
FR
RO
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Este pulverizador ha sido fabricado con materiales de primera calidad y diseñado exclusivamente para ser utilizado con productos
fitosanitarios agrícolas y de jardín (herbicidas, insecticidas, fungicidas).
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
1) Para abrir: Despresurizar el aparato (proceder invirtiendo el aparato y pulsar el gatillo nº 983).
2) Llene el depósito hasta su capacidad máxima (1 litro).
3) Cierre enroscando y presurice el aparato dando emboladas (25 aprox.)
4) Para comenzar el tratamiento pulse la manilla y regule la boquilla para obtener la pulverización deseada. Compense la pérdida de
presión, dando más emboladas.
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización despresurice el pulverizador.
2) Limpie el depósito y el resto de componentes (boquilla...) con agua.
3) En caso de obstrucción de la boquilla, límpiela con agua y no utilice objetos metálicos.
4) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite en las partes en movimiento.
5) Para desmontar (cambiar junta, etc) ver apartado 3.
6) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30ºC).
NORMAS DE SEGURIDAD
1) No utilice productos químicos fuera del ámbito de aplicación indicado.
2) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de
tratamiento que va a utilizar.
3) No coma, beba, ni fume durante la preparación y el tratamiento.
4) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
5) No trate con fuerte viento o calor.
6) En caso de intoxicación, consulte a su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
7) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc., que vayan a ser utilizados para uso-consumo
humano o animal.
8) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc.
9) No modifique el aparato. No lo conecte a una fuente externa de presión (únicamente uso manual). No utilice el aparato si está dañada,
deformada o alterada su forma inicial.
10) Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
GARANTIA
Nuestras mercancías están garantizadas por tres años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación o
materiales. La garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros servicios. La
garantía no se aplicará cuando exista uso indebido de nuestros materiales, desmontajes y/o modificaciones de nuestros aparatos, y para
aquellas piezas de uso y desgaste normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de negligencia, imprudencia,
y uso no racional del material. Los gastos de expedición y transporte de las piezas en garantía, así como la mano de obra no realizada
en nuestra fábrica, serán por cuenta del usuario. Para hacer efectiva la garantía, deberán remitirnos, franco de portes, la pieza objeto del
reclamo junto a la factura o ticket de compra.
DOMAINE D’APPLICATION
Ce pulvérisateur a été fabriqué avec des matériaux de première qualité et conçu exclusivement pour être utilisé avec des produits
phytosanitaires agricoles et jardin (herbicides, insecticides, fongicides).
MISE EN MARCHE ET PULVÉRISATION
1) Pour ouvrir : Dépressuriser l’appareil (procéder en invertissant l’appareil et en appuyant sur la gâchette nº 983).
2) Remplissez le réservoir jusqu’à sa capacité maximale (1 litre).
3) Fermez en vissant et pressurisez l’appareil par des coups de piston (25 environ).
4) Pour commencer le traitement appuyez sur la manette et réglez la buse afin d’obtenir la pulvérisation souhaitée. Compensez la perte
de pression en donnant davantage de coups de piston.
ENTRETIEN
1) Après chaque utilisation dépressurisez le pulvérisateur.
2) Nettoyez le réservoir ainsi que le reste des composants (buse...) avec de l’eau.
3) En cas d’obstruction de la buse, nettoyez-le avec de l’eau et n’utilisez pas d’objets métalliques.
4) Pour prolonger la durée de vie des joints, appliquez régulièrement quelques gouttes d’huile sur les parties en mouvement.
5) Pour le démontage (remplacement de joint, etc.) voir section 3.
6) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
1
2
3
4
DOMENIUL DE APLICARE
Aceastăpompăde stropit a fost fabricatăcu materiale de prima calitate şi construităanume pentru a fiutilizatăcu produse fitosanitare
agricole şi de gradină(erbicide, insecticide, fungicide).
ASAMBLARE ŞI PULVERIZARE
1) Pentru a deschide pompa: Depresurizaţi aparatul (pentru aceasta întoarceţi aparatul şi apăsaţi trăgaciul nr. 983).
2) Umpleţi depozitul la capacitatea maximă(1 litru).
3) Închideţi cu mişcări circulare şi presurizaţi aparatul acţionând tija (aproximativ 25 ori)
4) Pentru a începe tratamentul apăsaţi mânerul şi regulaţi capul pulverizator pentru a obţine pulverizarea dorită. Compensaţi pierderea
de presiune acţionând tija.
ÎNTREŢINERE
1) Dupăfiecare utilizare depresurizaţi pompa.
2) Spălaţi depozitul şi restul părţilor componente (capul de pulverizator...) cu apă.
3) În cazul obstrucţiei capului de pulverizare, spălaţi-l cu apăşi nu utilizaţi obiecte metalice.
4) Pentru a prelungi timpul de utilizare a joncţiunilor, aplicaţi regular câteva picături de ulei pe părţile în mişcare.
5) Pentru demontare (a schimba joncţiunea, etc.) a se vedea partea 3.
6) Păstraţi pompa de stropit într-un loc uscat pentru a evita îngheţul şi temperaturile înalte (între 5º şi 30ºC).
NORME DE SEGURITATE
1) Nu utilizaţi alte produse chimice decât cele indicate.
2) Respectaţi întotdeauna prescripţiile şi cantităţile indicate pe etichetele ambalajelor şi recomandate de către fabricantul produselor ce
va utiliza.
3) Nu mâncaţi, beţi, sau fumaţi în timpul preparării soluţiei sau în timpul pulverizării.
4) Nu pulverizaţi asupra persoanelor, animalelor sau instalaţiilor electrice.
5) Nu pulverizaţi cu vânt puternic sau cu călduri mari.
6) În caz de intoxicare, consultaţi medicul prezentând ambalajul produsului pulverizat.
7) Nu vărsaţi resturile soluţiei pulverizate sau celor de curăţire în apropierea râurilor, fântânilor, etc. care sânt utilizate de către oameni
sau animale.
8) Utilizaţi un echipament de protecţie adecvat, mască, ochelari, mănuşi, încălţăminte, etc.
9) Nu modificaţi aparatul. Nu conectaţi aparatul la o sursa externa de presiune (numai uz manual). Nu utilizaţi aparatul dacăeste stricată,
deformatăforma sa iniţială.
10) Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
GARANŢIE
Produsele noastre au o garanţie de trei ani, din momentul cumpărării de către consumator şi acoperădefectele de fabricaţie sau de
material. Garanţia se limiteazănumai la înlocuirea gratuităa pieselor recunoscute ca defect de către serviciul nostru. Garanţia nu se aplică
în cazul utilizării inadecvate a materialelor noastre, demontărilor şi/sau modificărilor aparatelor noastre şi pentru piesele consumabile ce
necesităîntreţinere. Garanţia nu se aplicăîn cazuri de neglijenţă, imprudenţă şi utilizare iraţionalăa materialului. Cheltuielile de expediere
şi transport a pieselor în garanţie, precum şi mâna de lucru ce nu se realizeazăîn fabrica noastrăsînt din contul consumatorului. Pentru
a face efectivăgaranţia trebuie săne trimităfărăcheltuieli de transport şi asigurare (franco) piesa reclamatăîmpreunăcu factura sau
bonul de casă.
GÜVENLİK NORMLARI
1) Belirtilen kullanım alanıdışındaki kimyasal ürünleri kullanmayın.
2) Kullanacağınız ürünün imalatçıfirmasının tavsiye ettiği ambalaj etiketindeki dozlara ve talimatlara uyun.
3) İlaç hazırlama ve tatbiki sırasında herhangi bir şey yiyip içmeyin.
4) İnsanlara, hayvanlara ya da elektrik tesisatlarına doğru püskürtme yapmayın.
5) Aşırırüzgar ve sıcakta ilaçlama yapmayın.
6) Zehirlenme durumunda doktora başvurun ve kullandığınız ilacın ambalajınıgösterin.
7) Kullandığınız ilaç ya da temizlik atıklarınıinsan ya da hayvanlar tarafından kullanılan su kaynaklarına, kuyulara, vs boşaltmayın.
8) Maske, gözlük, eldiven gibi doğru korunma malzemeleri kullanın.
9) Cihazda herhangi bir değişiklik yapmayın. Cihazıharici bir basınç kaynağına bağlamayın (sadece manüel kullanım). Cihaz arızalı,
deforme olmuşya da ilk şeklinde herhangi bir değişiklik olmuşsa kullanmayın.
10) Püskürtücüyü donmaya ve aşırısıcağa karşıherhangi bir örtüyle sarmalayarak 5 – 30ºC arasıısıdaki bir ortamda muhafaza edin.
GARANTİ
Ürünlerimiz fabrikasyon ve malzeme hatalarına karşısatın alma tarihinden itibaren üç yıl garantilidir. Bu garanti yetkili servislerimiz
tarafından hatalıolduğu kabul edilen parçaların ücretsiz olarak değiştirilmesi ile sınırlıdır. Garanti uygulamasımalzemelerimizin hatalı
ya da yanlışkullanımı, cihazlarımızın sökülmesi ve/veya değişikliğe uğratılmasıdurumlarında, ya da düzenli bakım gerektiren aşınması
normal kullanım parçalarıiçin geçerli değildir. İhmal, tedbirsizlik ve malzemenin akıl dışıkullanımıhalinde garanti uygulanmayacaktır.
Garanti kapsamındaki parçaların gönderme ve nakliye masraflarıve fabrikamız dışında gerçekleşecek işçilik masraflarıkullanıcıya ait
olacaktır. Garanti işleminin geçekleştirilebilmesi için kullanıcının şikâyet konusu parçayla birlikte fatura ya da satın alma fişini ve nakliye
masraflarınıtarafımıza göndermek durumundadır.
Nº COD. Q ES FR GB PT DE
Nº COD. Q IT NL SE DK FI
135 8.39.02.323 1 BOQUILLA Ø 1 BUSE Ø 1 NOZZLE Ø 1 BOQUILHA Ø 1 SPRITZDÜSE Ø 1
136 2.23.15.905 1 JUNTA REDONDA AN-5 JOINT ROND AN-5 ROUND GASKET AN-5 JUNTA REDONDA AN-5 O-RING AN-5
165 8.38.05.314.1 1 VÁLVULA CÁMARA SOUPAPE DE LA CHAMBRE CHAMBER VALVE VÁLVULA CÂMARA KAMMERVENTIL
174 2.23.99.439 1 JUNTA REDONDA Ø 15 JOINT ROND Ø 15 ROUND GASKET Ø 15 JUNTA REDONDA Ø 15 O-RING Ø 15
652 8.28.27.304 1 VÁSTAGO MANETTE HANDLE PUNHO GRIFF
653 8.28.27.320 1 FILTRO CON TUBO TUYAU AVEC FILTRE TUBE WITH FILTER FILTRO COM TUBO ROHR MIT FILTER
654 8.28.27.309 1 MUELLE RESSORT SPRING MOLA FEDER
657 2.23.99.132 1 JUNTA REDONDA JOINT ROND ROUND GASKET JUNTA REDONDA O-RING
720 8.18.41.301 1 DEPÓSITO BERRY-1,5 RÉSERVOIR BERRY-1,5 BERRY-1,5 TANK DEPÓSITO BERRY-1,5 BEHÄLTER BERRY-1,5
721 8.18.41.801 1 CUERPO COMPLETO CORPS COMPLET COMPLETE BODY CORPO COMPLETO GEHÄUSETEIL, KOMPLETT
983 8.28.27.803 1 GATILLO CON JUNTAS DETENTE AVEC JOINTS TRIGGER WITH SEALS
GATILHO COM JUNTAS DE VEDAÇAO
HAHN MIT DICHTUNGEN
8.18.41.200 1 HOJA INSTRUCCIONES FEUILLE D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION SHEET FOLHA INSTRUÇÕES ANWEISUNGSBLATT
8.18.41.201 1/6 EMBALAJE EMBALLAGE PACKAGING EMBALAGEM VERPACKUNG
135 8.39.02.323 1 UGELLO Ø 1 MONDSTUK VAN Ø 1 MUNSTYCKE Ø 1 MUNDSTYKKE Ø 1 SUUKAPPALE Ø 1
136 2.23.15.905 1 GUARNIZIONE TONDA AN-5 RONDE PAKKING AN-5 RUND FOG AN-5 RUND SAMLING AN-5 TIIVISTERENGAS AN-5
165 8.38.05.314.1 1 VALVOLA CAMERA KLEP KAMER VENTIL KAMMARE VENTIL PÅ KAMMER KAMMION VENTTIILI
174 2.23.99.439 1 GUARNIZIONE TONDA Ø 15 RONDE PAKKING Ø 15 RUND FOG Ø 7,5 RUND SAMLING Ø 15 TIIVISTERENGAS Ø 15
652 8.28.27.304 1 STELO STANG STÅNG PIND VARSI
653 8.28.27.320 1 FILTRO COMPLETO DI TUBO PIJP MET FILTER RÖR MED FILTER FILTER MED RØR SUODATIN, JOSSA PUTKI
654 8.28.27.309 1 MOLLA VEER
FJÄDER
FJEDER JOUSI
657 2.23.99.132 1 GUARNIZIONE TONDA RONDE PAKKING RUND FOG RUND SAMLING TIIVISTERENGAS
720 8.18.41.301 1 SERBATOIO BERRY-1,5 RESERVOIR BERRY-1,5 BEHÅLLARE BERRY-1,5 DEPOT BERRY-1,5 SÄILIÖ BERRY-1,5
721 8.18.41.801 1 CORPO COMPLETO COMPLEET ONDERDEEL HEL BEHÄLLARE KOMPLET BEHOLDER OSAKOKONAISUUDESSAAN
983 8.28.27.803 1 GRILLETTO CON GIUNTI KNOP PAKKINGEN
AVTRYCKARE MED PACKNINGAR
AFTRÆKKER MED RILLER TIIVISTEELLINEN KAHVA
8.18.41.200 1 FOGLIO ISTRUZIONI INSTRUCTIEBLAD INSTRUKTIONSBLAD INSTRUKTIONSBLAD KÄYTTÖOHJEET
8.18.41.201 1/6 IMBALLAGGIO VERPAKKING FÖRPACKNING EMBALLAGE PAKKAUS
RELACIÓN DE PIEZAS / LISTE DE PIÈCES / PARTS LIST / LISTAGEM DAS PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER BESTÅNDSDELAR / FORTEGNELSE OVER DELE / LUETTELO OSISTA
1
2
3
ES 4
1
2
3
4