e compreenda este Manual do Proprietário/Operador antes de utilizar este
produto. Familiarize-se devidamente com o uso adequado deste produto.
2. Use sempre protecção ocular e protecção auricular.
3. Vista sempre calças compridas e pesadas, uma camisa de mangas compridas, botas
e luvas. Não use roupa larga, jóias, calções, sandálias nem ande descalço. Prenda o
cabelo de modo a car acima dos ombros.
4. Nunca opere esta Roçadora/Aparador de Relva quando estiver cansado, doente, sob
a inuência de álcool, drogas ou medicação.
5. Nunca ligue nem ponha o motor a funcionar dentro de uma divisão ou um edifício
fechado. A respiração de fumos de escape pode causar a morte.
6. Mantenha as pegas limpas de óleo, combustível e sujidade.

<5>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
<4>
BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER SAFETY
1. Shut off the engine and be certain the cutting attachment has completely stopped
rotating before inverting the Brushcutter/Grass Trimmer, performing maintenance on
or working on the machine.
2. Make sure the Brushcutter/Grass Trimmer is assembled correctly and that the cutting
attachment is correctly installed and securely fastened as instructed in the Assembly
section, page 7.
3. Inspect the Brushcutter/Grass Trimmer before each use. Replace damaged parts.
Check for fuel leaks. Make sure all fasteners are in place and tightened securely.
Follow the maintenance instructions beginning on page 24.
4. Make sure the cutting attachment does not rotate at engine idle speed. Refer to Idle
Speed Adjustment, page 19.
5. Inspect the cutting attachment and replace any parts that are cracked, chipped or
damaged before using the Brushcutter/Grass Trimmer.
6. Make sure the cutting attachment is installed and positioned correctly before using the
Brushcutter/Grass Trimmer.
7. Never use a cutting attachment or replacement parts that are not approved by
MARUYAMA.
8. Maintain the Brushcutter/Grass Trimmer according to the recommended maintenance
intervals and procedures in the Maintenance section beginning on page 24.
9. If running problems or excessive vibration occur, stop immediately and inspect the unit
for the cause. If the cause cannot be determined or is beyond your ability to correct,
return the Brushcutter/Grass Trimmer to your servicing MARUYAMA dealer for repair.
FUEL SAFETY
1. Petrol is highly ammable and must be handled and stored carefully. Use a container
approved for fuel for storing petrol and/or fuel/oil mixture.
2. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or ames.
3. Do not smoke near fuel or Brushcutter/Grass Trimmer, or while using the Brushcutter/
Grass Trimmer.
4. Do not overll the fuel tank. Stop lling 10mm from the top of the tank.
5. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
6. Move the Brushcutter/Grass Trimmer at least 3m away from the fueling location before
starting the engine.
7. Do not remove the Brushcutter/Grass Trimmer fuel tank cap immediately after stopping
the engine.
8. Allow the engine to cool before refueling.
9. Drain the tank and run the engine dry before storing the unit.
10. Store fuel and Brushcutter/Grass Trimmer away from open ame, sparks and excessive
heat. Make sure fuel vapors cannot reach sparks or open ames from water heaters,
furnaces, electric motors, etc.
BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER OPERATING SAFETY
1. THIS BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES.
Read the instructions carefully. Be familiar with all controls and the proper use of the
Brushcutter/Grass Trimmer.
2. Never allow children to operate the Brushcutter/Grass Trimmer. It is not a toy. Never
allow adults to operate the unit without rst reading this Operator’s Manual.
3. Avoid using the Brushcutter/Grass Trimmer near rocks, gravel, stones and similar
material that would cause harmful missiles.
4. Keep children, bystanders and animals outside a 15m radius from the operator and
Brushcutter/Grass Trimmer.
5. If you are approached while operating the Brushcutter/Grass Trimmer, stop the engine
and cutting attachment rotation.
6. Use the Brushcutter/Grass Trimmer only in daylight or good articial light.
7. Never operate the Brushcutter/Grass Trimmer without proper guards in place.
8. Do not put hands or feet near or under any rotating parts. Keep clear at all times. Keep
all parts of your body away from the rotating cutting attachment and hot surfaces such
as the mufer.
9. When cutting heavy brush or small trees, always swing the Brushcutter from right to
left to prevent kick-back.
10. Keep a rm footing and balance. Do not overreach.
11. Use the right tool for the job. Do not use the Brushcutter/Grass Trimmer for any job that
is not recommended by MARUYAMA.
SEGURIDAD DE LA DESBROZADORA/BORDEADORA DE CÉSPED
1. Apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte ha dejado de girar por
com-pleto antes de voltear la desbrozadora/bordeadora de césped, realizar tareas de
mantenimiento o de otro tipo en la máquina.
2.
Asegúrese de que la unidad esté correctamente montada y el accesorio de corte bien
instalado y ajustado con seguridad, según se indica en el apartado “Montaje” (página 7).
3. Revise la desbrozadora/bordeadora de césped antes de cada uso. Cambie las piezas
dañadas. Compruebe si hay fugas de combustible. Asegúrese de que todas las
jaciones estén en su lugar y bien apretadas. Siga las instrucciones de mantenimiento
que comienzan en la página 24.
4. Asegúrese de que el accesorio de corte no gire en la velocidad de ralentí. Consulte el
apartado “Ajuste de la velocidad mínima”, en la página 19.
5. Revise el accesorio de corte y cambie cualquier pieza agrietada, resquebrajada o
dañada antes de utilizar la desbrozadora/bordeadora de césped.
6. Asegúrese de que la cuchilla esté bien instalada y colocada antes de utilizar la unidad.
7. Nunca utilice un accesorio de corte o piezas de repuesto no homologadas por
MARUYAMA.
8. Realice el mantenimiento de la desbrozadora/bordeadora de césped en los períodos
recomendados y según los procedimientos detallados en el apartado “Mantenimiento”,
que comienza en la página 24.
9. Si registra problemas de funcionamiento o vibración excesiva, pare inmediatamente la
unidad e inspecciónela para averiguar cuál es la causa. Si no puede determinarla o no
es capaz de arreglarla, devuelva la desbrozadora/bordeadora de césped al distribuidor
de MARUYAMA para que lo repare.
SEGURIDAD DEL COMBUSTIBLE
1. La gasolina es muy inamable y debe manipularse y almacenarse con cuidado. Para
almacenar la gasolina o la mezcla de combustible y aceite, utilice un contenedor para
combustible homologado.
2. Realice la mezcla y vierta el combustible al aire libre, donde no haya chispas ni llamas.
3. No fume cerca del combustible o de la desbrozadora/bordeadora de césped, ni cuando
utilice la unidad.
4. No llene el depósito de combustible en exceso. Pare de llenarlo a 10mm del borde.
5. Antes de arrancar el motor, limpie el combustible derramado.
6. Antes de arrancar el motor, aleje la desbrozadora/bordeadora de césped 3m como
mínimo, del punto de repostaje.
7. No quite la tapa del depósito de combustible de la desbrozadora/bordeadora de
césped justo después de haber parado el motor.
8. Antes de volver a llenar el depósito, deje que se enfríe el motor.
9. Antes de guardar la unidad, vacíe el depósito y haga funcionar el motor hasta que no
quede combustible.
10. Guarde el combustible y la desbrozadora/bordeadora de césped alejados de llamas
abiertas, chispas o calor excesivo. Asegúrese de que los vapores del combustible no
alcancen las chispas o llamas abiertas de calentadores de agua, hornos, motores
eléctricos, etc.
SEGURIDAD AL UTILIZAR LA DESBROZADORA/BORDEADORA DE CÉSPED
1. ESTA BORDEADORA/DESBROZADORA PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES.
Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con todos los controles y el uso
correcto de la desbrozadora/bordeadora de césped.
2. Jamás permita que los niños utilicen la desbrozadora/bordeadora de césped. No es un
juguete. Nunca permita el uso de la unidad sin haber leído antes este Manual.
3. No utilice la desbrozadora/bordeadora de césped cerca de piedras, gravilla y materiales
similares que podrían convertirse en proyectiles lesivos.
4. Mantenga a niños, transeúntes y animales fuera de un radio de 15m en torno al usuario
de la desbrozadora/bordeadora de césped.
5. Si se le acerca alguien cuando utilice la unidad, pare el motor y la rotación del accesorio
de corte.
6. Use la desbrozadora/bordeadora de césped sólo con luz diurna o con luz articial
adecuada.
7. Nunca utilice la desbrozadora/bordeadora de césped sin haber instalado las
protecciones adecuadas.
8. No acerque las manos o los pies a las piezas en movimiento. Aléjese en todo momento.
Mantenga el cuerpo alejado de las cuchillas en funcionamiento y de supercies
calientes como el silenciador.
9. Cuando corte grandes arbustos o pequeños árboles, haga oscilar la desbrozadora de
derecha a izquierda para evitar un golpe de retroceso.
10. Mantenga un apoyo estable y equilibrado. No adopte una postura forzada.
11. Utilice la herramienta adecuada a la tarea. No utilice la desbrozadora/bordeadora de
césped para tareas no recomendadas por MARUYAMA.
SEGURANÇA DA ROÇADORA/APARADOR DE RELVA
1. Desligue o motor e certique-se de que a peça de corte deixou completamente de roda
antes de inverter a Roçadora/Aparador de Relva, realizar operações de manutenção
ou trabalhar na máquina.
2. Certique-se de que a Roçadora/Aparador de Relva está correctamente montada e
que a peça de corte está correctamente instalada e xada com segurança, conforme
descrito na secção Montagem, página 7.
3. Inspeccione a Roçadora/Aparador de Relva antes de cada uso. Substitua as peças
danicadas. Verique as fugas de combustível. Certique-se de que todos os fechos
estão no lugar e devidamente apertados. Siga as instruções de manutenção a começar
na página 24.
4. Certique-se de que a peça de corte não roda na velocidade ao ralenti do motor.
Consulte o Ajustamento da velocidade ao ralenti, página 19.
5. Inspeccione a peça de corte e substitua todas as peças eventualmente ssuradas,
rachadas ou danicadas antes de utilizar a Roçadora/Aparador de Relva.
6. Certique-se de que a peça de corte está correctamente instalada e posicionada antes
de utilizar a Roçadora/Aparador de Relva.
7. Nunca utilize uma peça de corte ou peças de substituição que não sejam aprovadas
pela MARUYAMA.
8. Mantenha a Roçadora/Aparador de Relva de acordo com os intervalos e procedimentos
de manutenção apresentados na secção Manutenção a começar na 24.
9. No caso da ocorrência de problemas de funcionamento ou vibração excessiva, pare
de imediato e inspeccione a unidade para determinar a causa. Se não for possível
determinar a causa ou se tal estiver fora da sua capacidade de reparação, devolva
a Roçadora/Aparador de Relva ao revendedor de assistência da MARUYAMA para
reparação.
SEGURANÇA DO COMBUSTÍVEL
1. A gasolina é altamente inamável e deve ser manuseada e armazenada com cuidado.
Use um recipiente aprovado para o armazenamento de gasolina e/ou mistura de
combustível/óleo.
2. Misture e deite o combustível no exterior e num local sem faíscas ou chamas.
3. Não fume na proximidade de recipientes de combustível ou da Roçadora/Aparador de
Relva. Não fume durante o funcionamento da Roçadora/Aparador de Relva.
4. Não encha demasiado o depósito de combustível. Deixe de encher 10mm do topo do
depósito.
5. Limpe qualquer combustível derramado antes de ligar o motor.
6. Afaste a Roçadora/Aparador de Relva pelo menos 3m do local do abastecimento em
combustível antes de ligar o motor.
7. Não retire a tampa do depósito de combustível da Roçadora/Aparador de Relva
imediatamente depois de parar o motor.
8. Deixe o motor arrefecer ante do reabastecimento.
9. Drene o depósito e deixe que o motor pare de funcionar antes de armazenar a unidade.
10. Armazene o combustível e a
Roçadora/Aparador de Relva
longe de chamas sem
protecção, faíscas e calor excessivo. Certique-se de que os vapores do combustível
não chegam a faíscas ou chamas sem protecção de aquecedores, fornalhas, motores
eléctricos, etc.
SEGURANÇA DE FUNCIONAMENTO DA ROÇADORA/APARADOR DE
RELVA
1. ESTA ROÇADORA/APARADOR DE RELVAPODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES.
Leia as instruções com atenção. Familiarize-se com todos os controlos e o uso
adequado da Roçadora/Aparador de Relva.
2. Nunca deixe que crianças operem a Roçadora/Aparador de Relva. Não é um
brinquedo. Nunca deixe que adultos operem a unidade sem lerem primeiro este
Manual do Operador.
3. Evite utilizar a Roçadora/Aparador de Relva na proximidade de rochas, gravilha,
pedras ou material semelhante, passível de serem projectadas de forma perigosa.
4. Mantenha as crianças, os transeuntes e os animais fora de um raio de 15m do operador
e da Roçadora/Aparador de Relva.
5. Se um terceiro se aproximar de si enquanto trabalha com a Roçadora/Aparador de
Relva, pare o motor e a rotação da peça de corte.
6. Use a Roçadora/Aparador de Relva apenas à luz do dia ou com luz articial adequada.
7. Nunca opere a Roçadora/Aparador de Relva sem os resguardos adequados no lugar.
8. Não coloque as mãos ou os pés junto ou por debaixo de quaisquer peças em rotação.
Mantenha-se afastado em todas as ocasiões. Mantenha todas as partes do seu corpo
afastadas da peça de corte em rotação e de superfícies quentes, como o silenciador.
9. Quando cortar arbustos densos ou árvores pequenas, oscile sempre a Roçadora da
direita para a esquerda para impedir a ocorrência de coice.
10. Mantenha os pés rmes no solo e o equilíbrio adequado. Não tente chegar onde não
consegue.
11. Use a ferramenta certa para o trabalho. Não utilize a Roçadora/Aparador de Relva para
qualquer trabalho que não seja recomendado pela MARUYAMA.

<6>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
4
1
2
16
15
314 (19:MX36E)
56
7
89
3
13 12
11
10
1
2
15
4
3
18
7
17 13
12
11
10
3
9
6
PRODUCT DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
1. Gearcase
2. Shaft Assembly
3. Safety Decal
4. Model Name
5. Loop Handle
6. Attachment Ring for Shoulder Strap
7. Throttle Trigger and Stop Switch
8. Shaft Grip
9. Clutch Drum Housing
10. Engine
11. Air Filter
12. Fuel Tank
13. Throttle Cable and Stop Switch Wires
14. Shoulder Strap
15. Cutting Attachment Guard
16. Brushcutter Blade
17. Handle grip
18. Horn Handle
19. Shoulder Harness
1. Cárter
2. Conjunto Eje
3. Adhesivo de seguridad
4. Nombre del modelo
5. Empuñadura circular
6. Argolla para correa de hombro
7. Gatillo del acelerador e interruptor “Stop”
8. Empuñadura del eje
9. Cárter del tambor del embrague
10. Motor
11. Filtro de aire
12. Depósito de combustible
13. Cable del acelerador y Cables del interruptor “Stop”
14. Correa de hombro
15. Protección de accesorio de corte
16. Cuchilla de la Desbrozadora
17. Empuñadura
18. Empuñadura tipo Cuerno
19. Arnés de hombro
1. Cárter de engrenagens
2. Conjunto do veio
3. Autocolante de segurança
4. Nome do modelo
5. Pega redonda
6. Anel de xação para Correia para ombro
7. Accionador do estrangulador e Interruptor de paragem
8. Cabo da haste
9. Armação do tambor de embraiagem
10. Motor
11. Filtro de ar
12. Depósito de combustível
13. Cabo do estrangulador e Fios do interruptor de paragem
14. Correia para ombro
15. Resguardo da peça de corte
16. Lâmina da roçadora
17. Preensão da pega
18. Pega em corno
19. Arnês para ombro
MX22E
MX24E
MX27E
MX36E
MX22EH
MX24EH
MX27EH
MX36EH
16
14 (19:MX36EH)

<7>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
<6>
ASSEMBLY
ASSEMBLING ENGINE AND SHAFT ASSEMBLY [#7-1]
Attach the clutch drum housing to the engine using the four screws supplied with the unit.
HORN HANDLE INSTALLATION
[MX22EH, MX24EH, MX27EH, MX36EH] [#7-2]
IMPORTANT: Be careful not to damage the throttle cable and stop switch wires
when you remove the horn handles from the carton.
1. Loosen the four screws on the top of the clamp bracket.
2. Insert the left and right horn handles into the clamp bracket.
[Only for MX36EH, both handles Should be inserted up to arrowed line.] [#7-3]
Note: That the horn handle with the throttle trigger and stop switch goes on the
right-hand side of the Brushcutter/Grass Trimmer.
3. Adjust the horn handles to the desired position, then tighten the four screws.
MONTAJE
CÓMO MONTAR EL MOTOR Y EL CONJUNTO EJE [#7-1]
Utilice los cuatro tornillos suministrados con la unidad para jar el tambor del embrague
al motor.
INSTALACIÓN DE LA EMPUÑADURA TIPO CUERNO
[ MX22EH, MX24EH, MX27EH, MX36EH] [#7-2]
IMPORTANTE: Cuando saque las empuñaduras tipo Cuerno de la caja, tenga cuida-
do de no dañar los cables del acelerador y del interruptor “Stop”.
1. Aoje los cuatro tornillos de la parte superior del soporte de la abrazadera.
2. Inserte las empuñaduras derecha e izquierda tipo cuerno en el soporte.
[Solo para MX36EH, ambos empuñadura deben insertarse hasta la línea de echa.]
[#7-3]
Nota: Observe que la empuñadura tipo cuerno, el gatillo del acelerador y el interrup-
tor “stop” se colocan en el lado derecho de la desbrozadora/bordeadora de
césped.
MONTAGEM
MONTAR O MOTOR E O CONJUNTO DO VEIO [#7-1]
Fixe a armação do tambor de embraiagem ao motor utilizando os quatro parafusos
fornecidos com a unidade.
INSTALAÇÃO DA PEGA EM CORNO
[MX22EH, MX24EH, MX27EH, MX36EH] [#7-2]
IMPORTANTE: tome as devidas precauções para não danicar o cabo do estran-
gulador e os os do interruptor de paragem quando retirar as pegas de corno da
embalagem.
1. Desaperte os quatro parafusos na parte de cima do suporte de xação.
2. Insira as pegas de corno no suporte de xação.
[Apenas para MX36EH, ambas as pega devem ser inseridas até a linha de seta.]
[#7-3]
Nota: Que a pega em corno com o accionador do estrangulador e o interruptor de
paragem se situam no lado direito da Roçadora/Aparador de Relva.
3. Ajuste as pegas em corno para a posição pretendida e, de seguida, aperte os quatro
parafusos.
LOOP HANDLE INSTALLATION
[MX22E, MX24E, MX27E, MX36E]
Loop handle must be assembled gearcase side from the arrow (A). [#7-4]
[Except for MX36E]
1. Slip the rubber sleeve around the shaft assembly. [#7-5]
[All models]
2. Place the loop handle and the bottom clamp over the rubber sleeve.
3. Install the four screws and nuts. Tighten the screws evenly.
3. Ajuste las empuñaduras tipo cuerno en la posición deseada y a continuación apriete
los cuatro tornillos.
INSTALACIÓN DE LA EMPUÑADURA CIRCULAR
[ MX22E, MX24E, MX27E, MX36E]
La empuñadura circular debe montarse en el lateral del cárter a partir de la echa
(A).[#7-4]
[Excepto para MX36E
]
1. Deslice el manguito de goma en torno al conjunto eje. [#7-5]
[
Todos los modelos]
2. Coloque la empuñadura circular y la abrazadera inferior sobre el manguito de goma.
3. Instale los cuatro tornillos y las tuercas. Apriete los tornillos por igual.
INSTALAÇÃO DA PEGA REDONDA
[MX22E, MX24E, MX27E, MX36E]
A pega redonda deve ser montada no lado do cárter de engrenagens a partir da
seta (A). [#7-4]
[Exceto para MX36E]
1. Insira a manga de borracha à volta do conjunto do veio. [#7-5]
[
Todos os modelos
]
2. Coloque a pega redonda e a placa de xação sobre a manga de borracha.
3. Instale os quatro parafusos e porcas. Aperte os parafusos uniformemente.
[#7-1] [#7-4]
[#7-2]
[#7-5]
[MX22E, MX24E, MX27E, MX36E]
[MX22EH, MX24EH, MX27EH, MX36EH]
Screw
Tornillo
Parafuso (4)
Throttle Trigger and Stop Switch
Gatillo del acelerador e interruptor “Stop”
Accionador do estrangulador e interruptor paragem
Horn Handle
Empuñadura tipo Cuerno
Pega em corno
Clamp Bracket
Soporte de la abrazadera
Suporte de xação
Screw
Tornillo
Parafuso (4)
Loop Handle
Empuñadura circular
Pega redonda
Screw
Tornillo
Parafuso (4)
Bottom Clamp
Abrazadera inferior
Placa de xação
Shaft Assembly
Conjunto eje
Conjunto do veio
Nut
Tuerca
Porca (4)
Rubber Sleeve
[Except for MX36E]
Manguito de Goma
[Excepto para MX36E
]
Manga de Borracha
[Exceto para MX36E]
Throttle Cable and Stop Switch Wires
Cable del acelerador y Cables del interruptor “Stop”
Cabo do estrangulador e Fios do interruptor de paragem
[#7-3]
Horn Handle
Empuñadura tipo Cuerno
Pega em corno
Clamp Bracket
Soporte de la abrazadera
Suporte de xação
[MX36EH]

<8>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
Clamp
Abrazadera
Braçadeira
[#8-6]
CONNECTING THROTTLE CABLE AND STOP SWITCH WIRES
1. Insert the throttle cable through the carburetor bracket, then screw a cable adjuster
sleeve into the carburetor bracket fully. [#8-1]
2. Position the slotted tting on the carburetor so the recessed hole for the lug is away
from the cable adjuster sleeve.
3. Rotate the carburetor throttle cam and slip the throttle cable through the slot in the
slotted tting, making sure the cable lug drops into the recessed hole. [#8-2]
4. Operate the throttle trigger a few times to make sure that it works correctly.
5. Adjust the cable adjuster sleeve so the stop on the carburetor throttle cam just contacts
the throttle stop and the cable position keep 1-2mm play between cable lug and slotted
ttings when the throttle trigger is fully depressed. [#8-3]
6. When the throttle cable is adjusted correctly, tighten the lock-nut.
[All models except for MX36E, MX36EH]
7. Align the slot of the swivel ring with the throttle cable, then press down the swivel ring
and x. [#8-4]
Note: Take care of falling the swivel ring in the engine when remove the swivel ring.
8. Plug the stop switch wires into the matching connectors from the engine. [#8-5]
Note: That wire polarity is not important.
[Only for MX36E, MX36EH]
9. Lap and x the stop switch wires and connectors with clamp. [#8-6]
[Only for MX36EH]
10. Clamp the throttle cable and the stop switch wires as shown. [#8-7]
CÓMO CONECTAR EL CABLE DEL ACELERADOR Y LOS CA-
BLES DEL INTERRUPTOR “STOP”
1. Inserte el cable del acelerador en el soporte del carburador, a continuación atornille un
manguito ajustador del cable en el soporte del carburador. [#8-1]
2. Coloque el racor ranurado en el carburador de modo que el oricio para el cabezal esté
alejado del manguito ajustador del cable.
3. Gire la palanca del acelerador del carburador y deslice el cable del acelerador a través
de la ranura en el racor ranurado, asegurándose de que el cabezal del cable esté
colocado en el oricio. [#8-2]
4. Pulse el gatillo del acelerador unas cuantas veces para asegurarse de que funciona
correctamente.
5. Ajuste el manguito ajustador del cable de modo que el tope en la palanca del acelerador
del carburador sólo haga contacto con el tope del acelerador y la posición del cable
mantenga un huelgo de 1-2mm entre el cabezal del cable y los rácores ranurados
cuando el gatillo del acelerador esté totalmente pulsado. [#8-3]
6. Cuando el cable del acelerador esté bien ajustado, apriete la contratuerca.
[Todos los modelos excepto para MX36E, MX36EH]
7. Alinee la ranura del círculo de rotación con el cable del acelerador, a continuación
presione el círculo de rotación y fíjelo. [#8-4]
Nota: Tenga cuidado de que no caiga en el motor.
8. Conecte los cables del interruptor “Stop” a los conectores del motor correspondientes.
[#8-5]
Nota: La polaridad del cable no importa.
[Solo para MX36E, MX36EH]
9. Doble y je los cables del interruptor “Stop” y los conectores con la abrazadera. [#8-6]
[Solo para MX36EH]
10. Sujetar el Cable del acelerador y cables del interruptor “Stop” como se muestra. [#8-7]
LIGAR O CABO DO ESTRANGULADOR E OS FIOS DO INTER-
RUPTOR DE PARAGEM
1. Insira o cabo do estrangulador através do suporte do carburador e aparafuse uma
manga do ajustador do cabo ao suporte do carburador até ao m. [#8-1]
2. Posicione o encaixe ranhurado no carburador de modo a que o orifício encastrado para
o suporte que afastado da manga do ajustador do cabo.
3. Rode o came do estrangulador do carburador e insira o cabo do estrangulador através
da ranhura no encaixe ranhurado, certicando-se de que o suporte do cabo entra no
orifício encastrado. [#8-2]
4. Accione o accionador do estrangulador algumas vezes para se certicar de que
funciona correctamente.
5. Ajuste a manga do ajustador do cabo de modo a que a paragem no came do
estrangulador do carburador toque apenas na paragem do estrangulador e a posição
do cabo mantenha uma folga de 1-2mm entre o suporte do cabo e os encaixes
ranhurados quando o accionador do estrangulador é accionado até ao m. [#8-3]
6. Depois de o cabo do estrangulador ser correctamente ajustado, aperte a porca de
travamento.
[Todos os modelos exceto para MX36E, MX36EH]
7. Alinhe a ranhura do anel rotativo com o cabo do estrangulador, carregue o anel rotativo
para baixo e xe. [#8-4]
Nota: certique-se de que não deixa cair o anel rotativo no motor quando remove
o anel rotativo.
8. Ligue os os do interruptor de paragem aos conectores correspondentes do motor.
[#8-5]
Nota: Que a polaridade dos os não é importante.
[Apenas para MX36E, MX36EH]
9. Prenda e xe os os do interruptor de paragem e conectores com a braçadeira. [#8-6]
[Apenas para MX36EH]
10. Prenda o cabo do estrangulador é os do interruptor de paragem conforme mostrado.
[#8-7]
Cable Adjuster Sleeve
Manguito ajustador del cable
Manga do ajustador do cabo
[#8-1]
Stop Switch Wires
Cables del interruptor “Stop”
Fios do Interruptor de paragem
Throttle Cable
Cable del acelerador
Cabo do estrangulador
Carburator Bracket
Soporte del carburador
Suporte do carburador
Lock Nut
Contratuerca
Porca de travamento
Slotted Fitting
Racor ranurado
Encaixe ranhurado
Recessed Hole
Oricio
Orifício encastrado
Cable Lug
Cabezal del cable
Suporte do cabo
[#8-5][#8-4]
[#8-2]
[#8-7]
1-2mm Play
Huelgo de1-2mm
Folga de1-2mm
[#8-3]
Throttle cable
Cable del acelerador
Cabo do estrangulador
PUSH
PRESIONAR
PUXAR
Slot (Swivel Ring)
Ranura (Círculo de rotación)
Ranhura (anel rotativo)

<9>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
<8>
Thin Plastic Tube
Tubo de plástico delgado
Tubo de plástico no
Matching Connectors
Conectores correspondientes
Conectores correspondentes
Tick Plastic Tube
Tubo de plás tico grueso
Tubo de plástico grosso
Band
Banda
Banda
[All
models except for MX36E and MX36EH
]
After the connecting the stop switch wires, install the plastic tube as shown. [#9-1]
1. Position the matching connectors on the thin plastic tube.
2. Cover the matching connectors and the thin plastic tube with the thick plastic tube.
3. Bind the thick plastic tube with the band.
4. Then cut out the extra length of the band.
INSTALLING GUARD
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Foreign objects can be thrown by Brushcutter/Grass Trimmer.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with thrown objects can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never operate the Brushcutter/Grass Trimmer without the guard in place.
BLADE GUARD
Attach the blade guard to the Plate and the Shaft assembly as shown on [#9-2].
TRIMMER HEAD GUARD
(Install the string cutoff blade and guard extension to the blade guard.)
1. Attach the String Cutoff Blade to guard extension using two 5X16 Screws as shown
on [#9-3].
2. Enter the guide in the slot of Blade Guard on [#9-4]. Make sure place the three hooks
into the position on the guard as shown on [#9-5].
3. Attach the Screw as shown [#9-6].
[
Todos os modelos
exceto para MX36E e MX36EH]
Após a ligação dos os do interruptor de parada, instalar o tubo de plástico, como
mostrado. [#9-1]
1. Posicione os conectores correspondentes no tubo de plástico no.
2. Cobrir os conectores correspondentes e o tubo de plástico no, com o tubo de plástico
grosso.
3. Vincular o tubo de plástico grosso com a banda.
4. Em seguida, corte o comprimento extra da banda.
Nota: certique-se de que não deixa cair o anel rotativo no motor quando remove o
anel rotativo.
INSTALAR O RESGUARDO
AVISO
PERIGO POTENCIAL
• A Roçadora / Aparador de Relva pode projectar objectos estranhos.
O QUE PODE ACONTECER
• O contacto com objectos projectados pode causar ferimentos corporais.
COMO EVITAR O PERIGO
• Nunca opere a Roçadora/Aparador de Relva sem o resguardo instalado.
RESGUARDO DA LÂMINA
Prenda o protecção da lâmina para a placa e o estruturas dos eixos mostrado na [#9-2].
RESGUARDO DA CABEÇA DO APARADOR
(Instale a lâmina de corte de o e extensão de protecção na protecção da lâmina).
1. Fixe a lâmina de corte de o à extensão da protecção utilizando os parafusos 5×16,
como mostrado na [#9-3].
2. Insira a guia na ranhura da protecção da lâmina na [#9-4]. Certique-se de colocar os
três ganchos no sítio da protecção como mostra a [#9-5].
3. Prenda o parafuso conforme mostrado. [#9-6]
[
Todos los modelos
excepto para MX36E y MX36EH
]
Después de la conexión de los cables del interruptor de parada, instalar el tubo de
plástico como se muestra. [#9-1]
1. Coloque los conectores correspondientes en el tubo de plástico delgado.
2. Cubrir los conectores de ajuste y el tubo de plástico delgado con tubo de plástico
grueso.
3. Enlazar el tubo de plástico grueso con la banda.
4. Luego corte la longitud extra de la banda.
CÓMO INSTALAR LA PROTECCIÓN
ADVERTENCIA
PELIGRO POTENCIAL
• La desbrozadora/bordeadora de césped puede proyectar objetos extraños.
QUÉ PUEDE OCURRIR
• El contacto con los objetos despedidos puede provocar lesiones corporales.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
• Nunca utilice la desbrozadora/bordeadora de césped sin haber instalado las
protecciones.
PROTECCIÓN DE LA CUCHILLA
Coloque el protector de la cuchilla de la Plato y el montaje del eje como se muestra en
la [#9-2].
PROTECCIÓN DEL CABEZAL DE CORTE
(Instale la cuchilla que limita la longitud del hilo sobre la extensión del protector.)
1. Coloque la cuchilla que limita la longitud del nylon utilizando dos tornillos de 5x16
bloqueado con la tuerca cuadrada. Ver [#9-3].
2. Coloque la guía del protector en los agujeros como se muestra en la [#9-4].
Asegurándose que las ganchos [#9-5] entran en la posición correcta.
3. Fije el tornillo como se muestra. [#9-6]
[#9-1]
Plate
Plato
Chapa
Shaft assembly
Montaje del eje
Estruturas dos eixos
Blade Guard
Protector de la Cuchilla
Protecção da lâmina
5X16 Screw(2)
5X16 Tornillo (2)
5X16 Parafuso(2)
String Cutoff Blade
Cuchilla
Lâmina de corte de o
Blade Guard
Protector de la Cuchilla
Protecção da lâmina
Guide
Guía
Guia
Guard extension
Extensión protector
Extensão de protecção Hook
Gancho
Gancho
Hook
Gancho
Gancho
[#9-4]
[#9-3]
[#9-5]
[#9-2]
[#9-6]
5X16 Screw
5X16 Tornillo
5X16 Parafuso

<10>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
INSTALLING CUTTING ATTACHMENT
TRIMMER HEAD
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• If the trimmer head is not adequately tightened, it can come loose from the
Brushcutter/Grass Trimmer during use.
WHAT CAN HAPPEN
• This may cause damage to property or personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Make sure the trimmer head is securely fastened to the attaching shaft in the
gearcase.
[MX22E, MX22EH, MX24E, MX24EH] [#10-1]
IMPORTANT: Make sure the trimmer head is for LEFT- HAND ROTATION (coun-
ter-clockwise) as viewed from the operator’s position.
1. Remove the blade nut and clamping washer from the attaching shaft out of the
gearcase. (keep the clamping washer)
Note: The blade nut has left-hand thread.
2. Install the trimmer head housing onto the boss adapter, then reinstall the blade nut as
shown.
3. Align the hole in the boss adapter with the guide slot in the gearcase.
CÓMO INSTALAR EL EQUIPO DE CORTE
CABEZAL DE CORTE
ADVERTENCIA
RIESGO POTENCIAL
•
Si el cabezal de corte no está bien apretado, puede soltarse mientras utilice la
desbrozadora/bordeadora de césped.
QUÉ PUEDE OCURRIR
• Esto puede ocasionar daños materiales o personales.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
• Asegúrese de que el cabezal de corte esté bien sujeto al eje de jación del cárter.
[MX22E, MX22EH, MX24E, MX24EH] [#10-1]
IMPORTANTE: Asegúrese de que el cabezal de corte ROTE HACIA LA IZQUIERDA
(en sentido contrario al de las agujas del reloj) desde la perspectiva del usuario.
1. Retire del cárter la tuerca de la cuchilla y la arandela de jación. (guarde la tuerca de
la cuchilla y la arandela de jación)
Nota: La tuerca de la cuchilla rosca a la izquierda.
2. Instale el alojamiento del cabezal de corte en el adaptador de buje za, luego vuelva a
instalar la tuerca de la cuchilla como se muestra.
3. Alinee el ori cio del adaptador de buje con la ranura guía del cárter.
INSTALAR O EQUIPAMENTO DE CORTE
CABEÇA DO APARADOR
AVISO
PERIGO POTENCIAL
• Se a cabeça do aparador não estiver adequadamente apertada, é possível que se
solte da Roçadora/Aparador de Relva durante a utilização.
O QUE PODE ACONTECER
• Isto pode causar danos materiais ou lesões corporais.
COMO EVITAR O PERIGO
• Certique-se de que a cabeça do aparador está xada de forma segura ao eixo de
xação no cárter de engrenagens.
[MX22E, MX22EH, MX24E, MX24EH] [#10-1]
IMPORTANTE: Certi que-se de que a cabeça do aparador está ajustada para a
rosca esquerda À ESQUERDA (sentido anti-horário), conforme visto da posição
do operador.
1. Remova a porca da lâmina e anilha de travamento do eixo de xação para fora do
cárter de engrenagens. (Guarde a anilha de travamento e a porca da lâmina).
Nota: A porca da lâmina tem uma rosca esquerda.
2. Instale o alojamento da cabeça do aparador no adaptador do ressalto, em seguida,
reinstale a porca da lâmina conforme mostrado.
3. Alinhe o orifício no adaptador do ressalto com a ranhura do guia no cárter de
engrenagens.
4. Insira o chave de parafuso Hexagonal (3mm) no orifício no adaptador do ressalto e a
ranhura do guia no cárter de engrenagens para travar o eixo de xação.
4. Insert the hex wrench (3mm) into the hole in the boss adapter and the guide hole in the
gearcase to lock the attaching shaft.
5. Tighten the blade nut, and assembly the trimmer head.
Note: The blade nut has left-hand thread.
6. Remove the hex wrench (3mm) from the boss adapter and gearcase.
[MX27E, MX27EH] [#10-2]
IMPORTANT: Make sure the trimmer head is for LEFT- HAND ROTATION (counter-
clockwise) as viewed from the operator’s position.
1. Remove the blade bolt, stabilizer and clamping washer from the attaching shaft out of
the gearcase. (keep the stabilizer and clamping washer)
Note: The blade bolt has left-hand thread.
2. Install the trimmer head housing onto the boss adapter, then reinstall the blade bolt
as shown.
3. Align the hole in the boss adapter with the guide slot in the gearcase.
4. Insert the hex wrench (3mm) into the hole in the boss adapter and the guide slot in the
gearcase to lock the attaching shaft.
5. Tighten the blade bolt, and assembly the trimmer head.
Note: The blade bolt has left-hand thread.
6. Remove the hex wrench (3mm) from the boss adapter and gearcase
4. Inserte la llave de tuerca hexagonal (3mm) en el ori cio del adaptador de buje y la
ranura guía en el cárter para bloquear el eje de jación.
5. Apriete la tuerca de la cuchilla y ensamble el cabezal de corte.
Nota: La tuerca de la cuchilla rosca a la izquierda.
6. Retire la llave de tuerca hexagonal (3mm) del adaptador de buje y del cárter.
[MX27E, MX27EH] [#10-2]
IMPORTANTE: Asegúrese de que el cabezal de corte ROTE HACIA LA IZQUIERDA
(en sentido contrario al de las agujas del reloj) desde la perspectiva del usuario.
1. Retire del cárter el perno de la cuchilla, el estabilizador y arandela de jación del eje
de jación. (guarde el estabilizador y el arandela de jación)
Nota: La perno de la cuchilla rosca a la izquierda.
2. Instale el alojamiento del cabezal de corte en el adaptador de buje za, luego vuelva a
instalar la perno de la cuchilla como se muestra.
3. Alinee el ori cio del adaptador de buje con la ranura guía del cárter.
4. Inserte la llave de tuerca hexagonal (3mm) en el ori cio del adaptador de buje y la
ranura guía en el cárter para bloquear el eje de jación.
5. Apriete el perno de la cuchilla y ensamble el cabezal de corte.
Nota: La perno de la cuchilla rosca a la izquierda.
6. Retire la llave de tuerca hexagonal (3mm) del adaptador de buje y del cárter.
5. Aperte a porca da lâmina e monte a cabeça do aparador.
Nota: A porca da lâmina tem uma rosca esquerda.
6. Remova o chave de parafuso Hexagonal (3mm) do adaptador do ressalto e cárter de
engrenagens.
[MX27E, MX27EH] [#10-2]
IMPORTANTE: Certi que-se de que a cabeça do aparador está ajustada para a
ROTAÇÃO À ESQUERDA (sentido anti-horário), conforme visto da posição do ope-
rador.
1. Remova o perno da lâmina, o estabilizador do eixo e eixo de xação de xação para
fora do cárter de engrenagens. (Guarde o estabilizador e o eixo de xação).
Nota: O perno da lâmina tem uma rosca esquerda.
2. Instale o alojamento da cabeça do aparador no adaptador do ressalto, em seguida,
reinstale a perno da lâmina conforme mostrado.
3. Alinhe o orifício no adaptador do ressalto com a ranhura do guia no cárter de
engrenagens.
4. Insira o chave de parafuso Hexagonal (3mm) no orifício no adaptador do ressalto e a
ranhura do guia no cárter de engrenagens para travar o eixo de xação.
5. Aperte a perno da lâmina e monte a cabeça do aparador.
Nota: O perno da lâmina tem uma rosca esquerda.
6. Remova o chave de parafuso Hexagonal (3mm) do adaptador do ressalto e cárter de
engrenagens.
Left-Hand Thread
Rosca a la izquierda
Rosca esquerda
Attaching Shaft
Eje de jación
Eixo de xação
Boss Adapter
Adaptador de buje
Adaptador do ressalto
Gearcase
Cárter
Cárter de engrenagens
Hex Wrench (3mm)
Llave de tuerca hexagonal (3mm)
Chave de parafuso Hexagonal (3mm)
Trimmer Head
Cabezal de corte
Cabeça do aparador
[#10-1]
Trimmer head housing
Alojamiento del cabezal de corte
Alojamento da cabeça do aparador
[#10-2]
Left-Hand Thread
Rosca a la izquierda
Rosca esquerda
Attaching Shaft
Eje de jación
Eixo de xação
Boss Adapter
Adaptador de buje
Adaptador do ressalto
Gearcase
Cárter
Cárter de engrenagens Hex Wrench (3mm)
Llave de tuerca hexagonal (3mm)
Chave de parafuso Hexagonal (3mm)
Trimmer Head
Cabezal de corte
Cabeça do aparador
Trimmer head housing
Alojamiento del cabezal de corte
Alojamento da cabeça do aparador
Blade Nut
Tuerca de la Cuchilla
Porca da lâmina
Blade Bolt
Perno de la cuchilla
Perno da lâmina

<11>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
<10>
[MX36E, MX36EH] [#11-1]
IMPORTANT: Make sure the trimmer head is for LEFT-HAND ROTATION (counter-
clockwise) as viewed from the operator’s position.
1. Remove the blade nut, stabilizer and clamping washer from the attaching shaft out of
the gearcase. (keep the stabilizer and clamping washer)
Note: The blade nut has left-hand thread.
2. Install the trimmer head housing onto the boss adapter, then reinstall the blade nut as
shown.
3. Align the hole in the boss adapter with the guide slot in the gearcase.
4. Insert the hex wrench (4mm) into the hole in the boss adapter and the guide slot in the
gearcase to lock the attaching shaft.
5. Tighten the blade nut, and assembly the trimmer head.
Note: The blade nut has left-hand thread.
6. Remove the hex wrench (4mm) from the boss adapter and gearcase.
[MX36E, MX36EH] [#11-1]
IMPORTANTE: Asegúrese de que el cabezal de corte ROTE HACIA LA IZQUIERDA
(en sentido contrario al de las agujas del reloj) desde la perspectiva del usuario.
1. Retire del cárter el tuerca de la cuchilla, el estabilizador y arandela de jación del eje
de jación. (guarde el estabilizador y el arandela de jación)
Nota: La tuerca de la cuchilla rosca a la izquierda.
2. Instale el alojamiento del cabezal de corte en el adaptador de buje za, luego vuelva a
instalar la tuerca de la cuchilla como se muestra.
3. Alinee el ori cio del adaptador de buje con la ranura guía del cárter.
4. Inserte la llave de tuerca hexagonal (4mm) en el ori cio del adaptador de buje y la
ranura guía en el cárter para bloquear el eje de jación.
5. Apriete el tuerca de la cuchilla y ensamble el cabezal de corte.
Nota: La tuerca de la cuchilla rosca a la izquierda.
6. Retire la llave de tuerca hexagonal (4mm) del adaptador de buje y del cárter.
[MX36E, MX36EH] [#11-1]
IMPORTANTE: Certi que-se que a cabeça de aparador tem rosca esquerda (no
sentido anti-horário) tal como visto da posição do operador.
1. Remova o porca da lâmina, o estabilizador do eixo e eixo de xação de xação para
fora do cárter de engrenagens. (Guarde o estabilizador e o eixo de xação)
Nota: A porca da lâmina tem rotação à esquerda.
3. Alinhar o orifício no adaptador do ressalto através da guia da orifício na caixa de
engrenagens.
4. Insira o chave de parafuso hexagonal (4mm) no orifício do adaptador do encaixe e a
guia da orifício na caixa de engrenagens para xar o eixo de xação.
5. Aperte a porca da lâmina e monte a cabeça do aparador.de aparador à mão.
Nota: A porca da lâmina tem rotação à esquerda.
6. Remova o chave de parafuso hexagonal (4mm) do adaptador do ressalto e caixa de
engrenagens.
[#11-1]
Attaching Shaft
Eje de jación
Eixo de xação
Boss Adapter
Adaptador de buje
Adaptador do ressalto
Gearcase
Cárter
Cárter de engrenagens Hex Wrench (4mm)
Llave de tuerca hexagonal (4mm)
Chave de parafuso Hexagonal (4mm)
Trimmer Head
Cabezal de corte
Cabeça do aparador
Trimmer head housing
Alojamiento del cabezal de corte
Alojamento da cabeça do aparador
Left-Hand Thread
Rosca a la izquierda
Rosca esquerda
Blade Nut
Tuerca de la Cuchilla
Porca da lâmina

<12>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
BRUSHCUTTER BLADE
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• If the Brushcutter blade is not adequately tightened, it can come loose from the
Brushcutter during use.
WHAT CAN HAPPEN
• This may cause damage to property or personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Make sure the Brushcutter blade is securely fastened to the attaching shaft in the
gearcase..
CAUTION
POTENTIAL HAZARD
• Brushcutter blade is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with sharp blade can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Wear gloves when you handle the blade.
CUCHILLA DE LA DESBROZADORA
ADVERTENCIA
RIESGO POTENCIAL
• Si la cuchilla de la desbrozadora no está bien apretada, puede soltarse mientras
utilice la unidad.
QUÉ PUEDE OCURRIR
• Esto puede ocasionar daños materiales o personales.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
• Asegúrese de que la cuchilla de la desbrozadora esté bien sujeta al eje de jación
del cárter.
PRECAUCIÓN
RIESGO POTENCIAL
• La cuchilla de la desbrozadora está alada.
QUÉ PUEDE OCURRIR
• El contacto con una cuchilla alada puede provocar daños personales.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
• Póngase guantes cuando manipule la cuchilla.
LÂMINA DA ROÇADORA
AVISO
PERIGO POTENCIAL
• Se a lâmina da roçadora não estiver adequadamente apertada, é possível que se
solte da Roçadora durante a utilização.
O QUE PODE ACONTECER
• Isto pode causar danos materiais ou lesões corporais.
COMO EVITAR O PERIGO
• Certique-se de que a lâmina da roçadora está xada de forma segura ao eixo de
xação no cárter de engrenagens.
CUIDADO
PERIGO POTENCIAL
• A lâmina da roçadora está aada.
O QUE PODE ACONTECER
• O contacto com a lâmina aada pode causar ferimentos corporais.
COMO EVITAR O PERIGO
• Use luvas quando manuseia a lâmina.
[MX22E, MX22EH, MX24E, MX24EH] [#12-1]
1. Remove the blade nut and clamping washer from the attaching shaft out of the
gearcase.
Note: The blade nut has left-hand thread.
2. Install the brushcutter blade onto the boss adapter, then reinstall the clamping washer
and blade nut.
3. Align the hole in the boss adapter with the guide slot in the gearcase.
4. Insert the hex wrench (3mm) into the hole in the boss adapter and the guide slot in the
gearcase to lock the attaching shaft.
5. Tighten the blade bolt.
6. Remove the hex wrench (3mm) pin from the boss adapter and gearcase.
[MX27E, MX27EH] [#12-2]
1. Remove the blade bolt, the stabilizer and the clamping washer from the attaching shaft
out of the gearcase.
Note: The blade bolt has left-hand thread.
2. Install the brushcutter blade onto the boss adapter, then reinstall the clamping washer,
the stabilizer and the blade bolt.
3. Align the hole in the boss adapter with the guide slot in the gearcase.
4. Insert the hex wrench (3mm) into the hole in the boss adapter and the guide slot in the
gearcase to lock the attaching shaft.
5. Tighten the blade bolt.
6. Remove the hex wrench (3mm) from the boss adapter and gearcase.
[MX22E, MX22EH, MX24E, MX24EH] [#12-1]
1. Retire del cárter la tuerca de la cuchilla y la arandela de jación del eje de jación.
Nota: La tuerca de la cuchilla rosca a la izquierda .
2. Instale la cuchilla de la desbrozadora en el adaptador de buje, a continuación reinstale
la arandela de jación y la tuerca de la cuchilla.
3. Alinee el oricio del adaptador de buje con la ranura guía del cárter.
4. Inserte la llave de tuerca hexagonal (3mm) en el oricio del adaptador de buje y la
ranura guía en el cárter para bloquear el eje de jación.
5. Apriete el perno de la cuchilla.
6. Retire la llave de tuerca hexagonal (3mm) del adaptador de buje y del cárter.
[MX27E, MX27EH] [#12-2]
1. Retire del cárter el perno de la cuchilla, el estabilizador y la arandela de jación del
eje de jación.
Nota: El perno de la cuchilla rosca a la izquierda.
2. Instale la cuchilla de la desbrozadora en el adaptador de buje, a continuación reinstale
la arandela de jación, el estabilizador y el perno de la cuchilla.
3. Alinee el oricio del adaptador de buje con la ranura guía del cárter.
4. Inserte la llave de tuerca hexagonal (3mm) en el oricio del adaptador de buje y la
ranura guía en el cárter para bloquear el eje de jación.
5. Apriete el perno de la cuchilla.
6. Retire la llave de tuerca hexagonal (3mm) del adaptador de buje y del cárter.
[MX22E, MX22EH, MX24E, MX24EH] [#12-1]
1. Remova a porca da lâmina e a anilha de travamento do eixo de xação para fora do
cárter de engrenagens.
Nota: a porca da lâmina tem uma rosca esquerda.
2. Instale a lâmina da roçadora no adaptador do ressalto e reinstale a anilha de travamento
e porca da lâmina.
3. Alinhe o orifício no adaptador do ressalto com a ranhura do guia no cárter de
engrenagens.
4. Insira o chave de parafuso Hexagonal (3mm) no orifício no adaptador do ressalto e a
ranhura do guia no cárter de engrenagens para travar o eixo de xação.
5. Aperte o perno da lâmina.
6. Remova o chave de parafuso Hexagonal (3mm) do adaptador do ressalto e cárter de
engrenagens.
[MX27E, MX27EH] [#12-2]
1. Remova o perno da lâmina, o estabilizador e a anilha de travamento do eixo de xação
para fora do cárter de engrenagens.
Nota: o perno da lâmina tem uma rosca esquerda.
2. Instale a lâmina da roçadora no adaptador do ressalto e reinstale a anilha de
travamento, o estabilizador e o perno da lâmina.
3. Alinhe o orifício no adaptador do ressalto com a ranhura do guia no cárter de
engrenagens.
4. Insira o chave de parafuso Hexagonal (3mm) no orifício no adaptador do ressalto e a
ranhura do guia no cárter de engrenagens para travar o eixo de xação.
5. Aperte o perno da lâmina.
6. Remova o chave de parafuso Hexagonal (3mm) do adaptador do ressalto e cárter de
engrenagens.
Blade Nut
Tuerca de la cuchilla
Porca da lâmina
Clamping Washer
Arandela de jación
Anilha de travamento
Boss Adapter
Adaptador de buje
Adaptador do ressalto
Gearcase
Cárter
Cárter de engrenagens
Attaching Shaft
Eje de jación
Eixo de xação
Brushcutter Blade
Cuchilla de la desbrozadora
Lâmina da roçadora
Left-Hand Thread
Rosca a la izquierda
Rosca esquerda
[#12-1] Left-Hand Thread
Rosca a la izquierda
Rosca esquerda
Attaching Shaft
Eje de jación
Eixo de xação
Gearcase
Cárter
Cárter de engrenagens
Boss Adapter
Adaptador de buje
Adaptador do ressalto
Brushcutter Blade
Cuchilla de la desbrozadora
Lâmina da roçadora
Clamping Washer
Arandela de jación
Anilha de travamento
Blade Bolt
Perno de la cuchilla
Perno da lâmina
Stabilizer
Estabilizador
Estabilizador
[#12-2]
Holding Tool
(Hex Wrench 3mm)
Herramienta de sujeción
(Llave de tuerca hexagonal 3mm)
Ferramenta de suporte
(Chave de parafuso Hexagonal 3mm)
Holding Tool
(Hex Wrench 3mm)
Herramienta de sujeción
(Llave de tuerca hexagonal 3mm)
Ferramenta de suporte
(Chave de parafuso Hexagonal 3mm)

<13>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
<12>
[MX36E, MX36EH] [#13-1]
1. Remove the blade nut, stabilizer and clamping washer from the attaching shaft out of
the gearcase.
Note: The blade nut has left-hand thread.
2. Install the brushcutter blade onto the boss adapter, then reinstall the clamping washer,
stabilizer and blade nut.
3. Align the hole in the boss adapter with the guide hole in the gearcase.
4. Insert the hex wrench (4mm) into the hole in the boss adapter and the hole in the
gearcase to lock the attaching shaft.
5. Tighten the blade nut.
6. Remove the hex wrench (4mm) from the boss adapter and gearcase.
[MX36E, MX36EH] [#13-1]
1. Retire la tuerca de la cuchilla, el estabilizador y la arandela abrazadera del eje rotor
localizado en la caja del equipo rotor.
Nota: La tuerca de la cortadora tiene rosca de giro a la izquierda.
2. Fije la cuchilla de la desbrozadora al adaptador de buje, después vuelva a jar la
arandela de jación, el estabilizador y la tuerca de la cuchilla.
3. Alinee la agujero en el adaptador maestro con la agujero guía en la cárter.
4. Inserte la llave de tuerca hexagonal (4mm) en el agujero del adaptador maestro y la
agujero guía en la cárter para jar el eje rotatorio.
5. Apriete la tuerca de la cuchilla.
6. Retire la llave de tuerca hexagonal (4mm) del adaptador de buje y de la cárter.
[MX36E, MX36EH] [#13-1]
1. Remova o porca da lâmina, estabilizador e anilha de travamento do eixo estriado do
caixa de velocidades.
Nota: A porca da lâmina tem rosca esquerda.
2. Instale a lâmina da roçadora no adaptador de ressalto, e volte a instalar a anilha de
travamento e o noz de lâmina.
3. Alinhe o orifício no adaptador do encaixe através da guia da orifício na cárter de
engrenagens.
4. Insira o chave de parafuso hexagonal (4mm) no orifício do adaptador do encaixe e a
guia da orifício na cárter de engrenagens para xar o eixo xação.
5. Aperte o porca da lâmina.
6. Remova a chave de parafuso hexagonal (4mm) do adaptador do ressalto e cárter de
engrenagens.
[#13-1]
Attaching Shaft
Eje de jación
Eixo de xação
Blade Nut
Tuerca de la Cuchilla
Porca da lâmina
Gearcase
Cárter
Cárter de engrenagens
Boss Adapter
Adaptador de buje
Adaptador do ressalto
Stabilizer
Estabilizador
Estabilizador
Left-Hand Thread
Rosca a la izquierda
Rosca esquerda
Clamping Washer
Arandela de jación
Anilha de travamento
Brushcutter Blade
Cuchilla de la desbrozadora
Lâmina da roçadora
Holding Tool
(Hex Wrench 4mm)
Herramienta de sujeción
(Llave de tuerca hexagonal 4mm)
Ferramenta de suporte
(Chave de parafuso Hexagonal 4mm)

<14>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
INSTALLING BLADE COVER [#14-1]
CAUTION
POTENTIAL HAZARD
• Brushcutter blade is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with sharp blade can cause serious personal injury.
• An unprotected blade is subject to damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Keep the blade cover on the blade when the Brushcutter is not use. This will protect
persons from injury from blade contact, and will protect the blade from damage.
1. Insert the tips of the blade into the grooves in the blade cover.
2. Wind the cover around the blade, then snap the hook to secure the blade cover.
ATTACHING SHOULDER STRAP/SHOULDER HARNESS
WARNING
POTENTIAL HAZARD
•
Without the Shoulder Harness or Strap installed on the Brushcutter/Grass Trimmer,
the blade can produce side thrust which can expose the operator and bystanders to
bla
de contact.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with Brushcutter blade can cause severe personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never operate the Brushcutter/Grass Trimmer without installing and using the
Shoulder Harness.
Snap the Hook into the ring on the shaft assembly. To detach the Strap/Harness quickly
from the Brushcutter/Grass Trimmer, pull upward on the Red Band/Tab. [#14-2, #14-3]
CÓMO INSTALAR EL PROTECTOR DE LA CUCHILLA [#14-1]
PRECAUCIÓN
RIESGO POTENCIAL
• La cuchilla de la desbrozadora está alada.
QUÉ PUEDE OCURRIR
• El contacto con una cuchilla alada puede provocar lesiones graves.
• Una cuchilla no protegida puede dañarse.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
• Cuando no utilice la desbrozadora, coloque la protección en la cuchilla. De este
modo evitará lesiones producidas por el contacto con la cuchilla, y protegerá la
cuchilla de cualquier daño.
1. Inserte los extremos de la cuchilla en las ranuras del protector.
2. Gire el protector en torno a la cuchilla, a continuación fíjelo con el gancho.
ADJUNTANDO CORREA DE HOMBRO/ARNÉS DE HOMBRO
ADVERTENCIA
RIESGO POTENCIAL
• Sin el arnés o la correa de hombro instalada en la bordeadora/desbrozadora, la
cuchilla puede provocar un arrastre lateral que puede poner en peligro al usuario
y transeúntes.
QUÉ PUEDE SUCEDER
• El contacto con la cuchilla de la desbrozadora puede provocar lesiones graves.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
• Nunca utilice la desbrozadora/bordeadora de césped sin haber instalado la correa
o arnés de hombro.
Introduzca el gancho en la argolla del conjunto eje. Para desprender la correa/arnés
rápidamente de la desbrozadora/bordeadora de césped, tire de la cinta/lengüeta roja
hacia arriba.
[#14-2, #14-3]
INSTALAR A COBERTURA DA LÂMINA [#14-1]
CUIDADO
PERIGO POTENCIAL
• A lâmina da roçadora está aada.
O QUE PODE ACONTECER
• O contacto com a lâmina aada pode causar ferimentos corporais.
• Uma lâmina não protegida está sujeita a danos.
COMO EVITAR O PERIGO
• Mantenha a cobertura da lâmina na lâmina quando a Roçadora não estiver a ser
utilizada. Isto protegerá as pessoas de ferimentos causados pelo contacto com a
lâmina e protegerá a lâmina de danos.
1. Insira as pontas da lâmina nas ranhuras na cobertura da lâmina.
2. Enrosque a cobertura à volta da lâmina e encaixe o gancho para xar a cobertura da
lâmina.
FIXAR CORREIA PARA OMBRO/ARNÊS PARA OMBRO
AVISO
PERIGO POTENCIAL
•
Sem o arnês ou a correia para ombro instalados na Roçadora/Aparador de Relva, a
lâmina pode gerar um impulso lateral que pode expor o operador e os transeuntes
ao contacto com a lâmina.
O QUE PODE ACONTECER
• O contacto com a lâmina da roçadora pode causar ferimentos corporais graves.
COMO EVITAR O PERIGO
• Nunca opere a Roçadora/Aparador de Relva sem instalar e utilizar o arnês para
ombro.
Encaixe o gancho para o anel no conjunto do veio. Para retirar o corria/arnês rapidamente
do Roçadora/Aparador de Relva, puxe para cima a tira/patilha vermelha.
[#14-2, #14-3]
[All models except for MX36E, MX36EH]
[Todos los modelos excepto para MX36E, MX36EH]
[Todos os modelos exceto para MX36E, MX36EH]
[MX36E,MX36EH]
[#14-1] [#14-2] [#14-3]
Pull
Tirar
Puxar
Brushcutter Blade
Cuchilla de la desbrozadora
Lâmina da roçadora
Hook
Gancho
Gancho
Blade Cover
Protector de la cuchilla
Cobertura da lâmina
Shoulder Strap
Correa de hombro
Correìa para ombro
Red Band
Cinta roja
Tira vermelha
Ring
Argolla
Anel
Ring
Argolla
Anel
Hook
Gancho
Gancho Hook
Gancho
Gancho
Shoulder Harness
Arnés de hombro
Arnês para ombro
Pull
Tirar
Puxar
Red Tab
Lengüeta roja
Patilha vermelha

<15>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
<14>
3m
BEFORE OPERATION
OIL AND FUEL
1. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or ames.
2. Always shut off the engine before refueling. Never remove the fuel tank cap while the
engine is running or immediately after stopping the engine.
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Petrol contains gasses that can build up pressure inside a fuel tank.
WHAT CAN HAPPEN
• Fuel can be sprayed on you when removing fuel tank cap.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Remove fuel tank cap slowly to avoid injury from fuel spray.
3. Always open the fuel tank cap slowly to release any possible pressure inside the tank.
4. Do not overll the fuel tank. Stop lling 10~20mm from the top of the tank.
5. Tighten the fuel tank cap carefully but rmly after reling.
6. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
PRIMEROS PASOS
ACEITE Y COMBUSTIBLE
1. Realice la mezcla y vierta el combustible al aire libre, donde no haya chispas ni llamas.
2. Antes de cargar el combustible, apague el motor. Jamás quite el tapón del depósito
de combustible mientras el motor esét funcionando o inmediat a mente después de
haberlo parado.
ADVERTENCIA
RIESGO POTENCIAL
• La gasolina contiene gases que pueden aumentar la presión en el interior del
depósito de combustible.
QUÉ PUEDE OCURRIR
• Al retirar la tapa del depósito, puede salpicarle el combustible.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
• Retire la tapa lentamente para evitar lesiones ocasionadas por salpicaduras de
combustible.
3. Abra siempre la tapa del depósito lentamente para liberar cualquier presión que pueda
existir en el interior.
4. No llene el depósito de combustible en exceso. Pare de llenarlo a 10-20mm del borde.
5. Apriete la tapa del depósito con cuidado y rmeza después de llenarlo.
6. Antes de arrancar el motor, limpie el combustible derramado.
7. Move the Brushcutter at least 3m away from the fueling location and fuel storage
container before starting the engine.
DANGER
POTENTIAL HAZARD
• In certain conditions petrol is extremely ammable and highly explosive.
WHAT CAN HAPPEN
• A re or explosion from petrol can burn you, others and cause property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Use a funnel and ll the fuel tank outdoors, in an open area, when the engine is cold.
Wipe up any petrol that spills.
• Do not ll the fuel tank completely. Add petrol to the fuel tank until the level is 10mm
below the bottom of the ller neck. This empty space in the tank allows petrol to
expand.
• Never smoke when handling petrol, and stay away from an open ame with petrol in
an approved container and keep it out of the reach of children.
• Do not mix fuel for more than two month use.
7. Antes de arrancar el motor, aleje la desbrozadora 3m como mínimo, del contenedor de
combustible y del punto de repostaje.
PELIGRO
RIESGO POTENCIAL
• En determinadas condiciones la gasolina es extremadamente inamable y
altamente explosiva.
QUÉ PUEDE OCURRIR
•
Un incendio o una explosión de gasolina puede quemarle, a usted u otras personas,
y ocasionar daños materiales.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
• Con un embudo, llene el depósito al aire libre, en una zona abierta, cuando el motor
esté frío. Limpie la gasolina derramada.
• No llene el depósito de combustible por completo. Añada gasolina al depósito hasta
10mm por debajo del oricio de llenado. Este espacio vacío del depósito permite
que la gasolina se expanda.
• Nunca fume cuando manipule gasolina, y permanezca alejado de una llama abierta;
almacene la gasolina en un contenedor homologado y manténgalo alejado de los
niños.
• No mezcle combustible para un uso superior a dos meses.
ANTES DO FUNCIONAMENTO
ÓLEO E COMBUSTÍVEL
1. Misture e deite o combustível no exterior e num local sem faíscas ou chamas.
2. Desligue sempre o motor antes do reabastecimento. Nunca retire a tampa do depósito
de enquanto o motor estiver a funcionar ou imediatamente depois de parar o motor.
AVISO
PERIGO POTENCIAL
• A gasolina contém gases que podem aumentar a pressão no interior de um depósito
de combustível.
O QUE PODE ACONTECER
• O combustível pode ser pulverizado na sua direcção quando retirar a tampa do
depósito de combustível.
COMO EVITAR O PERIGO
• Retire a tampa do depósito de combustível lentamente para evitar lesões causadas
pelo combustível pulverizado.
3. Abra sempre a tampa do depósito de combustível lentamente para libertar qualquer
pressão possível.
4. Não encha demasiado o depósito de combustível. Deixe de encher 10-20mm do topo
do depósito.
5. Aperte a tampa do depósito de combustível com cuidado mas de forma rme após o
reabastecimento.
6. Limpe qualquer combustível derramado antes de ligar o motor.
7. Afaste a Roçadora pelo menos 3m do local do abastecimento em combustível e
recipiente de armazenamento de combustível antes de ligar o motor.
PERIGO
PERIGO POTENCIAL
• Em determinadas condições, a gasolina é extremamente inamável e altamente
explosiva.
O QUE PODE ACONTECER
• Um fogo ou explosão da gasolina pode queimá-lo, queimar terceiros e causar
danos materiais.
COMO EVITAR O PERIGO
• Utilize um funil e encha o depósito de combustível no exterior, numa zona aberta,
com o motor frio. Limpe qualquer derrame de gasolina.
• Não encha totalmente o depósito de combustível. Adicione gasolina ao depósito de
combustível até o nível se situar 10 mm abaixo da parte de baixo do gargalo. Este
espaço vazio no depósito permite a expansão da gasolina.
• Nunca fume enquanto manuseia gasolina e mantenha-se afastado de uma chama
sem protecção com gasolina num recipiente aprovado e mantenha-o fora do
alcance das crianças.
• Não misture combustível durante mais de dois meses de uso.

<16>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
TIPO DE ACEITE RECOMENDADO:
Utilice sólo aceite formulado para motores de dos tiempos, enfriados por aire y de alto
rendimiento.
IMPORTANTE: No utilice aceite de dos tiempos destinado a motores fuera borda
enfriados por agua. Este tipo de aceite no tiene los aditivos adecuados para moto-
res de dos tiempos enfriados por aire y puede ocasionar daños al motor.
No utilice aceite de automoción. Este tipo de aceite no tiene los aditivos adecuados
para motores de dos tiempos enfriados por aire y puede ocasionar daños al motor.
TIPO DE COMBUSTIBLE RECOMENDADO:
Utilice gasolina normal sin plomo con un mínimo de 85 octanos. El uso de gasolina sin
plomo genera menos depósitos en la cámara de combustión y prolonga la vida de la bujía.
No es necesario ni se recomienda el uso de gasolina súper.
IMPORTANTE: Nunca utilice gasohol ni combustibles mezclados con alcohol en
este motor.
CÓMO HACER LA MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE
IMPORTANTE: El motor de esta desbrozadora/bordeadora de césped es de dos
tiempos. Las piezas móviles internas del motor, i.e., cojinetes del cigüeñal, ojos
del pie de biela y las supercies de contacto del pistón con la pared del cilindro,
necesitan lubricarse con aceite mezclado con gasolina. Si no se añade aceite a la
gasolina o si la mezcla no se hace con la proporción adecuada, se ocasionará un
importante daño al motor, que anulará la garantía.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE TABLA
Consulte la tabla de arriba.
INSTRUCCIONES DE MEZCLA
IMPORTANTE: Nunca mezcle gasolina y aceite directamente en el depósito de com-
bustible de la desbrozadora/bordeadora de césped.
1. Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio, homologado para
gasolina.
2. Marque el recipiente para identicarlo como mezcla de combustible destinada a la
desbrozadora/bordeadora de césped.
3. Utilice gasolina normal sin plomo y llene el recipiente con la mitad de la cantidad
necesaria de gasolina.
4. Vierta la cantidad adecuada de aceite y a continuación añada la cantidad restante de
gasolina.
5. Cierre el recipiente apretándolo con fuerza y agítelo un momento para mezclar
uniformemente el aceite y la gasolina, antes de llenar el depósito de la desbrozadora/
bordeadora de césped.
6. Cuando vuelva a llenarlo, limpie en torno a la tapa para evitar que se introduzca
suciedad y residuos en el depósito al quitarla.
7. Agite siempre un poco el recipiente de premezcla de combustible, antes de llenar el
depósito.
8. Utilice siempre un surtidor o un embudo para no derramar combustible.
9. Llene el depósito hasta 10mm del borde. Evite llenarlo hasta la parte superior del
oricio de llenado.
RECOMMENDED OIL TYPE:
Only use a two-stroke engine oil formulated for use in high-performance, air-cooled
two-stroke engines.
IMPORTANT: Do not use two-stroke oil intended for water cooled outboard mo-
tors. This type of two-stroke engine oil does not have the additives for air-cooled
two-stroke engines and can cause engine damage.
Do not use automotive motor oil. This type of oil does not have the proper additives
for air-cooled two-stroke engines and can cause engine damage.
RECOMMENDED FUEL TYPE:
Use clean, unleaded petrol with an octane rating of 85 or higher. Use of unleaded petrol
results in fewer combustion chamber deposits and longer spark plug life. Use of premium
grade fuel is not necessary or recommended.
IMPORTANT: Never use gasohol or alcohol blended fuels in this engine.
MIXING PETROL AND OIL
IMPORTANT: The engine used on this Brushcutter/Grass Trimmer is of a two-stroke
design. The internal moving parts of the engine, i.e., crankshaft bearings, piston pin
bearings and piston to cylinder wall contact surfaces, require oil mixed with the pet-
rol for lubrication. Failure to add oil to the petrol or failure to mix oil with the petrol at
the appropriate ratio will cause major engine damage which will void your warranty.
FUEL MIXTURE CHART
Refer to the chart above.
MIXING INSTRUCTIONS
IMPORTANT: Never mix petrol and oil directly in the Brushcutter/Grass Trimmer
fuel tank.
1. Always mix fuel and oil in a clean container approved for petrol.
2. Mark the container to identify it as fuel mix for the Brushcutter/Grass Trimmer.
3. Use regular unleaded petrol and ll the container with half the required amount of petrol.
4. Pour the correct amount of oil into the container then add the remaining amount of
petrol.
5. Close the container tightly and shake it momentarily to evenly mix the oil and the petrol
before lling the tank on the Brushcutter/Grass Trimmer.
6. When relling the Brushcutter/Grass Trimmer fuel tank, clean around the fuel tank cap
to stop dirt and debris from entering the tank during cap removal.
7. Always shake the premix fuel container momentarily before lling the fuel tank.
8. Always use a spout or funnel when fueling to reduce fuel spillage.
9. Fill the tank only to within 10mm from the top of the tank. Avoid lling to the top of the
tank ller neck.
TIPO DE ÓLEO RECOMENDADO:
Use apenas um óleo de dois tempos formulado para uso em motores de dois tempos, alto
desempenho e arrefecidos a ar.
IMPORTANTE: Não use óleo de dois tempos concebido para motores externos arre-
fecidos a água. Este tipo de óleo do motor de dois tempos não contém os aditivos
necessários para os motores de dois tempos arrefecidos a ar e pode causar danos
no motor.
Não use óleo para motor automóvel. Este tipo de óleo do motor de dois tempos não
contém os aditivos necessários para os motores de dois tempos arrefecidos a ar e
pode causar danos no motor.
TIPO DE COMBUSTÍVEL RECOMENDADO:
Use gasolina limpa e sem chumbo de 85 octanas ou superior. O uso de gasolina sem
chumbo resulta em menos depósitos na câmara de combustão e uma vida útil da vela
de ignição mais longa. O uso de um combustível de grau premium não é necessário nem
recomendado.
IMPORTANTE: Nunca use combustíveis misturados com gasóleo ou álcool neste
motor.
MISTURA DE GASOLINA E ÓLEO
IMPORTANTE : O motor utilizado nesta Roçadora/Aparador de Relva tem uma con-
cepção de dois ciclos. As peças internas em movimento do motor, ou seja, mancais
da cambota, mancais do pino do pistão e superfícies de contacto da parede do
cilindro, necessitam de óleo misturado com a gasolina para lubricação. A não-adi-
ção de óleo à gasolina ou a nãomistura de óleo com a gasolina numa percentagem
adequada causará danos substanciais no motor, que anularão a sua garantia.
MISTURA DE COMBUSTÍVEL TABELA
Consulte a tabela acima.
INSTRUÇÕES DE MISTURA
IMPORTANTE: Nunca misture gasolina e óleo directamente no depósito de com-
bustível da Roçadora/Aparador de Relva.
1. Misture sempre combustível e óleo num recipiente limpo aprovado para gasolina.
2. Marque o recipiente para identicá-lo como mistura de combustível para a Roçadora
/ Aparador de Relva.
3. Use gasolina sem chumbo normal e encha o recipiente com metade da quantidade
necessária de gasolina.
4. Deite a quantidade correcta de óleo no recipiente e depois adicione a quantidade
restante de gasolina.
5. Feche hermeticamente o recipiente e agite-o num instante para misturar uniformemente
o óleo e a gasolina antes do enchimento do depósito de combustível na Roçadora/
Aparador de Relva.
6. Quando reabastecer o depósito de combustível da Roçadora/Aparador de Relva, limpe
à volta da tampa do depósito de combustível para impedir a entrada de sujidade e
resíduos no depósito durante a remoção da tampa.
7. Agite sempre momentaneamente o recipiente do combustível de pré-mistura antes de
encher o depósito de combustível.
8. Utilize sempre uma calha ou funil ao abastecer para reduzir o derrame de combustível.
9. Encha o depósito apenas até 10mm do topo do depósito. Evite encher até ao topo do
gargalo do dispositivo de enchimento do depósito.
Petrol
Gasolina
Gasolina
Two-stroke oil
Aceite para motores de dos tiempos
Óleo de 2 Tempos
50:1 25:1
ISO-L-EGC/ EGD, JASO class FC/ FD, or equivalent two-stroke oil
ISO-L-EGC/ EGD, JASO clase FC/ FD, o aceite para motores de dos tiempos equivalents
ISO-L-EGC/ GD, JASO FC/ FD clase, o aceite de para Motores de dos tiempos equivalentes
ISO-L-EGB, JASO class FB, or equivalent two-stroke oil
ISO-L-EGB, JASO clase FB, o aceite para motores de dos tiempos equivalentes
ISO-L-EGB, JASO FB clase, o aceite de para Motores de dos tiempos equivalentes
1 litre
1 litro
1 litro
20 mL 40 mL
2 litres
2 litros
2 litros
40 mL 80 mL
5 litres
5 litros
5 litros
100 mL 200 mL

<17>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
<16>
STARTING AND STOPPING
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. Fill the fuel tank as instructed in the Before Operation section of this manual.
2. Rest the Brushcutter/Grass Trimmer on the ground.
3. Make sure the cutting attachment is clear of any broken glass, nails, wire, rocks or
other debris.
4. Keep all bystanders, children and animals away from the working area.
CÓMO ARRANCAR Y PARAR
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. Llene el depósito de combustible cómo se indica en el apartado “PRIMEROS PASOS”
de este manual.
2. Deposite la bordeadora/desbrozadora en el suelo.
3. Compruebe que no haya cristales rotos, puntas, alambres, rocas u otros residuos en
el accesorio de corte.
4. Mantenga alejados de la zona de trabajo a transeúntes, niños y animales.
COLD STARTING PROCEDURE [#17-1, #17-2]
The carburetor on this engine is equipped with a fuel primer and a choke system. To start
a “cold” engine properly, perform the following procedure:
1. Pump the primer bulb until fuel can be seen owing through the fuel return line to the
fuel tank. Flowing fuel should be almost clear, not foamy or full of bubbles.
2. Turn the choke lever to the Close “ ” position.
3. With the stop switch “ ” (ON) , and pull the starter grip. [#18-1, #18-2]
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE EN FRÍO [#17-1, #17-2]
El carburador de este motor está equipado con un sistema de cebado de combustible y
un estrangulador. Para arrancar un motor en “frío” correctamente, siga el procedimiento
siguiente:
1. Bombee la pera del cebador hasta ver uir al depósito el combustible a través del tubo
de retorno. El ujo de combustible debería estar casi limpio, no lleno de espuma ni de
burbujas.
2. Gire la palanca del estrangulador hasta la posición Cerrado “ ” (Close).
3. Con el interruptor “Stop” en “ ” (ON) , y tire de la cuerda del arrancador.
[#18-1, #18-2]
PROCEDIMENTO DE ARRANQUE E PARAGEM
ANTES DE LIGAR O MOTOR
1. Encha o depósito de combustível conforme indicado na secçãoAntes do Funcionamento
deste manual.
2. Coloque a Roçadora/Aparador de Relva no solo.
3. Certique-se de que a zona não tem cacos de vidro partido, pregos, arame, rochas
ou outros detritos.
4. Mantenha todos os estranhos ao serviço, crianças e animais fora da área de trabalho.
PROCEDIMENTO DE ARRANQUE A FRIO [#17-1, #17-2]
O carburador neste motor está equipado com um escorvador de combustível e um
sistema de estrangulamento. Para ligar correctamente um motor a “frio”, realize o
seguinte procedimento:
1. Bombeie a pêra de escorvamento até ver o combustível uir através da linha de
retorno de combustível para o depósito de combustível. O uxo de combustível deve
ser praticamente transparente, sem espuma nem bolhas.
2. Rode a alavanca de estrangulamento para a posição Fechar “ ” (Close) .
3. Com o interruptor de paragem em “ ” (ON) e puxe a pega do arrancador.
[#18-1, #18-2]
[#17-1] [#17-2]
Fuel Return Line
Tubo de retorno del combutible
Linha de retorno do combustîvel
Primer Bulb
Pera del cebodor
Pêra de escorvamento
Starter Grip
Empuñadura del arrancador
Pega do arrancodor
Choke Lever
Palanca del estrangulador
Alavanca de estrangulamento
[All models except for MX36E, MX36EH]
[Todos los modelos excepto para MX36E, MX36EH]
[Todos os modelos exceto para MX36E, MX36EH] [MX36E,MX36EH]
Choke Lever
Palanca del estrangulador
Alavanca de estrangulamento
Fuel Return Line
Tubo de retorno del combutible
Linha de retorno do combustîvel
Primer Bulb
Pera del cebodor
Pêra de escorvamento
Starter Grip
Empuñadura del arrancador
Pega do arrancodor

<18>
PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
CAUTION
• Do not pull the Starter rope all the way out . It may damage the machine.
WARNING
• Do not disassemble the Starter. Please ask for an authorized MARUYAMA service
dealer.
After the engine is started, turn the choke lever to the Open “ ” position.
If the engine stops running before you turn the choke lever to the Open “ ” position. Go
ahead and open the choke, pull the starter cord .
PRECAUCIÓN
• No saque la cuerda del arrancador por completo. Podría dañar la máquina.
ADVERTENCIA
• No desmonte el arrancador. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado
de MARUYAMA.
Una vez arrancado el motor, gire la palanca del estrangulador hasta la posición “ ”
Abierto (Open).
Si el motor se para antes de girar la palanca del estrangulador hasta la posición “ ”
Abierto (Open), abra el estrangulador, tire de la cuerda del arrancador.
HOT RESTART
To start the engine that is already warmed up (hot restart):
1. Pump the primer bulb until fuel can be seen owing through the fuel return line to the
fuel tank. Flowing fuel should be almost clear, not foamy or full of bubbles.
2. Turn the choke lever to the Open “ ” position, and set the stop switch to the “ ” (ON)
position.
3. Leave the throttle trigger in the idle position and pull the starter grip.
4. If the engine fails to start after three to four pulls, follow the instructions in the Cold
Starting Procedure section above.
If the engine fails to start after you follow the above procedures, contact an authorized
MARUYAMA dealer.
TO STOP THE ENGINE
1. Release the throttle trigger.
2. Slide the stop switch to “ ” (OFF) position.
REARRANQUE EN CALIENTE
Para arrancar el motor que ya está caliente (rearranque en caliente):
1. Bombee la pera del cebador hasta ver uir al depósito el combustible a través del tubo
de retorno. El ujo de combustible debería estar casi limpio, no lleno de espuma ni de
burbujas.
2. Gire la palanca del estrangulador hasta la posición “ ”Abierto (Open), y desplace el
interruptor Stop a la posición “ ” (ON).
3. Deje el gatillo del acelerador en la posición de ralentí y tire de la empuñadura del
arrancador .
4. Si el motor no arranca después de tres o cuatro intentos, siga las instrucciones del
apartado “Procedimiento de arranque en frío”.
Si el motor no arranca después de haber seguido los procedimientos arriba descritos,
póngase en contacto con un distribuidor autorizado de MARUYAMA.
PARA DETENER EL MOTOR
1. Suelte el gatillo del acelerador.
2. Deslice el interruptor “Stop” hasta la posición “ ” (OFF).
CUIDADO
• Não puxe o cordão do arrancador todo para fora. Pode danicar a máquina.
AVISO
• Não desmonte o arrancador. Contacte um revendedor de assistência autorizado
da MARUYAMA.
Após o arranque do motor, rode a alavanca de estrangulamento para a posição Abrir
(Open)“ ”.
Se o motor deixar de funcionar antes de rodar a alavanca de estrangulamento para a
posição Abrir (Open) “ ”, abra o estrangulador, puxe o cordão do arrancador.
REARRANQUE A QUENTE
Para ligar o motor que já está aquecido (rearranque a quente):
1. Bombeie a pêra de escorvamento até ver o combustível uir através da linha de
retorno de combustível para o depósito de combustível. O uxo de combustível deve
ser praticamente transparente, sem espuma nem bolhas.
2. Rode a alavanca de estrangulamento para a posição Abrir (Open) “ ” e ajuste o
interruptor de paragem para a posição “ ” (ON).
3. Deixe o accionador do estrangulador na posição ao ralenti e puxe a pega do arrancador.
4. Se o motor não arrancar depois de três ou quatro puxões, siga as instruções na secção
do procedimento de arranque a frio acima.
Se o motor não arrancar depois de seguir os procedimentos acima, contacte um
revendedor autorizado da MARUYAMA.
PARA DESLIGAR O MOTOR
1. Solte o accionador do acelerador.
2. Ajuste o interruptor de paragem para a posição “ ” (OFF).
[#18-1] [#18-2]
Throttle trigger
Gatillo del acelerador
Accionador de estrangulador
Throttle trigger
Gatillo del acelerador
Accionador de estrangulador
(OFF)
(OFF)
(ON)
(ON)
Stop switch
Interruptor “Stop”
interruptor de paragem
[MX22E, MX24E, MX27E, MX36E][MX22EH, MX24EH, MX27EH, MX36EH]
Stop switch
Interruptor “Stop”
interruptor de paragem
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other Maruyama Brush Cutter manuals

Maruyama
Maruyama BC2301RS Owner's manual

Maruyama
Maruyama BC3601RS Owner's manual

Maruyama
Maruyama B420H Owner's manual

Maruyama
Maruyama B43 Owner's manual

Maruyama
Maruyama BCF42HT Owner's manual

Maruyama
Maruyama BC360HT Owner's manual

Maruyama
Maruyama BC3021H User manual

Maruyama
Maruyama BC421H-RS Owner's manual

Maruyama
Maruyama B42H Owner's manual

Maruyama
Maruyama B420H Owner's manual