MATABI Super Agro 16 User manual

PESO NETTO NETTOGEWICHT NETTOVIKT NETTOVÆGT NETTOPAINO
PESO LORDO BRUTOGEWICHT BRUTTOVIKT BRUTTOVÆGT BRUTTOPAINO
VOLUME PER UNITÀ VOLUME PER EENHEID VOLYM PR. ENHET VOLUMEN PR. ENHED YHDEN KAPPALEEN TILAVUUS
UNITÀ/ M
3
EENHEDEN PER M
3
ENHETER/M
3
ENHEDER/M
3
KAPPALEITA/M
3
PRESSIONE BASSA ERBICIDI LAGE DRUK HERBICIDEN
OGRÄSBEKÄMPNINGSMEDEL LÅGT TRYCK LAVTRYK UKRUDSBEKÆMPELSESMIDLER
ALHAINEN PAINE KASVIMYRKYILLE
PRESSIONE DI COLLAUDO DRUK BIJ PROEF PROVTRYCK PRØVETRYK TESTIPAINE
COLPI STANTUFFO MINUTO ZUIGERBEWEGINGEN PER KOLVSLAG/MIN TILL TRYCK PÅ STEMPELSLAG/MIN. TIL ISKUA/MIN 3 BAARIN
PER PRESSIONE 3 BAR MINUUT VOOR DRUK 3 BAR 3 BAR TRYK PÅ 3 BAR PAINEELLA
LITRI/MINUTO A 3 BAR LITER PER MINUUT OP 3 BAR LITER/MIN VID 3 BAR LITER / MINUT VED 3 BAR L/MIN 3 BAARIN PAINEELLA
CAPACITA CAMERA PRESSIONE CAPACITEIT DRUKKAMER RYMINNEHÅLL RUMINDHOLD KAMMER TRYK PAINEKAMMION TILAVUUS
LUNGHEZZA LANCIA LENGTE LANS LÄNGD SLANGMUNSTYCKE LÆNGDE PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN PITUUS
LUNGHEZZA TUBO FLESSIBILE LENGTE SLANG LÄNGD SLANG LÆNGDE PÅ SLANGE LETKUN PITUUS
LUNGHEZZA CINGHIA LENGTE RIEM LÄNGD REM LÆNGDE PÅ REM HIHNAN PITUUS
LARGHEZZA CINGHIA BREEDTE RIEM BREDD REM BREDDE PÅ REM HIHNAN LEVEYS
LARGHEZZA BOCCA DI RIEMPIMENTO Ø
BREEDTE VULOPENING Ø
BREDD ÖPPNING FÖR PÅFYLLING Ø BREDDE PÅ PÅFYLDNINGSMUND Ø
TÄYTTÖAUKON KOKO Ø
CAPACITA DEPOSITO CAPACITEIT RESERVOIR RYMINNEHÅLL BEHÅLLARE RUMINDHOLD BEHOLDER SÄILIÖN TILAVUUS
CODICE CODE KOD KODE KOODI
1 BAR CIRCA ONGEVEER 1 BAR UNG. 1 BAR CA. 1 BAR 1 BAARI NOIN
PESO NETO POIDS NET NET WEIGHT PESO LÍQUIDO NETTOGEWICHT
PESO BRUTO POIDS BRUT GROSS WEIGHT PESO BRUTO BRUTTOGEWICHT
VOLUMEN POR UNIDAD VOLUME PAR UNITÉ VOLUME PER UNIT VOLUME POR UNIDADE VOLUMEN PRO STÜCK
UNIDADES/M
3
UNITÉS/M
3
UNITS/M
3
UNIDADES/M
3
STÜCKZAHL / M
3
PRESION BAJA HERBICIDAS PRESSION BASSE : HERBICIDE LOW PRESSURE HERB. PRESSÃO BAIXA HERBICIDAS NIEDERDRUCK HERBIZIDE
PRESION DE ENSAYO PRESSION D’ESSAI TEST PRESSURE PRESSÃO DE ENSAIO PRÜFDRUCK
EMBOLADAS/MIN. PARA
ACTIONNEMENTS PAR MINUTE POUR
STROKES PER MINUTE TO GOLPES EMBOLO/MIN. PARA KOLBENTÖSSE PRO MINUTE
PRESION 3 BAR MAINTENIR 3 BAR DE PRESSION MAINTAIN 3 BAR PRESSAO 3 BAR 3 BAR DRUCK ZU BEHALTEN
LITROS/MIN. A 3 BAR LITRES/MINUTE A 3 BARS LITRES/MINUTE AT 3 BAR LITROS/MINUTO A 3 BAR LITER/MINUTE BEI 3 BAR
CAPACIDAD CAMARA PRESION CAPACITE CHAMBRE PRESSION PRESSURE CHAMBER CAPACITY CAPACIDADE CÂMARA PRESSAO DRUCKKAMMERINHALT
LONGITUD LANZA LONGUEUR LANCE LANCE LENGTH COMPRIMENTO LANÇA LANZENLÄNGE
LONGITUD MANGUERA LONGUEUR TUYAU HOSE LENGTH COMPRIMENTO MANGUEIRA SCHLAUCHLÄNGE
LONGITUD CORREA LONGUEUR COURROIE STRAP LENGTH COMPRIMENTO CORREIA GURTLÄNGE
ANCHO CORREA LARGEUR COURROIE STRAP WIDTH LARGURA CORREIA GURTBREITE
ANCHO BOCA LLENADO Ø
LARGEUR BOUCHE DE REMPLISSAGE Ø
WIDTH OF FILLER HOLE Ø LARGURA BOCA ENCHIMENTO Ø
BREITE EINFÜLLÖFFNUNG Ø
CAPACIDAD DEPOSITO CAPACITE DU RESERVOIR TANK CAPACITY CAPACIDADE DEPÓSITO BEHÄLTERINHALT
CODIGO CODE CODE CÓDIGO CODE
1 BAR APROX. 1 BAR ENVIRON 1 BAR APPROX. 1 BAR APROX. CA. 1 BAR
PRESSIONE ALTA INSETTICIDI HOGE DRUK INSECTICIDEN
INSEKTSDÖDANDE MEDEL HÖGT TRYCK HØJTRYK INSEKFBEKÆMPELSESMIDLER
YLEMPI PAINE HYÖNTEISMYRKYILLE
PRESION ALTA INSECTICIDAS PRESSION HAUTE : INSECTICIDE HIGH PRESSURE INSECT. PRESSÃO ALTA INSECTICIDAS HOCHDRUCK INSEKTIZIDE
4
3
2
1
ACCESORIOS OPCIONALES / ACCESSOIRES OPTIONNELS / OPTIONAL ACCESSORIES / ACESSÓRIOS OPCIONAIS / ZUBEHÖRTEILE, WAHLWEISE /
ACCESSORI OPZIONALI / OPTIONELE ACCESSOIRES / TILLBEHÖR ENLIGT VAL / VALGFRIT TILBEHØR / VALINNAISET LISÄVARUSTEET
Campana rectangular / Ecran de protection rectangulaire
Rectangular hood / Campânula rectangular
Rechteckhaube / Campana rettangolare
Rechthoekige kap / Rektangulär kåpa
Rektangulært klokkeelement / Suorakulmion muotoinen suojus
Tubo flexible 0,25 m / Tuyau flexible 0,25 m
0.25 m flexible pipe / Tubo flexível 0,25 m
0,25-m-Elastikschlauch / Tubo flessibile 0,25 m
Flexibele buis 0,25 m / Flexibelt rör 0,25 m
Fleksibelt rør 0,25 m / Taipuisa putki 0,25 m
A 8.34.47.900 - - - -
B 8.34.40.930 1 B 0,86 1,20
C 8.34.40.931 1 B 0,56 0,80
D 8.34.60.932 - - - -
E 8.34.60.933 4 A 0,43 0,60
F 8.34.60.934 1 C 1,41 -
G 8.34.60.935 1 C 0,56 -
H 8.34.60.936 2 A 0,35 0,50
I 8.34.60.937 - - - -
K 8.34.60.900 - - - -
L 8.34.60.901 - - - -
O 8.34.47.911 - - - -
Q 8.34.60.941 - - - -
R 8.34.60.942 2 B+A 0,56 (B) 0,80 (B)
U 8.34.60.945 - - - -
CODIGO ACC.
CODE ACC.
ACC. CODE
CÓDIGO ACC.
ZUBEHÖRCODE
CODICE ACC.
CODE ACC.
KOD TILLB.
KODE PÅ TILBEHØR
LISÄVAR. KOODI
REF.
N.ºBOQUILLAS
Nº BUSES
NO. NOZZLES
Nº BOQUILHAS
ANZAHL SPRITZDÜSEN
Nº UGELLI
AANTAL MONDSTUKKEN
ANT. MUNSTYCKEN
NR. PÅ MUNDSTYKKER
SUUKPL. LUKUMÄÄRÄ
TIPO BOQUILLA
TYPE DE BUSE
NOZZLE TYPE
TIPO BOQUILHA
DÜSENTYP
TIPO UGELLO
TYPE MONDSTUK
MUNSTYCKE TYP
TYPE MUNDSTYKKE
SUUKAPPALETYYPPI
LTS / MIN POR BOQUILLA A:
L (LITRES) / MIN (minute) PAR BUSE A:
LTS (LITRES) / MIN (minute) PER NOZZLE AT:
LTS. (LITROS) / MIN.(minuto) POR BOQUILHA A:
L (LITER) / Min (Minuten) PRO DÜSE BEI:
LT. (LITRI) / MIN. (minuto) PER UGELLO A:
L (LITERS) PER (MINUUT) DOOR MONDSTUK A:
L. (LITER) /MIN. (minut) FRÅN MUNSTYCKE TILL:
L (LITER) /MIN. (minut) PR.MUNDSTYKKE TIL:
L (LITER) / MIN (Minut) A-SUUKPL:STA
1,5 BAR 3 BAR
TIPO BOQUILLA – TYPE DE BUSE – NOZZLE TYPE –
TIPO BOQUILHA - DÜSENTYP – TIPO UGELLO –
TYPE MONDSTUK – MUNSTYCKE TYP -
TYPE MUNDSTYKKE – SUUKAPPALETYYPPI
A
B
C
CARACTERISTICAS TECNICAS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNISCHE MERKMALE /
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKA EGENSKAPER / TEKNISKE DATA / TEKNISET OMINAISUUDET
ES FR EN PT DE IT NL SV DA FI
SUPER AGRO 16
3,40 Kgs–7,5 Lbs
4,25 Kgs–9,35 Lbs
0,048 m
3
43,5 x 18,5 x 59,5 cm.
- 17” x 7,3” x 23,5”
20 u.
1–2 bar. 14–28 psi.
1,5–3 bar –
21,50–42 psi.
15 bar – 210 psi.
0,80 l. – 0,20 US Gals.
0,85 l. – 0,22 US Gals.
75 cm. – 29,5”
1,30 m. – 51”
1+1 m. – 39”+39”
5 cm. – 1,95”
12 cm. – 4,7”
16,8 l – 4,50 US Gals.
8.39.41
1 ATS. – 14 psi.
Ref. 8.39.41.200
ES - Gracias por confiar en nosotros. Por
favor, lea detenidamente esta hoja de
instrucciones antes de usar el equipo.
FR - Merci de la confiance que vous nous
témoignez et nous vous invitons à lire
attentivement la feuille d’instructions avant
l’utilisation de l’appareil.
EN - Thanking you for the trust placed in us.
Please, read this instruction sheet carefully
before using the sprayer.
PT - Obrigado por confiar em nós. Por favor, leia
atentamente esta folha de instruções antes
de usar o equipamento.
DE - Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Bitte
lesen Sie diese Anweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einsetzen.
IT - Grazie della fiducia riposta nella nostra
azienda. Si prega di leggere attentamente
il presente foglio di istruzioni prima di
utilizzare l’attrezzatura.
NL - Dank u wel voor het in ons gestelde
vertrouwen. Gelieve dit blad aandachtig door
te lezen alvorens de uitrusting te gebruiken.
SV - Tack för ert förtroende. Läs noggrant igenom
dessa anvisningar före användning av
utrustningen.
DA - Vi takker for den tillid, som De har vist
os. De anmodes venligst om nøje at
gennemlæse den vedlagte brugsvejledning,
før De tager udstyret i brug.
FI - Kiitos tuotteitamme kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Ole hyvä ja lue huolellisesti
tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
AR -
EL - Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò
åìðéóôåýåóôå. Óáò ðáñáêáëïýìå íá
äéáâÜóåôå ðñïóå÷ôéêÜ áõôÞ ôç óåëßäá
ïäçãéþí ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí
åîïðëéóìü.
RU - Спасибо за ваше доверие к
нам. Пожалуйста, внимательно
прочтите данный лист с
инструкциями до использования
оборудования
TR - Bize güvendiğiniz için teşekkür
ederiz. Lütfen cihazıkullanmadan
önce bu yazıyıdikkatlice okuyunuz.
RO - Mulţumim pentru încrederea
acordată. Vărugăm săcitiţi cu
atenţie aceste instrucţiuni înainte de
a utiliza aparatul.
Set de boquillas / Jeu de buses
Set of nozzles / Conjunto de boquilhas
Satz Spritzdüsen / Set di ugelli
Set mondstukken / Set med munstycke
Sæt af mundstykker / Suukappaleset Regulador de presión / Regulateur
de pression / Pressure regulator /
Regulador de pressão / Druckregler /
Regolatore di pressione /
Regelaar van de druk / Tryckregulator /
Tryckregulator / Paineensäädin
A
Alargadera 0,5 m. / Rallonge 0,5 m / 0.5 m extension /
Extensão 0,5 m. / 0,5 m Verlängerung / Allunga 0,5 m. /
Verlengstuk 0,5 m / Förlängare 0,5 m / Forlænger 0,5 m
/ Jatke 0,5 m
Cuadruple delantero / Quadruple buse avant
Front quadruple nozzle / Quádruplo frontal
Vierfachbreitspritzrohr, vorn / Quadruplo anteriore
Voorkant viervoudige pijp / Fyrdubbel framdel
Firdobbelt forstykke / Nelinkertainen suukappale
Doble boquilla flexible / Double buse flexible
Flexible double nozzle / Boquilha dupla flexível
Elastische Doppelspritzdüse / Doppio ugello flessibile
Dubbel flexibel mondstuk / Dubbelt flexibelt munstycke
Dobbelt fleksibelt mundstykke / Taipuisa kaksoissuukappale
Codillo herbicidas normal / Coude herbicide normal
Normal elbow for weed-killers / Cotovelo herbicidas normal
Herbizidkrümmer, Normalausführung / Gomito erbicidi
normale / Elleboog herbiciden-normaal / Knärör normal
ogräsbekämpningsmedel / Buerør til ukrudt, normal /
Normaali taiveosa kasvimyrkyille
Codillo herbicidas bajo volumen / Coude herbicide bas volume
L.V. elbow for weed-killers / Cotovelo herbicidas baixo volume
Herbizidkrümmer f. Niedrigvolumen / Gomito erbicidi basso
volume /
Elleboog herbiciden-laag volume / Knärör för låg volym av
ogräsbekämpningsmedel /
Buerør til ukridt, lille volumen / Pienemmän
sumutuksen taiveosa kasvimyrkyille
Cinturon–Correa / Ceinture–Courroie / Belt–Strap /
Cinturá–Correia / Gürtel–Gurt / Cintura–Cinghia /
Ceintuur – Riem / Bält Rem / Bælte Rem / Vyö–Hihna
Hombreras / Epaulieres /
Shoulder Pads / Ombreiras /
Schulterstücke / Spalline /
Schoudervullingen / Skulderstyckar /
Skulderstykker / Olkakappale
Doble boquilla extensible (40-70 cm) / Double buse extensible
(40-70 cm) / Extensible double nozzle (40-70 cm) / Boquilha
dupla extensível (40-70 cm) / Doppelte Teleskopdüse (40-70 cm) /
Doppio ugello allungabile (40-70 cm) /
Dubbel verlengbaar mondstuk
(40-70 cm) / Dubbelt utdragbart munstycke (40-70 cm) / Forlængeligt dobbelt
mundstykke (40 – 70 cm) / Pidennettävä kaksoissuukappale (40 – 70 cm)
Mod. Super Agro 16
5º
30º
MISURE DI IMBALLAGGIO AFMETINGEN VERPAKKING FÖRPACKNINGENS MÅTT EMBALLAGENS MÅL
PAKKAUKSEN MITAT
MEDIDAS EMBALAJE MESURES EMBALLAGE PACKAGING MEASUREMENTS MEDIDAS EMBALAGEM
VERPACKUNGSABMESSUNGEN
11
Campana cónica / Ecran de protection conique
Conical hood / Campânula cónica
Kegelförmige Haube / Campana conica
Conische kap / Konformad kåpa
Kegleformet klokkeelement / Kartiomainen suojus
O
Alargadera 1 m. / Rallonge de 1 m. / 1 m extension /
Alongadeira 1 m. / Verlängerung 1 m. / Prolunga 1 m. /
Verlengstuk 1 m. / Förlängare 1 m / Forlænger 1 m. /
Jatke 1 m.
Alargadera 1,5 m. / Rallonge de 1,5 m. / 1,5 m. extension /
Alongadeira 1, 5 m. / Verlängerung 1,5 m. /
Prolunga 1,5 m. / Verlengstuk 1,5 m. / Förlängare 1,5 m. /
Forlænger 1,5 m. / Jatke 1,5 m.
Manómetro / Manomètre / Pressure Gauge /
Manómetro / Manometer / Manometro /
Manometer / Manometer / Manometer / Painemittari
3.7
13 42
8.34.46.815.1 4 A+B+C 0,28 (A) 0,40 (A)
0,56 (A) 0,80 (A)
0,56 (B) 0,80 (B)
0,56 (C)
Cod. nº tipo 1,5 BAR 3 BAR
12/20
Mod. Super Agro 16
C/ ANTIGUA, 4
20577 ANTZUOLA
GUIPUZCOA - SPAIN
spraying@goizper.com
Tel.: 34-943 786000
www.matabi.com
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
La empresa GOIZPER S. Coop. C/Antigua 4 20577 ANTZUOLA (GUIPUZCOA) SPAIN declara bajo su única responsabilidad que la máquina
SUPER AGRO 16 MATABI (8.39.41) se halla en conformidad con la Directiva 2009/127/EC que modifica la Directiva 2006/42/CE en lo
que respecta a las máquinas para la aplicación de plaguicidas en base al cumplimiento las normas armonizadas EN ISO 19932-1:2013:
Equipos para la protección de cultivos: Pulverizadores de mochila – Parte 1: Seguridad y requerimientos medioambientales y EN ISO
19932-2:2013: Equipos para la protección de cultivos: Pulverizadores de mochila – Parte 2: Métodos de ensayo
Nombre: MIKEL IRIZAR IGARZABAL
Cargo: DIRECTOR TÉCNICO
Antzuola, 23 de Octubre de 2020

ÁMBITO DE APLICACIÓN
Este pulverizador ha sido fabricado con materiales de primera calidad y diseñado exclusivamente para ser utilizado con productos
fitosanitarios agrícolas y de jardín (herbicidas, insecticidas, fungicidas).
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
Es conveniente realizar la verificación de la puesta en marcha con agua:
1) Acople la manguera (703) a la lanza (892) y a la cámara (672) (995). Montar las correas (ver detalle dibujo).Verifique que todos
los elementos están adecuadamente roscados con objeto de evitar posibles fugas del producto a pulverizar.
2) Suelte la tapa y vierta el líquido a pulverizar. Utilice el filtro.
3) Ajuste el aparato a la espalda, regulando las correas.
4) Accione la palanca unas 8-10 veces para la puesta en presión, accione la manilla (358) y regule la boquilla (100), hasta
conseguir la pulverización deseada. Recomendamos el uso del regulador de presión.
5) Este pulverizador es ambidiestro. Para operar de la forma inversa: desmonte el enganche lanza (953); gire la palanca 180º y con la
ayuda de un destornillador, saque el casquillo (338) de la base; ponga la palanca y correas en la posición opuesta del depósito.
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización despresurice la cámara de presión.
2) Limpie el depósito y el resto de componentes (boquilla, filtro…) con agua.
3) En caso de obstrucción de la boquilla o filtro, limpielos con agua y no utilice objetos metálicos.
4) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite en las partes en movimiento.
5) En caso de manilla (358) agarrotada y/o filtro (346) sucio, soltar la empuñadura (357). Extraer el filtro tirando hacia fuera,
limpiarlo, engrasar las juntas y montar.
6) Para proceder con la sustitución por desgaste del retén (133) (497) de la cámara: desmonte el enganche lanza (953) y saque la
cámara (672) (995); al sacar la cámara el agitador caerá al fondo del depósito, proceda a sacarlo. Desenrosque la válvula (365)
con ayuda de la cruceta que tiene el agitador. No pierda la bola. Sustituya el retén (133) (497) y proceda de manera inversa a
montar válvula y cámara. Asegure que la bola esté en su compartimento.
7) Para proceder con la sustitución por desgaste del cilindro (092): desmonte el enganche lanza (953) y saque la cámara. Introduzca
la mano y desenrosque el cilindro. Enrosque el nuevo cilindro a mano hasta apretar (ver detalle dibujo).
8) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
NORMAS DE SEGURIDAD
1) No utilice productos químicos fuera del ámbito de aplicación indicado.
2) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de
tratamiento que va a utilizar.
3) No coma, beba, ni fume durante la preparación y el tratamiento.
4) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
5) No trate con fuerte viento o calor.
6) En caso de intoxicación, consulte a su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
7) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc., que vayan a ser utilizados para uso-consumo
humano o animal.
8) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc.
9) No modifique el aparato. No utilice el aparato si está dañada, deformada o alterada su forma inicial.
10) Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
GARANTÍA
Nuestras mercancías están garantizadas por tres años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación o
materiales. La garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros servicios.
La garantía no se aplicará, cuando exista uso indebido de nuestros materiales,desmontajes y/o modificaciones de nuestros aparatos,
y para aquellas piezas de uso y desgaste normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de negligencia,
imprudencia, y uso no racional del material. Los gastos de expedición y transporte de las piezas en garantía, así como la mano de
obra no realizada en nuestra fábrica, serán por cuenta del usuario. Para hacer efectiva la garantía, deberán remitirnos, franco de
portes, la pieza objeto del reclamo junto a la factura o ticket de compra.
GOIZPER RECOMIENDA EL USO DEL REGULADOR
Use el regulador de presión para conseguir una pulverización óptima garantizando un tratamiento eficaz para cada cultivo, un
consumo moderado de agua y producto fitosanitario y el respeto de cultivos próximos y el medio ambiente.
El uso del regulador de presión que Goizper ha incorporado de serie en el pulverizador que Ud. acaba de adquirir garantiza un caudal
de salida a presión constante y un tamaño de gota homogéneo.
Este accesorio, desarrollo único patentado por Goizper, permite adaptar el equipo al tipo de tratamiento que deba realizar:
- Para tratamientos insecticidas y fungicidas utilice la aplicación a alta presión (3 bar-visor verde-posición ON) para obtener gotas
más pequeñas. La combinación con la boquilla cónica o de disco adecuada le proporcionará el tamaño de gota y caudal más
eficaz en cada caso.
- Para tratamientos herbicidas utilice la aplicación a baja presión (1,5 bar-visor rojo-posición ON), a fin de obtener gotas más
gruesas y evitar la deriva y el riesgo de contaminación a cultivos adyacentes. Use la boquilla de espejo o abanico que maximice
la eficacia del tratamiento.
1
2
3
4
5
6
Nº COD. Q ES FR EN PT DE Nº COD. Q IT NL SV DA FI
092 8.39.41.603 1 CILINDRO CON BOLA CYLINDRE AVEC BOULE CYLINDER WITH BALL CILINDRO COM BOLA ZYLINDER MIT KUGEL
100 8.39.05.015 1 BOQUILLA Ø 1,5 BUSE Ø 1,5 NOZZLE Ø 1,5 BOQUILHA Ø 1,5 SPRITZDÜSE Ø 1,5
101 2.23.15.908 2 JUNTA REDONDA AN-8 JOINT ROND NA-8 ROUND GASKET AN-8 JUNTA REDONDA AN-8 O-RING AN-8
102 8.42.02.334 1 ARANDELA PLANA RONDELLE PLATE FLAT WASHER ARANDELA PLANA FLACHE SCHEIBE
105 8.39.18.303 1 FILTRO DEPÓSITO FILTRE DU RÉSERVOIR TANK FILTER FILTRO DEPÓSITO BEHÄLTER TERFILTER
106 8.39.47.306 1 AGITADOR AGITATEUR AGITATOR AGITADOR RÜHRER
119 2.20.08.902 2 BOLA INOX. Ø 12 BOULE INOX. Ø 12 STAINLESS STEEL BALL Ø 12 BOLA INOX. Ø 12 INOX KUGEL Ø 12
126 8.39.43.304.1 1 EMPUÑADURA POIGNÉE GRIP PUNHO GRIFF
133 8.39.09.306 1 RETEN DE CAUCHO RENFORT EN CAOUTCHOUC RUBBER SEAL RETENTOR DE BORRACHA KAUTSCHUK-MANSCHETTE
167 2.23.15.914 1 JUNTA REDONDA AN-14 JOINT ROND AN-14 ROUND GASKET AN-14 JUNTA REDONDA AN-14 O-RING AN-14
248 8.39.41.364 1 CORREA COURROIE STRAP CORREIA GURT
270 8.39.41.365 1 CORREA CON ENGANCHE COURROIE AVEC CROCHET STRAP WITH HOOK CORREIA COM ENGATE GURT
290 8.38.08.308 2 CASQUILLO MANGUERA DOUILLE TUYAU HOSE BUSHING CASQUILHO MANGUEIRA SCHLAUCHBUCHSE
291 8.42.02.332 2 TUERCA ÉCROU NUT PORCA MUTTER
338 8.39.43.327 1 CASQUILLO BASE DOUILLE BASE BASE BUSHING CASQUILHO BASE AUFLAGEBUCHSE
346 8.39.47.365 1 FILTRO LANZA FILTRE LANCE LANCE FILTER FILTRO LANÇA LANZENFILTER
349 2.23.16.903 1 JUNTA REDONDA AN-3 JOINT ROND AN-3 ROUND GASKET AN-3 JUNTA REDONDA AN-3 O-RING AN-3
357 8.39.46.367 1 EMPUÑADURA PORTA FILTRO PORTE FILTRE GRIP PUNHO–PORTA FILTRO HANDGRIFF–FILTERHALTER
358 8.39.46.368 1 MANILLA POIGNÉE BLACK GRIP PUNHO GRIFF
359 8.39.46.369 1 ENGANCHE NEGRO CROCHET HOOKING ENGATE PRETO SCHWARZER HAKEN
363 8.39.41.342 1 RESORTE FILTRO RESSORT FILTRE FILTER SPRING MOLA FILTRO FILTERFEDER
364 8.39.41.850 1 DEPÓSITO 16 L. RÉSERVOIR 16 L. 16 L. TANK DEPÓSITO 16 L. BEHÄLTER 16 L.
365 8.39.41.303 1 VÁLVULA CIERRE SOUPAPE FERMETURE SEALING VALVE VALVULA FECHO VERSCHLUSSVENTIL
367 8.39.47.308 1 TUERCA GUÍA COUVERCLE GUIDE GUIDE LID PORCA GUIA FÜHRUNGSDECKEL
497 8.39.41.305 2 RETEN SINTÉTICO OPACO
RENFORT SYNTHÉTIQUE OPAQUE
OPAQUE SYNTHETIC SEAL JUNTA SINTÉTICA OPACA UNDURCHSICHTIGER SYTHETIKRING
608 2.23.16.906 1 JUNTA REDONDA AN-6 JOINT ROND AN-6 ROUND GASKET AN-6 JUNTA REDONDA AN-6 0-RING AN-6
672 8.39.61.302 1 CÁMARA PRESIÓN CHAMBRE DE PRESSION PRESSURE CHAMBER CÁMARA PRESSAO KAMMER
674 8.39.41.350 1 DOSIFICADOR 100 ML. DOSEUR 100 ML. 100 ML DOSER DOSIFICADOR 100 ML. 100 ML-DOSIERER
676 8.34.47.900 1 REGULADOR DE PRESIÓN RÉGULATEUR DE PRESSION PRESSURE REGULATOR REGULADOR DE PRESSÃO DRUCKREGLER
700 8.39.06.811 1 CODILLO COMPLETO COUDE COMPLET COMPLETE ELBOW COTOVELINHO COMPLETO KOMPLETTES BOGENSTÜCK
701 8.39.06.663 1 CODILLO PULVERIZADOR COUDE PULVÉRISATEUR SPRAY ELBOW COTOVELINHO PULVERIZADOR DRUCKSPRITZEKRÜMMER
703 8.39.18.805 1 MANGUERA COMPLETA TUYAU COMPLET COMPLETE HOSE MANGUEIRA COMPLETA SCHLAUCH, KOMPLETT
704 8.39.47.602 1
TAPA DEPÓSITO Y VÁLVULA
COUVERCLE RÉSERVOIR ET SOUPAPE
TANK COVER AND VALVE TAMPA DEPÓSITO DE VÁLVULA BEHÄLTERDECKEL U. VENTIL
883 8.39.41.801 1 MANILLA COMPLETA MANETTE COMPLÈTE COMPLETE HANDLE PUNHO COMPLETO BEDIENUNGSHEBEL, KOMPLETT
891 8.39.41.810 1 TUBO CON CASQUILLO TUBE AVEC DOUILLE PIPE WITH BUSHING CANO COM CASQUILHO ROHR MIT HÜLSE
892 8.39.41.823 1 LANZA COMPLETA LANCE COMPLÈTE COMPLETE LANCE LANÇA COMPLETA LANZE, KOMPLETT
894 8.39.41.802 1 PALANCA COMPLETA LEVIER COMPLET COMPLETE LEVER ALAVANCA COMPLETA HEBEL KOMPLETT
900 8.39.41.809 1 CUERPO MANETA CORPS MANETTE HANDLE BODY CORPO ALAVANCA HEBELKÖRPER
904 8.39.47.811 1 FILTRO CON JUNTAS FILTRE AVEC JOINTS FILTER WITH GASKET FILTRO COM JUNTAS FILTER MIT DICHTUNGEN
953 8.39.41.811 1 ENGANCHE LANZA CROCHRT LANCE LANCE HOOK ENGATE LANÇA LANZENHALTERUNG
995 8.39.41.804 1 CÁMARA COMPLETA CHAMBRE COMPLÈTE COPMPLETE CHAMBER CÁMARA COMPLETA KAMMER KOMPLETT
1024 8.34.46.815 1 SET DE BOQUILLAS JEU DE BUSES NOZZLES SET CONJUNTO BOQUILHAS DÜSEN-SATZ
1034 8.49.41.410 1 ARANDELA FIELTRO RONDELLE DE FERMETURE LOCKING WASHER ARANDELA FIELTRO SCHEIBE
8.39.41.200 1 HOJA INSTRUCCIONES FEUILLE D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION SHEET FOLHA INSTRUÇÕES ANWEISUNGSBLATT
8.39.41.201 1
EMBALAJE SUPER AGRO 16 EMBALLAGE SUPER AGRO 16 SUPER AGRO 16 PACKAGING EMBALAGEM SUPER AGRO 16 VERPACKUNG SUPER AGRO 16
092 8.39.41.603 1 CILINDRO PIU’SFERA CILINDER MET KOGEL CYLINDER MED KULA CYLINDER MED KUGLE KUULASYLINTERI
100 8.39.05.015 1 UGELLO Ø 1,5 MONDSTUK VAN Ø 1,5 MUNSTYCKE Ø 1,5 MUNDSTYKKE Ø 1,5 SUUKAPPALE Ø 1,5
101 2.23.15.908 2 GUARNIZIONE TONDA AN-8 RONDE PAKKING AN-8 RUND FOG AN-8 RUND SAMLING AN-8 TIIVISTERENGAS AN-8
102 8.42.02.334 1 RONDELLA PLANA PLATTE TUSSENRING FLAT SKIVA FLAD SKIVE LITTEÄ VÄLILEVY
105 8.39.18.303 1 FILTRO SERBATOIO FILTER RESERVOIR FILTER BEHÅLLARE FILTER BEHOLDER SÄILIÖN SUODATIN
106 8.39.47.306 1 AGITATORE MENGER SPATEL OMRØRER SEKOITIN
119 2.20.08.902 2 SFERA INOX Ø 12 KOGEL ROESTVRIJ STAAL Ø 12 KULA ROSTFRI Ø 12 KUGLE RUSTFRI Ø 12
KUULA Ø 12 RUOSTUMATTOMASTA TERÄKSESTÄ
126 8.39.43.304.1 1 MANOPOLA HANDGREEP HANDTAG HÅNDGREB SAUVAN KÄDENSIJA
133 8.39.09.306 1
ANELLO DI TENUTA IN CAUCCIU AFDICHTINGSRING VAN RUBBER
GUMMI BEHÅLLARE GUMMI BEHOLDER KUMIMANSETTI
167 2.23.15.914 1 GUARNIZIONE TONDA AN-14 RONDE PAKKING AN-14 RUND FOG AN-14 RUND SAMLING AN-14 TIIVISTERENGAS AN-14
248 8.39.41.364 1 CINGHIA RIEM REM REM HIHNA
270 8.39.41.365 1 CINGHIA E ATTACCO RIEM REM REM HIHNA
290 8.38.08.308 2 GHIERA IDRANTE BUS SLANG BUSSNING SLANG BØSNING SLANGE LETKUN HOLKKI
291 8.42.02.332 2 DADO MOER MUTTER MØTRIK MUTTERI
338 8.39.43.327 1 GHIERA BASE BUS BASIS BUSSING BAS BØSNING BASE POHJAHOLKKI
346 8.39.47.365 1 FILTRO LANCIA FILTER LANS
SLANGMUNSTYCKETS FILTER
FILTER PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN SUODATIN
349 2.23.16.903 1 GUARNIZIONE TONDA AN-3 RONDE PAKKING AN-3 RUND FOG AN-3 RUND SAMLING AN-3 TIIVISTERENGAS AN-3
357 8.39.46.367 1 IMPUGNATURA PORTA–FILTRO HANDGREEP HOUDER – FILTER HANDTAG FILTER HÅLLARE HÅNDGREB FILTER HOLDER TANKO–OSA SUODATTIMELLE
358 8.39.46.368 1 MANIGLIA HANDVAT HANDTAG HÅNDGREB KAHVA
359 8.39.46.369 1 ATTACO NERO ZWARTE HAAK SVART KROK SORT KROG LIITIN
363 8.39.41.342 1 MOLLA FILTRO VEER FILTER FJÄDER FILTER FJEDER FILTER SUODATTIMEN VIETERI
364 8.39.41.850 1 SERBATOIO 16 L. RESERVOIR 16 L. BEHÅLLARE 16 L. DEPOT 16 L. SÄILIÖ 16 L.
365 8.39.41.303 1 VALVOLA CHIUSURA AFSLUITKLEP SPÄRRVENTIL SPÆRREVENTIL SULKIJAVENTTIILI
367 8.39.47.308 1 DADO GUIDA GELEIDINGSMOER HUVUDMUTTER HOVEDMØTRIK OHJAUSMUTTERI
497 8.39.41.305 2
ARRESTO SINTETICO OPACO
NIET DOORZICHTIGE SYNTHETISCHE PAL
OGENOMSKINLING SYNTETISK BEHOLDER
UIDENNEMSIGITG SYNTETISK BEHOLDER
SYNTEETTINEN LÄPINÄKYMÄTÖN SALPA
608 2.23.16.906 1 GUARNIZIONE TONDA AN-6 RONDE PAKKING AN-6 RUND FOG AN-6 RUND SAMLING AN-6 TIIVISTERENGAS AN-6
672 8.39.61.302 1 CAMERA PRESSIONE DRUKKAMER KAMMER TRYCK KAMMER TRYK PAINEKAMMIO
674 8.39.41.350 1 DOSATORE 100 ML. DOSEERUNIT 100 ML. DOSERARE 100 ML. DOSIMETER, 100 ML. ANNOSTELIJA 100 ML.
676 8.34.47.900 1 REGOLATORE PRESSIONE DRUKREGELAAR TRYCKREGULATOR TRYKREGULATOR PAINEENSÄÄDIN
700 8.39.06.811 1 GOMITO COMPLETO COMPLETE ELLEBOOG KOMPLETT KNÄRÖR KOMPLET KNÆRØR TAIVEOSA KOKONAISUUDESSAAN
701 8.39.06.663 1 GOMITO POLVERIZZATORE ELLEBOOG VERSTUIVER PULVERISATOR KNÄRÖR PULVERISATOR KNÆRØR SUMUTTAVA TAIVEOSA
703 8.39.18.805 1 TUBO FLESSIBILE COMPLETO COMPLETE SLANG HEL SLANG KOMPLET SLANGE LETKU KOKONAISUUDESSAAN
704 8.39.47.602 1
COPERCHIO SERBATOIO COMPLETO DI VALVOLA
DEKSEL RESERVOIR EN KLEP LOCK BEHÅLLARE OCH VENTIL LÅG BEHOLDER OG VENTIL SÄILIÖN KORKKI JA VENTTIILI
883 8.39.41.801 1 MANIGLIA COMPLETA COMPLEET HANDVAT HELT HANDTAG KOMPLET BETJENINGSDEL KAHVA KOKONAISUUDESSAAN
891 8.39.41.810 1 TUBO CON GHIERA PIJP MET BUS RÖR MED BUSSNING RØR MED BØSNING HOLKILLINEN PUTKI
892 8.39.41.823 1 LANCIA COMPLETA COMPLETE LANS HELT SLANGMUNSTYCKE KOMPLET SPRØJTEHOVED
SUMUTINPUTKI KOKONAISUUDESSAAN
894 8.39.41.802 1 LEVA COMPLETA COMPLETE HEFBOOM KOMPLETT STÅNG KOMPLET STANG SAUVA KOKONAISUUDESSAAN
900 8.39.41.809 1 CORPO IMPUGNATURA LICHAAM HANDVAT HANDTAGETS KROPP BETJENINGSDEL KAHVAN LIITINOSA
904 8.39.47.811 1 FILTRO CON GIUNTI FILTER MET PAKKINGEN FILTER MED FOGAR FILTER MED SAMLINGER SUODATIN, JOSSA TIIVISTEET
953 8.39.41.811 1 ATTACO HAAK LANS KROK SPRUT KROG SPRØJTE SUMUTINPUTKEN LIITIN
995 8.39.41.804 1 CAMERA COMPLETA COMPLETE KAMER KOMPLETT KAMMER KOMPLET KAMMER KAMMIO KOKONAISUUDESSAAN
1024 8.34.46.815 1 SET UGELLI SET SPUITMONDEN UPPSÁTTNING MUNSTYCKEN SÆT AF DYSER SUUKAPPALESARJA
1034 8.49.41.410 1 RONDELLA FILTRO VILTEN RING SKIVA FILTER SKIVE FILTER HUOPARENGAS
8.39.41.200 1 FOGLIO ISTRUZIONI INSTRUCTIEBLAD ANVISNINGSBLAD INSTRUKTIONSBLAD KÄYTTÖOHJEET
8.39.41.201 1
IMBALLAGGIO
SUPER AGRO 16
VERPAKKING
SUPER AGRO 16
FÖRPACKNING
SUPER AGRO 16
EMBALLAGE
SUPER AGRO 16
PAKKAUS
SUPER AGRO 16
RELACIÓN DE PIEZAS / LISTE DE PIÈCES / PARTS LIST / LISTAGEM DAS PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER BESTÅNDSDELAR / FORTEGNELSE OVER DELE / LUETTELO OSISTA
ES
133 497 674
1024
092
119
119
497
248
106
126
953
704
105
672
367
1034
365
270
338
290
291
364
900
349
608
358
346
363
167
357
676
101
102
701
101
100
359
891
700
892
883
904
703
894
995

DOMAINE D’APPLICATION
Ce pulvérisateur a été fabriqué avec des matériaux de première qualité et conçu exclusivement pour être utilisé avec des produits
phytosanitaires agricoles et jardin (herbicides, insecticides, fongicides).
MISE EN MARCHE ET PULVÉRISATION
Il convient de réaliser la vérification de la mise en marche avec de l’eau:
1) Raccordez le tuyau (703) à la lance (892) et à la chambre (672) (995). Montez les courroies (voir l’illustration détaillée). Vérifiez
que tous les éléments sont correctement filetés afin d’éviter de possibles fuites du produit à pulvériser.
2) Ouvrez le couvercle et versez le liquide à pulvériser. Utilisez le filtre.
3) Ajustez l´appareil sur le dos, en réglant les courroies.
4) Actionnez le levier environ 8 à 10 fois pour la mise sous pression, puis actionnez la gâchette (358) et réglez la buse (100),jusqu’à
obtenir la pulvérisation souhaitée. Nous vous recommandons d’utiliser le régulateur de pression.
5) Ce pulvérisateur est ambidextre. Pour l’utiliser dans le sens contraire:démontez l’attelage de la lance (953), puis tournez le levier
de 180° et, à l’aide d’un tournevis, sortez le coussinet (338) de la base; ensuite,installez le levier et les courroies dans la position
opposée du réservoir.
ENTRETIEN
1) Après chaque utilisation dépressurisez la chambre de pression.
2) Nettoyez le réservoir ainsi que le reste des composants (buse, filtre...) avec de l’eau.
3) En cas d’obstruction de la buse ou du filtre, nettoyez-les avec de l’eau et n’utilisez pas d’objets métalliques.
4) Pour prolonger la durée de vie des joints, appliquez régulièrement quelques gouttes d’huile sur les parties en mouvement.
5) Dans le cas où la gâchette (358) serait vide et/ou le filtre (346) serait sale, démontez la poignée (357). Sortez le filtre en le tirant
vers l’extérieur, nettoyez-le, graissez les joints et remontez l’ensemble.
6) Pour le remplacement de la bague usée (133) (497) de la chambre: démontez l’attelage de la lance (953) et sortez la chambre
(672) (995); lors du dégagement de la chambre, l’agitateur tombera au fond du réservoir et il faudra l’en sortir. Dévissez la vanne
(365) à l’aide du croisillon de l’agitateur. Ne perdez pas la bille. Remplacez la bague (133) (497), puis remontez la vanne et la
chambre en suivant la procédure inverse. Assurez-vous que la bille est bien dans son logement.
7) Pour le remplacement du cylindre par usure (092): démontez l’attelage lance (953) et sortez la chambre. Insérez la main et
dévissez le cylindre. Visez à la main le nouveau cylindre jusqu’à le serrer (voir l’illustration détaillée).
8) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
1
2
3
FR
- La posición en OFF garantiza el paso libre sin regulación y permite la despresurización del accesorio.
El regulador llega montado en posición OFF (no regulación) y el visor rojo. Para trabajar a baja presión (1,5 bar), gire la tuerca hasta
la posición ON (ver dibujo). Para usos a altas presiones (3 bar), presione levemente la tapa superior del regulador y gírela para
extraer la pieza de color. Inviértala dejando a la vista el extremo verde y vuelva a montar la tapa (ver dibujos). En posición ON el
regulador funciona siempre a la presión del color que se visualiza desde el exterior. Para despresurizar el accesorio vuelva siempre
a la posición OFF.
El regulador debe ir montado necesariamente entre la maneta y el tubo lanza (ver detalle dibujo).
PUSH
TURN 90%
VERDE = 3 bar
ROJO = 1,5 bar
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros,
Goizper Group - C/Antigua 4 - 20577 Antzuola - España
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las Directivas 2006/42/CE y 2009/127/EC
cumpliendo las normas armonizadas EN ISO 19932-1:2013; EN ISO 19932-2:2013.
Antzuola, octubre 2020.
Mikel Irizar, Director técnico
7

5
6
4
NORMES DE SÉCURITÉ
1) N’utilisez pas de produits chimiques en-dehors du domaine d’application indiqué. Ne l’utilisez pas pour l’application de produits
agressifs (eau de Javel, acides...).
2) Respectez les prescriptions et les doses préconisées par le fabricant du produit de traitement que vous allez utiliser.
3) Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas durant la préparation et le traitement.
4) Ne pulvérisez pas sur les personnes, sur les animaux, ni sur les installations électriques.
5) Pas le traitement en cas de vent violent ou de forte chaleur.
6) En cas d’intoxication, consultez votre médecin en lui apportant l’emballage du produit utilisé.
7) Ne videz pas la solution restante de votre traitement ou l’eau de nettoyage du pulvérisateur près des cours d’eau, des puits, etc.,
où tout endroit susceptible d’être utilisé pour la consommation humaine ou animale.
8) Utilisez un équipement de protection adéquat: masque, lunettes, gants, chaussures, etc.
9) Ne modifiez pas l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si sa forme initiale est endommagée, déformée ou altérée.
10) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
GARANTIE
Nos pulvérisateurs ont une garantie de trois ans, à compter de la date d’achat par l’utilisateur, contre tout défaut de fabrication ou
des matériaux. La garantie est strictement limitée au remplacement gratuit des pièces qui auront été reconnues défectueuses par
nos services.
En cas d’usage inconvenant, de démontage et/ou de modification de nos appareils la garantie ne sera pas appliquée. La garantie
exclus aussi les pièces d’usage normal, la négligence, l’imprudence et l’usage non rationnel du matériel.
Les frais d’expédition des pièces sous garantie et la main d’oeuvre non réalisée dans notre usine sont à la charge de l’utilisateur.
Pour faire valoir la garantie, vous devrez nous adresser par courrier (franco de port) les pièces faisant l’objet de la réclamation
accompagnée de la facture ou du ticket de caisse.
GOIZPER RECOMMANDE L’UTILISATION DU RÉGULATEUR
Utilisez le régulateur de pression pour obtenir une pulvérisation optimale, garantissant un traitement efficace pour chaque culture,
une consommation modérée d’eau et de produit phytosanitaire, ainsi que le respect des cultures avoisinantes et de l’environnement.
L’utilisation du régulateur de pression, que Goizper a intégré en série dans le pulvérisateur que vous venez d’acquérir, garantit un
débit de sortie à pression constante et une taille homogène des gouttelettes.
Cet accessoire, conçu exclusivement et breveté par Goizper, permet d’adapter l’équipement au type de traitement à réaliser:
- Pour les traitements insecticides et fongicides, utilisez l’application à haute pression (3 bars, viseur vert, position ON) afi n
d’obtenir des gouttelettes plus petites. En combinaison avec la buse conique ou à disque appropriée, il vous fournira la taille des
gouttelettes la plus adaptée et le débit le plus efficace dans chaque situation.
- Pour les traitements herbicides, utilisez l’application à basse pression (1,5 bar, viseur rouge, position ON) afin d’obtenir des
gouttelettes plus épaisses, d’éviter la dérive et d’empêcher de contaminer les cultures adjacentes. Utilisez la buse miroir ou
éventail pour maximiser l’efficacité du traitement.
- La position OFF garantit le libre passage sans régulation et permet la dépressurisation de l’accessoire.
Le régulateur est livré en position OFF (sans régulation) et avec le viseur rouge. Pour travailler à basse pression (1,5 bar), tournez
l’écrou jusqu’à la position ON (voir l’illustration). Pour travailler à haute pression (3 bar) appuyez légèrement sur le couvercle
supérieur du régulateur et tournez–le pour extraire la pièce de couleur. Inversez-la en laissant a la vue l’extrémité verte et remontez
le couvercle (voir l’illustration). Sur la position ON, le régulateur marche toujours à la pression correspondant à la couleur qui se voit
de l’extérieur.
Pour dépressuriser l’accessoire, mettez toujours le régulateur en position OFF
Le régulateur doit être obligatoirement installé entre la manette et le tube de la lance (voir l’illustration détaillée).
PUSH
TURN 90%
VERT = 3 bar
ROUGE = 1,5 bar
7
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Goizper Group - C/Antigua 4 – E-20577 Antzuola - Espagne
déclarons sous notre responsabilité exclusive que ce produit est conforme aux Directives 2006/42/CE et 2009/127/EC en
respectant les normes harmonisées EN ISO 19932-1:2013; EN ISO 19932-2:2013.
Antzuola, octobre 2020
Mikel Irizar, Directeur technique

FIELD OF APPLICATION
This sprayer has been manufactured with first quality materials and exclusively designed to be used with agricultural phytosanitary
products and garden products (herbicides, insecticides, fungicides).
SETTING UP AND SPRAYING
It is advisable to perform the setting up verification procedure with water:
1) Attach the hose (703) to the lance (892) and the chamber (672) (995). Fit the straps (see drawing detail). Check that all items are
properly screwed on so as to avoid possible leaks of the product to be sprayed.
2) Remove the cap and pour the liquid to be sprayed. Use the filter.
3) Put the sprayer on the back and adjust the straps.
4) Operate the lever about 8-10 times to pressurize, then pull the handle (358) and adjust the nozzle (100) to obtain the desired
spray. The use of a pressure regulator is recommended.
5) This sprayer can be used with the right or left hand. To operate it the other way round: remove the hook lance (953); turn the lever 180º
and using a screwdriver, remove the bushing (338) from the base; placing the lever and the straps in the opposite side of the tank.
MAINTENANCE
1) After each use depressurize the pressure chamber.
2) Clean the tank and other components (nozzle, filter...) with water.
3) In the event of obstruction of the nozzle or filter, clean them with water and do not use metallic objects.
4) In order to extend the working life of the joints, regularly apply a few drops of oil or grease on the moving parts.
5) In the event of a jammed handle (358) and/or a dirty filter (346), release the grip (357). Remove the filter by pulling it out, clean
it, lubricate the joints and assemble.
6) To proceed with the replacement due to wear and tear of the chamber seal (133) (497): disassemble the hook lance (953) and
remove the chamber (672) (995); upon removing the chamber the agitator will drop to the bottom of the tank. Proceed to remove
it. Unscrew the valve (365) using the crosspiece of the agitator. Do not lose the ball. Replace the seal (133) (497) and proceed to
assemble the valve and chamber upside down. Make sure that the ball is in its place.
7) To proceed with the replacement due to wear and tear of the cylinder (092): disassemble the hook lance (953), remove the
chamber. Insert your hand and unscrew the cylinder. Screw the new cylinder by hand until it tightens (see drawing detail).
8) Store the sprayer indoors protected from frost and fierce heat (between 5º and 30º C).
SECURITY REGULATIONS
1) Do not use chemical products out of the indicated application field
2) Always respect the instructions and dosage, on the packaging labels, that the manufacturer recommends for the treatment
product that you will be using.
3) Do not eat, drink or smoke during the preparation and the treatment.
4) Do not use the spray on persons, animals, or electric installations.
5) Do not use the treatment when there is strong wind or extreme heat.
6) In case of intoxication, consult your doctor and provide him/her with the package of the treatment product.
7) Do not dump product or cleaning residues near courses of water, wells, etc. that are going to be used for human or animal
consumption.
8) Use proper protection equipment, masks, glasses, gloves, shoes, etc.
9) Do not modify the sprayer. Do not use the device if it is damaged, deformed or if its original shape has been altered.
10) Store the sprayer indoors protected from frost and fierce heat (between 5º and 30º C).
GUARANTEE
Our goods are guaranteed for three years from the user’s purchase date against all manufacture or material flaws. The warranty is
strictly limited to free replacement of parts that our services consider defective. The warranty shall not apply in case of improper
use of our materials, disassembly and/or alterations performed to our devices, and to those parts of normal wear and tear that
require maintenance.The warranty shall not apply in case of negligence, imprudence and irrational use of the material. Dispatch and
transportation costs of parts under warranty as well as workmanship that were not performed in our factory shall be borne by the
user. To invoke this warranty, send us the faulty part, carriage free, together with the receipt or the purchasing invoice.
GOIZPER RECOMMENDS REGULATOR USE
Use the pressure regulator to obtain an optimum spraying ensuring an effective treatment for each crop, a moderate consumption of
water and phytosanitary product so as to respect nearby crops and be environmentally friendly.
The use of the pressure regulator that Goizper has fitted as a standard feature in the sprayer you have just purchased, ensures a
constant exit pressure and uniform droplet size.
This accessory, designed and only patented by Goizper, allows to tailor the equipment to the type of treatment to be performed:
- For insecticide and fungicide treatments use the high pressure application (3 bar-green indicator-ON position) to obtain smaller droplets.
The combination of a suitable cone or hollow cone nozzle will provide a more effective droplet size and flow rate in each case.
- For herbicide treatments use the low pressure application (1.5 bar-red indicator-ON position), to obtain thicker droplets and to prevent
drift and the risk to contaminate adjacent crops. Use the deflective or fan nozzle which maximises the efficiency of the treatment.
- The OFF position ensures the free flow of liquid and allows the depressurization of the accessory.
1
2
3
4
5
6
EN
Table of contents
Languages:
Other MATABI Paint Sprayer manuals