manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Masterlock
  6. •
  7. Home Improvement
  8. •
  9. Masterlock 3126EURDAT User manual

Masterlock 3126EURDAT User manual

INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place the xed handle on one side of the load in the centre.
2. Pass the 1st webbing (the longest) around the load, horizontally and insert
free end of the 1st webbing through slot of the spring clamp. Pull the strap.
3. Place the removable handle on the other side of the load (opposite to the
xed handle).
4. Keeping the handle in place on opposite sides, pull the strap tight making sure
there is no slack around the load.
5. Pass the 2nd webbing (the shortest) underneath the load (to do this you will
need to slightly lift or tip the load to one side) and insert free end of the 2nd
webbing through slot of the spring clamp.
6. Keeping the handle in place on opposite sides, pull the strap tight making sure
there is no slack around the load.
7. Lift load using safe lifting technique (please see warning sheet).
8.To release, press spring clamp and remove strap.
Be careful:
•Maximum load: do not carry items weighting more than 80kg
•Irregular shaped items: make sure the weight is balanced to avoid hazardous
loading.
•Straps: for safe use make sure the strap is not twisted, it may aect the load
capacity.
•Exercise extreme precaution in tipping the load when passing the strap
underneath the load.
•If necessary, use your free hand to check that the load is balanced.
MODE D’EMPLOI
1. Placer la poignée sur le coté de la charge, au centre.
2. Passer la 1ère sangle (la plus longue) autour de la charge, horizontalement et
insérer l’extrémité libre de la sangle dans la fente de la 1ère boucle.Tirer la sangle.
3. Placer la poignée amovible de l’autre coté de la charge (opposé à la poignée
xe).
4.Tirer la sangle autour de charge. Serrer la sangle an qu’elle ne se détende
lors du transport, en en gardant les poignées de chaque coté opposé de la
charge.
5. Passer la 2ème sangle (la plus courte) en dessous de la charge (pour ce
faire, vous devrez légèrement soulever ou basculer la charge sur le côté) et
insérer l’extrémité libre de la sangle dans la fente de la 2ème boucle.
6.Tirer et serrer les sangles an qu’elle ne se détende lors du transport.
Ajuster le positionnement de la poignée amovible pour une meilleure tenue.
7. Soulever la charge en utilisant la technique de levage (voir la notice de
mise en garde).
8. Pour libérer la sangle, appuyer sur la boucle et retirer la sangle.
Attention :
• Charge maximale: ne pas porter des éléments pesant plus de 80kg.
• Eléments de forme irrégulière: assurez-vous que le poids est équilibré pour
éviter d’avoir une charge dangereuse.
• Sangles: assurez-vous qu’elles ne soient pas entortillées pour une utilisation
sans danger, et ne pas aecter la capacité de chargement.
• Une extrême précaution est recommandée lors du basculement pour le
passage de la sangle sous la charge.
• Si nécessaire, utilisez votre main libre pour vérier que le poids est équilibré.
uk fr
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Plaats de vaste handgreep op één kant van de last, in het midden.
2. Draai de 1ste riem (de langste) rond de last, horizontaal, en voer het vrij
uiteinde van de 1ste riem in de gleuf van de veergesp. Trek aan de riem.
3. Plaats de verwijderbare handgreep op de overzijde van de last (tegenover de
vaste handgreep).
4. Houd de handgrepen op hun plaats aan tegenoverliggende zijden en trek de
riem strak aan om te voorkomen dat niet los rond de last gaat zitten.
5. Draai de 2de riem (de kortste) onder de last door (daarom zult u de last even
moeten heen of wat kantelen aan één zijde) en voer het vrij uiteinde van de
2de riem door de gleuf van de veergesp.
6. Houd de handgrepen op hun plaats aan tegenoverliggende zijden en trek de
riem strak aan om te voorkomen dat niet los rond de last gaat zitten.
7. Hef de last op een veilige manier (raadpleeg het waarschuwingsblad).
8. Om los te maken, duw op de veergesp en verwijder de riem.
Opgelet:
• Maximale last: draag geen voorwerpen zwaarder dan 80 kg.
•Voorwerpen met een onregelmatige vorm: zorg ervoor dat de last in balans is, om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Riemen: voor een veilig gebruik mogen de riemen niet gedraaid zijn, want dit kan
een invloed hebben op het lastvermogen.
•Wees heel voorzichtig bij het kantelen van de last om de riem er onder door te
voeren.
• Indien nodig, gebruik uw vrije hand om te controleren of de last in evenwicht is.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Collocare la maniglia ssa su un lato del carico, al centro.
2. Passare la 1° cinghia (quella più lunga) intorno al carico, orizzontalmente, e
inserire l’estremità libera della 1° cinghia attraverso la fessura della fascetta. Serrare
la cinghia.
3. Posizionare la maniglia amovibile sull’altro lato del carico (opposto a quello della
maniglia ssa).
4.Tenendo le maniglie su due lati opposti, serrare la cinghia in modo che non ci
siano allentamenti intorno al carico.
5. Passare la 2° cinghia (quella più corta) sotto il carico (per poterlo fare sollevare
leggermente oppure girare il carico su un lato) e inserire l’estremità libera della 2°
cinghia attraverso la fessura della fascetta.
6.Tenendo le maniglie su due lati opposti, serrare la cinghia in modo che non ci
siano allentamenti intorno al carico.
7. Sollevare il carico usando tecniche di sollevamento sicure (vedere avvertenze).
8. Per sganciare la cinghia, premere la fascetta e rimuovere.
Attenzione:
• Carico massimo: non trasportare articoli aventi un peso superiore agli 80 kg.
• Articoli di forma irregolare: assicurarsi che il peso sia bilanciato per evitare un
trasporto pericoloso.
• Cinghie: per un utilizzo sicuro assicurarsi che le cinghie non siano attorcigliate
perché ciò potrebbe compromettere la capacità di carico.
• Una volta rovesciato il carico, prestare estrema attenzione quando si passa la
cinghia sotto lo stesso.
• Se necessario, usare la mano libera per vericare che il carico sia bilanciato.
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. Platzieren Sie den fest angebrachten Gri mittig auf einer Seite der Last.
2. Führen Sie das 1.Gurtband (das längste) horizontal um die Last herum und
schieben Sie das freie Ende des 1.Gurtbandes durch den Schlitz des Federbügels.
Ziehen Sie den Gurt fest.
3. Platzieren Sie den abnehmbaren Gri auf der anderen Seite der Last (gegenüber
dem fest angebrachten Gri).
4. Ziehen Sie den Gurt fest. Die Grie dürfen dabei an den Seiten nicht
verrutschen. Stellen Sie sicher, dass der Gurt stra gespannt ist.
5. Führen Sie das 2.Gurtband (das kürzeste) unter der Last durch (dafür müssen
Sie die Last leicht anheben oder kippen) und schieben Sie das freie Ende des
2.Gurtbandes durch den Schlitz des Federbügels.
6. Ziehen Sie den Gurt fest. Die Grie dürfen dabei an den Seiten nicht
verrutschen. Stellen Sie sicher, dass der Gurt stra gespannt ist.
7. Heben Sie die Last an. Achten Sie dabei auf die richtige Körperhaltung (siehe
Warnhinweisblatt).
8. Um das Gurtband zu lösen, drücken Sie auf den Federbügel und ziehen Sie
den Gurt heraus.
Achtung:
•Maximalgewicht:Tragen Sie keine Gegenstände, die mehr als 80kg wiegen.
•Unregelmäßig geformte Gegenstände: Stellen Sie sicher, dass das Gewicht
gleichmäßig verteilt ist, um eine gefährliche Beladung zu vermeiden.
•Gurte: Achten Sie zu Ihrer Sicherheit darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist, da
dies die Belastbarkeit beeinträchtigen kann.
• Seien sehr vorsichtig, wenn Sie die Last kippen, um den Gurt darunter
durchzuschieben.
• Prüfen Sie falls nötig mit Ihrer freien Hand, ob die Last gleichmäßig verteilt ist.
INSTRUCCIONES
1. Coloque el asa jada y centrada en un lado de la carga.
2. Pase la 1ª correa (la más larga) alrededor de la carga, horizontalmente, e intro-
duzca el extremo suelto de la 1ª correa por la ranura de la hebilla.Tire de la correa.
3. Coloque el asa extraíble en el otro lado de la carga (el lado opuesto al asa ja).
4. Sujetando las asas en los lados opuestos, tire fuerte de la correa para asegu-
rarse de que no se aoje durante el transporte.
5. Pase la 2ª correa (la más corta) por debajo de la carga (para ello deberá
levantar o inclinar ligeramente la carga hacia un lado) e introduzca el extremo
suelto de la 2ª correa a través de la ranura de la hebilla.
6. Sujetando las asas en los lados opuestos, tire fuerte de la correa para asegu-
rarse de que no se aoje durante el transporte.
7. Levante la carga utilizando la técnica de levantamiento seguro (véase la hoja
de advertencias).
8. Para soltar, apriete la hebilla y saque la correa.
Atención:
• Carga máxima: no lleve artículos que pesen más de 80kg.
• Artículos de forma irregular: asegúrese de que el peso está equilibrado para
evitar que la carga resulte peligrosa.
• Correas: para garantizar la seguridad, cerciórese de que la correa no esté
retorcida, ya que esto podría afectar a la capacidad de carga.
• Extreme la precaución al inclinar la carga cuando pase la correa bajo la carga.
• Si es necesario, utilice la mano que tiene libre para comprobar que la carga está
equilibrada.
NL
IT
DE
ES
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Coloque a pega xa num lado da carga ao centro.
2. Passe a primeira cinta (a mais comprida) em volta da carga, horizontalmente, e
introduza a extremidade livre da primeira cinta através da ranhura da vela. Puxe
a ta.
3. Coloque a pega amovível no outro lado da carga (oposta à pega xa).
4. Mantendo a pega em posição de lados opostos, puxe a ta até apertar
certicando-se de que não há qualquer folga a toda a volta da carga.
5. Passe a segunda cinta (a mais curta) por baixo da carga (para o fazer deve
elevar ou inclinar ligeiramente a carga para um lado) e introduza a extremidade
livre da segunda cinta através da ranhura da vela.
6. Mantendo a pega em posição de lados opostos, puxe a ta até apertar
certicando-se de que não há qualquer folga a toda a volta da carga.
7. Erga a carga utilizando a técnica de levantamento (consulte a folha de aviso).
8. Para soltar, pressione a vela e retire a cinta.
Tenha cuidado:
• Carga máxima: Não transporte objectos de peso superior a 80 kg.
• Objectos de formato irregular: certique-se de que o peso está devidamente
equilibrado para evitar perigos no transporte.
• Cintas: Para uma utilização com segurança, certique-se de que a cinta não
está torcida pois tal poderá afectar a capacidade de carga.
•Tenha muito cuidado ao inclinar a carga quando passar a ta por baixo da
mesma.
• Se necessário, utilize a sua mão livre para vericar se a carga está equilibrada.
pT
1
2
3
4
5
6
7
8
KÄYTTÖOHJE
1. Aseta kiinteä kädensija taakan yhdelle puolelle keskelle.
2. Pujota 1. nauha (pidempi) taakan ympäri, vaakasuoraan, ja aseta 1. nauhan
vapaa pää jousipuristinliittimen aukon läpi.Vedä nauhaa.
3. Aseta irtonainen kädensija taakan toiselle puolelle (kiinteää kahvaa
vastapäätä).
4. Pidä kädensijaa paikallaan molemmin puolin ja vedä nauha tiukaksi varmis-
taen, että taakan ympärillä ei ole löysää.
5. Pujota 2. nauha (lyhyempi) taakan alle (tehdäksesi tämän sinun tarvitsee
kevyesti nostaa tai kallistaa taakkaa toiselle reunalle) ja aseta 2. nauhan vapaa
pää jousipuristinliittimen aukon läpi.
6. Pidä kädensijaa paikallaan molemmin puolin ja vedä nauha tiukaksi varmis-
taen, että taakan ympärillä ei ole löysää.
7. Nosta taakka käyttäen turvallista nostotekniikkaa (katso varoituslista).
8. Irrottaaksesi paina jousipuristinliitintä ja poista nauha.
Ole varovainen:
• Maksimikuorma: älä kanna esineitä, jotka painavat yli 80 kg.
• Epäsäännöllisen muotoiset esineet: varmista, että paino jakautuu tasaisesti
välttääksesi vaarallista kuormitusta.
• Nauhat: turvallista käyttöä varten varmista, että nauha ei ole kiertynyt, se saattaa
vaikuttaa kuormituskapasiteettiin.
• Noudata erityistä varovaisuutta taakan kallistamisessa pujottaessasi nauhaa
taakan alle.
• Mikäli tarpeen, käytä vapaata kättäsi tarkistaaksesi, että kuorma jakautuu
tasaisesti.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTION
1. Placera det xerade handtaget på lådans ena sida i mitten.
2. För den 1:a remmen (den längsta) runt lådan horisontellt och för in den fria
änden genom äderklämmans öppning. Dra åt remmen.
3. Placera det avtagbara handtaget på lådans andra sida (motsatta sidan till det
xerade handtaget).
4. Håll handtagen på plats på båda sidor och dra åt remmen så att den är helt
spänd runt hela lådan.
5. För den 2:a remmen (den kortaste) under lådan (för att göra detta måste
du lyfta eller tippa låda lätt till en sida) och för in den fria änden genom den 2
äderklämmans öppning.
6. Håll handtagen på plats på båda sidor och dra åt remmen så att den är helt
spänd runt hela lådan.
7. Lyft lådan med en säker lyftteknik (se varningsbladet).
8. För att lossa, tryck in äderklämman och dra ut remmen.
Iaktta försiktighet:
• Maxbelastning: bär inte föremål som väger över 80 kg.
• Föremål med oregelbunden form: säkerställ att vikten är balanserad för att
undvika farlig belastning.
• Remmar: för säker användning se till så att remmarna inte snor sig, det kan
påverka belastningskapaciteten.
•Var mycket försiktig när du tippar lådan för att föra remmen under den.
• Använd om nödvändigt din fria hand för att kontrollera att lasten är balanserad.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Umieść uchwyt na środku jednego z boków pakunku.
2. Owiń pierwszą taśmę (dłuższą) poziomo dookoła pakunku i przełóż jej luźny
koniec przez szczelinę klamry. Pociągnij pasek.
3. Umieść drugi uchwyt na przeciwległym boku pakunku.
4. Przytrzymując uchwyty na ich miejscach, pociągnij pasek upewniając się, że
nie ma luzu dookoła pakunku.
5. Owiń drugą taśmę (krótszą) pod pakunkiem (aby to zrobić, należy delikatnie
unieść lub przechylić pakunek na jedną stronę) i przełóż jej luźny koniec przez
szczelinę klamry.
6.Trzymając uchwyty na miejscach, pociągnij pasek upewniając się, że nie ma
luzu dookoła pakunku.
7. Podnieś pakunek korzystając z bezpiecznych technik podnoszenia (zobacz
Ostrzeżenia i środki ostrożności).
8. Aby otworzyć/zwolnić naciśnij klamrę i usuń pasek.
Uwaga / należy zachować ostrożność:
• Maksymalna waga: nie więcej niż 80kg.
• Przedmioty o nieregularnym kształcie: upewnij się, że ciężar jest optymalnie
rozłożony, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
• Paski: upewnij się, że pasek nie jest skręcony, może to wpłynąć na maksymalne
obciążenie.
• Zachowaj szczególną ostrożność przechylając pakunek w celu przełożenia pod
nim taśmy.
• Jeśli to konieczne, użyj wolnej ręki aby sprawdzić czy ładunek jest optymalnie
rozłożony.
Sw
fN pL
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1.Τοποθετήστε τη σταθεροποιημένη λαβή στη μία πλευρά του φορτίου στο κέντρο.
2. Περάστε τον 1ο ιμάντα (τον μακρύτερο) γύρω από το φορτίο, οριζόντια, και εισαγάγετε
το ελεύθερο τμήμα του 1ου ιμάντα στην εγκοπή του σφιγκτήρα με ελατήριο.Τραβήξτε
τον ιμάντα.
3.Τοποθετήστε την αφαιρούμενη λαβή στην άλλη πλευρά του φορτίου (απέναντι από την
σταθεροποιημένη λαβή).
4. Κρατώντας τις λαβές που βρίσκονται στις αντίθετες πλευρές κατά μήκος του φορτίου
σταθερές, σφίξτε τον ιμάντα διασφαλίζοντας ότι δεν υπάρχει χαλαρότητα γύρω από
το φορτίο.
5. Περάστε τον 2ο ιμάντα (τον κοντύτερο) κάτω από το φορτίο (για να το κάνετε αυτό
θα πρέπει να σηκώσετε ελαφρώς ή να γυρίσετε το φορτίο προς τη μία πλευρά) και
εισαγάγετε το ελεύθερο τμήμα του 2ου ιμάντα στην εγκοπή του σφιγκτήρα με ελατήριο.
6. Κρατώντας τις λαβές που βρίσκονται στις αντίθετες πλευρές κατά μήκος του φορτίου
σταθερές, σφίξτε τον ιμάντα διασφαλίζοντας ότι δεν υπάρχει χαλαρότητα γύρω από
το φορτίο.
7. Σηκώστε το φορτίο χρησιμοποιώντας ασφαλή τεχνική ανύψωσης (δείτε το δελτίο
ειδοποιήσεων).
8. Για απελευθέρωση πιέστε τον σφιγκτήρα με ελατήριο και αφαιρέστε τον ιμάντα.
Προσοχή:
• Μέγιστο φορτίο: μην μεταφέρετε αντικείμενα με βάρος μεγαλύτερο από 80 kg.
• Αντικείμενα με ακανόνιστο σχήμα: βεβαιωθείτε ότι το βάρος είναι ισορροπημένο για
να αποφύγετε επικίνδυνο φορτίο.
• Ιμάντας: για ασφαλή χρήση βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας δεν έχει περιστραφεί, καθώς
κάτι τέτοιο θα μπορούσε να επηρεάσει τη χωρητικότητα του φορτίου.
• Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την ανατροπή του φορτίου, όταν περνάτε τον
ιμάντα κάτω από το φορτίο.
• Εφόσον χρειάζεται, χρησιμοποιήστε το ελεύθερο χέρι σας για να ελέγξετε αν το φορτίο
είναι ισορροπημένο.
BRUKSANVISNING
1. Plasser det faste bærehåndtaket midt på den ene siden av lasten.
2. Legg den første stroppen (den lengste) rundt lasten horisontalt, og putt enden av
den første stropen inn gjennom sporet på ærklemmen.Trekk i stroppen.
3. Plasser det løse håndtaket på den andre siden av lasten (motsatt side av det
faste håndtaket).
4. Hold bærehåndtaket på plass på den andre siden, og stram til stroppen slik at
den ikke er slakk rundt lasten.
5. Før den andre stroppen (den korteste) under lasten (for å gjøre dette må
du vippe lasten litt til den ene siden) og putt enden av den andre stroppen inn
gjennom sporet på ærklemmen.
6. Hold bærehåndtaket på plass på den andre siden, og stram til stroppen slik at
den ikke er slakk rundt lasten.
7. Løft lasten med en trygg løfteteknikk (se egen side med advarsler).
8. For å løsne stroppen, åpne ærklemmen og ern stroppen.
Vær forsiktig:
• Maksimal last: Ikke bær gjenstander som veier mer enn 80kg.
• Gjenstander med ujevn vektfordeling: Pass på at lasten er godt balansert for
å unngå fare.
• Stropper: For sikkerhetens skyld, må du påse at stroppen ikke er vridd, da dette
kan påvirke kapasiteten på stroppen.
• Utvis ytterst stor forsiktighet når lasten vippes for å legge stroppen under den.
• Bruk om nødvendig den ledige hånden for å sjekke at lasten er godt balansert.
BRUGSANVISNINGER
1. Placér det kserede håndtag på den ene side af lasten midt på.
2. Før den 1. strop (den længste) rundt om lasten, horisontalt, og indsæt den løse
ende af 1. strop gennem åbningen på ederlåsen.Træk i stroppen.
3. Placér det udskiftelige håndtag på den anden side af lasten (modsat det
kserede håndtag).
4. Mens håndtaget holdes på plads på begge sider, stram stroppen så den ikke
er løs omkring lasten.
5. Før den 2. strop (den korteste) nedunder lasten (for at gøre dette må du
løfte lidt op I en side) og indsæt den løse ende af 2. strop gennem åbningen på
ederlåsen.
6. Mens håndtaget holdes på plads, stram stroppen så den ikke er løs rundt
om lasten.
7. Løft lasten ved brug af sikker løfteteknik (se venligst advarselsark).
8. For at løsne, tryk på ederlås og ern stroppen.
Pas på:
• Maximum belastning: bær ikke genstande på mere end 80kg.
• Genstande med uregelmæssig form: sørg for at vægten er balanceret for at
undgå farlig belastning.
• Strop: for sikker brug sørg for at stroppen ikke er drejet, det kan indvirke på
belastningskapaciteten.
•Vær ekstrem påpasselig, når du tipper lasten for at føre stroppen under lasten.
• Brug om nødvendigt din frie hånd til at tjekke at belastningen er balanceret.
gr No
Dk
1
2
3
4
5
6
7
8
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1. Helyezze a rögzített fogantyút a csomag egyik oldalára, középre.
2. Fűzze az 1. szalagot (a leghosszabbat) a teher köré vízszintesen, majd
helyezze a szabad végét a rugós szorító nyílásába. Húzza meg a szalagot.
3. Helyezze az eltávolítható fogantyút a csomag másik oldalára (a rögzített
fogantyúval ellentétes oldalra).
4. Győződjön meg róla, hogy nincs megtekeredve, és a fogantyúkat az ellentétes
oldalakon a helyükön tartva feszítse meg a szalagot.
5. Fűzze át a 2. szalagot (a legrövidebb) a teher alatt (ehhez enyhén meg kell
emelnie vagy billentenie a terhet az egyik oldalon), majd a 2. szalag szabad
végét helyezze a rugós szorító nyílásába.
6. Győződjön meg róla, hogy nincs megtekeredve, és a fogantyúkat az ellentétes
oldalakon a helyükön tartva feszítse meg a szalagot.
7. Biztonságos emelési technikát alkalmazva emelje meg a csomagot (lásd a
gyelmeztető lapot).
8. Eltávolításhoz nyomja meg a rugós szorítót, és vegye ki a szalagot.
Legyen óvatos:
• Maximális teher: ne vigyen 80kg-nál súlyosabb cikket.
• Szabálytalan alakú cikk: a veszélyes rakodás elkerülése érdekében a terhelést tartsa
egyensúlyban.
• Szalagok: a biztonságos használat érdekében győződjön meg róla, hogy a szalag
nincs-e megcsavarodva, mert ez a terhelhetőséget befolyásolhatja.
• Legyen nagyon elővigyázatos, amikor átfűzi a szalagot a teher alatt.
• Szükség esetén szabad kezével ellenőrizze a teher egyensúlyát.
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
1. Aşezaţi mânerul x, pe o latură a greutăţii, în centru.
2. Înfăşuraţi greutatea, cu prima chingă (cea mai lungă), orizontal si introduceţi
capătul liber al primei chingi prin fanta clemei.Trageţi chinga la maxim.
3. Aşezaţi mânerul detaşabil pe cealaltă latură a greutăţii (opusă mânerului x).
4. Menţineţi cele 2 mânere opuse în poziţie xă şi trageţi chinga la maxim,
pentru a nu rămâne spaţiu între greutate şi chingă.
5.Treceţi a doua chingă (cea mai scurtă) pe sub greutate (pentru aceasta, trebuie
să ridicaţi puţin greutatea sau s-o înclinaţi într-o parte) şi introduceţi capătul
liber al celei de-a doua chingi prin fanta clemei.
6. Menţineţi, cele 2 mânere opuse în poziţie xă şi trageţi chinga la maxim,
pentru a nu rămâne spaţiu între greutate si chingă.
7. Ridicaţi greutatea utilizând tehnica de ridicare în condiţii de siguranţă (a se
vedea şa de atenţionări).
8. Pentru eliberare, apăsaţi clema şi înlăturaţi chinga.
Atenţie:
• Greutatea maximă: nu transportaţi obiecte cu greutatea mai mare de 80 Kg.
• Obiecte cu formă neregulată: asiguraţi-vă că greutatea este echilibrată, pentru a
evita încărcarea periculoasă.
• Chingi: pentru utilizarea în condiţii de siguranţă, asiguraţi-vă ca, chinga nu este
răsucită; răsucirea chingii poate afecta capacitatea de încărcare.
• Acordaţi o atenţie deosebită atunci când înclinaţi greutatea, pentru a trece
chinga pe sub ea.
• Dacă este necesar, folosiţi-vă mâna liberă pentru a verica dacă greutatea este
echilibrată.
POKYNY K POUŽITÍ
1. Rukojeť umístěte na jednu stranu nákladu, doprostřed.
2. 1. popruh (nejdelší) protáhněte okolo nákladu, horizontálně, a protáhněte volný
konec prvního popruhu otvorem ve sponě. Popruh utáhněte.
3. Snímatelnou rukojeť umístěte na druhou stranu nákladu (naproti připevněné
rukojeti).
4. Rukojeť přidržte na místě na opačných stranách, popruh utáhněte, abyste se
ujistili, že se kolem nákladu nepohybuje.
5. Protáhněte 2. popruh (kratší) pod nákladem (abyste to mohli udělat, musíte
náklad na jedné straně lehce nadzvednout) a protáhněte volný konec 2. popruhu
sponou.
6. Rukojeť držte na po obou stranách, popruh pevně utáhněte, abyste se ujistili,
že se nebude kolem nákladu pohybovat.
7. Náklad zdvihněte s využitím techniky bezpečného zdvihání (viz informace s
varováním).
8. Pro uvolnění stiskněte pružinu spony a popruh vyjměte.
Dejte pozor:
• Maximální náklad: nepřenášejte předměty těžší než 80 kg.
• Nepravidelné tvary: ujistěte se, zda je váha vyvážená, abyste se vyhnuli
nebezpečnému přenášení.
• Popruh: zkontrolujte, zda není popruh překroucený, mohlo by to ovlivnit
nosnost.
• Dejte pozor, abyste při protahování popruhu pod nákladem náklad příliš
nenaklonili.
•V případě potřeby použijte volnou ruku a zkontrolujte, zda je náklad vyvážený.
hu ro
cz
  
1. Установите ручку на одной стороне груза, по центру.
2. Обмотайте груз 1-м ремнём (самым длинным) по горизонтали и
проденьте свободный конец ремня в прорезь 1-го пружинного зажима.
Протяните ремень.
3. Установите съемную ручку на другой стороне груза (на стороне, которая
является противоположной по отношению к стороне с фиксированной
ручкой).
4. Удерживая ручку на противоположной стороне, туго затяните ремень и
убедитесь, что он плотно облегает груз.
5. Протяните 2-й ремень (самый короткий) под грузом (для этого вам
надо слегка приподнять или наклонить груз на одну сторону) и проденьте
свободный конец 2-го ремня в прорезь пружинного зажима.
6. Удерживая ручки на противоположных сторонах, туго затяните ремень и
убедитесь, что он плотно облегает груз.
7. Поднимите груз, применяя технику для подъема груза (см. страницу с
рекомендациями).
8. Чтобы освободить груз от ремня, прижмите пружинный зажим и
снимите ремень.
 :
• Максимальная нагрузка: не носите предметы, которые весят более 80 кг.
• Предметы неправильной формы: во избежание опасных нагрузок
убедитесь, что вес сбалансирован.
• Ремень: в целях безопасности убедитесь, что ремень не перекрутился; это
может повлиять на грузоподъемность.
• Будьте предельно осторожны, наклоняя груз, чтобы протянуть ремень
под грузом.
• При необходимости свободной рукой проверьте, хорошо ли
сбалансирован груз.
KULLANMA TALIMATI
1. Sabit tutamağı yükün bir yüzünde ortada olacak şekilde yerleştirin.
2. 1. kayışı (uzun olanı) yükün etrafından yatay olarak geçirerek 1. kayışın serbest
ucunu yaylı kelepçenin deliğinden geçirin. Kayışı çekin.
3. Sabit olmayan tutamağı yükün diğer tarafına (sabit tutamağın tam karşısındaki
yüze) yerleştirin.
4.Tutamakları karşılıklı yüzlerde bulundukları yerlerden tutarak kayışı yükün
etrafında gevşeklik kalmayacak şekilde çekin.
5. 2. kayışı (kısa olanı) yükün altından geçirin (bunu yapmak için yükü hafçe
kaldırmanız veya bir tarafına doğru yatırmanız gerekecektir) ve 2. kayışın serbest
ucunu yaylı kelepçenin deliğinden geçirin.
6.Tutamakları karşılıklı yüzlerde bulundukları yerlerden tutarak kayışı yükün
etrafında gevşeklik kalmayacak şekilde çekin.
7. Güvenli kaldırma tekniğini kullanarak yükü kaldırın (lütfen uyarı sayfasına
bakın).
8.Yükü bırakmak için yaylı kelepçeye basarak kayışı çıkarın.
Lütfen dikkat:
• Maksimum yük: 80kg üzerindeki ağırlıkları taşımak için kullanmayın.
• Düzgün şekilli olmayan malzemeler: tehlikeli yüklemeyi önlemek için ağırlığın
dengeli olduğundan emin olun.
• Kayışlar: güvenli kullanım için kayışın bükülmediğinden emin olun, bükülmesi
yük kapasitesini etkileyebilir.
• Kayışı yükün altından geçirirken yükü yatırdığınızda lütfen aşırı dikkatli olun.
• Gerekmesi durumunda, boşta olan elinizle yükün dengede olup olmadığını
kontrol edin.
使用説明書
1. 持ち手を荷物の側面に取り付けます。
2.1番目の紐(長い方) を荷物に水平に取り付け、もう一方
の1番目の紐の先端を留め具のスロットに通します。ストラ
ップ を 締 め ま す 。
3.取り外し可能な持ち手を荷物の別の側面に取り付けま
す。 (固定された持ち手の逆側)
4.持ち手を逆側に維持し、ストラップを締めます。この時に
荷物にぴったりと締まるように取り付けます。 5.2番目の
紐 (短い方) を荷物の下に通します。 (荷物に通すには、荷
物の一方を少しだけ持ち上げる必要があります) 2番目の
紐の端を留め具に通します。
6.持ち手を逆側に維持し、ストラップを締めます。この時に
荷物にぴったりと締まるように取り付けます。
7.安全な持ち方の説明に従って荷物を持ち運んでくださ
い。注意書きをご覧ください)
8.留め具を押すと、紐が解放され、ストラップを取り外すこ
とができます。
注意:
- 最大重量: 80kg以上の重量がある品物を運ばないで
ください 。
- 凹凸のある品物: 重量のバランスがとれ、荷物が危険
な 状 態にならな いよう、バランスがとれるようにしてくだ
さい。
- ストラップ : 安全のため、ストラップにねじれがないこと
を確認してください。運搬可能な重量に影響が生じること
があります。
- ストラップを荷物の下に通す時に荷物を傾ける必要があ
る場合は、細心の注意を払ってください。
- 必要な場合は空いている方の手で、荷物のバランスがと
れているか 確 認してくだ さい 。
ru
Tk jp
©2015 – Marque Déposée
Master Lock Company LLC
Milwaukee, Wisconsin USA
Master Lock Europe SAS
92200 Neuilly-Sur-Seine,
France
mle@master-lock.fr
UK & Ireland
[email protected]
www.masterlock.eu
P36385
1
2
3
4
5
6
7
8

Popular Home Improvement manuals by other brands

Sunnydaze Decor WUY-080 manual

Sunnydaze Decor

Sunnydaze Decor WUY-080 manual

DS Produkte 06256 instructions

DS Produkte

DS Produkte 06256 instructions

MELINERA IAN 295795 Operation and safety notes

MELINERA

MELINERA IAN 295795 Operation and safety notes

Qdos Adhesive Double Door Lock Easy installation guide

Qdos

Qdos Adhesive Double Door Lock Easy installation guide

OYPLA Home 3334 user manual

OYPLA Home

OYPLA Home 3334 user manual

Blumfeldt 10028747 manual

Blumfeldt

Blumfeldt 10028747 manual

WT Knowles & Sons KYPP22 Fitting instructions

WT Knowles & Sons

WT Knowles & Sons KYPP22 Fitting instructions

LIVARNO KH 4238 Assembly instructions

LIVARNO

LIVARNO KH 4238 Assembly instructions

Ninestars OTT-50-19BK user manual

Ninestars

Ninestars OTT-50-19BK user manual

Outback FLEXware PV 8 user guide

Outback

Outback FLEXware PV 8 user guide

Atdec AWM-HN installation guide

Atdec

Atdec AWM-HN installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.