
FR
RO
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Este pulverizador ha sido fabricado con materiales de primera calidad y diseñado exclusivamente para ser utilizado con productos
fitosanitarios agrícolas y de jardín (herbicidas, insecticidas, fungicidas).
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
1) Para abrir: Despresurizar el aparato (proceder invirtiendo el aparato y pulsar el gatillo nº 411).
2) Llene el depósito hasta su capacidad máxima (1 litro).
3) Cierre enroscando y presurice el aparato dando emboladas (25 aprox.)
4) Para comenzar el tratamiento pulse la manilla y regule la boquilla para obtener la pulverización deseada. Compense la pérdida de
presión, dando más emboladas.
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización despresurice el pulverizador.
2) Limpie el depósito y el resto de componentes (boquilla...) con agua.
3) En caso de obstrucción de la boquilla, límpiela con agua y no utilice objetos metálicos.
4) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite en las partes en movimiento.
5) Para desmontar (cambiar junta, etc) ver apartado 3.
6) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30ºC).
NORMAS DE SEGURIDAD
1) No utilice productos químicos fuera del ámbito de aplicación indicado.
2) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de
tratamiento que va a utilizar.
3) No coma, beba, ni fume durante la preparación y el tratamiento.
4) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
5) No trate con fuerte viento o calor.
6) En caso de intoxicación, consulte a su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
7) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc., que vayan a ser utilizados para uso-consumo
humano o animal.
8) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc.
9) No modifique el aparato. No lo conecte a una fuente externa de presión (únicamente uso manual). No utilice el aparato si está dañada,
deformada o alterada su forma inicial.
10) Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
GARANTIA
Nuestras mercancías están garantizadas por tres años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación o
materiales. La garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros servicios. La
garantía no se aplicará cuando exista uso indebido de nuestros materiales, desmontajes y/o modificaciones de nuestros aparatos, y para
aquellas piezas de uso y desgaste normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de negligencia, imprudencia,
y uso no racional del material. Los gastos de expedición y transporte de las piezas en garantía, así como la mano de obra no realizada
en nuestra fábrica, serán por cuenta del usuario. Para hacer efectiva la garantía, deberán remitirnos, franco de portes, la pieza objeto del
reclamo junto a la factura o ticket de compra.
DOMAINE D’APPLICATION
Ce pulvérisateur a été fabriqué avec des matériaux de première qualité et conçu exclusivement pour être utilisé avec des produits
phytosanitaires agricoles et jardin (herbicides, insecticides, fongicides).
MISE EN MARCHE ET PULVÉRISATION
1) Pour ouvrir : Dépressuriser l’appareil (procéder en invertissant l’appareil et en appuyant sur la gâchette nº 411).
2) Remplissez le réservoir jusqu’à sa capacité maximale (1 litre).
3) Fermez en vissant et pressurisez l’appareil par des coups de piston (25 environ).
4) Pour commencer le traitement appuyez sur la manette et réglez la buse afin d’obtenir la pulvérisation souhaitée. Compensez la perte
de pression en donnant davantage de coups de piston.
ENTRETIEN
1) Après chaque utilisation dépressurisez le pulvérisateur.
2) Nettoyez le réservoir ainsi que le reste des composants (buse...) avec de l’eau.
3) En cas d’obstruction de la buse, nettoyez-le avec de l’eau et n’utilisez pas d’objets métalliques.
4) Pour prolonger la durée de vie des joints, appliquez régulièrement quelques gouttes d’huile sur les parties en mouvement.
5) Pour le démontage (remplacement de joint, etc.) voir section 3.
6) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
1
2
3
4
DOMENIUL DE APLICARE
Aceastąpompąde stropit a fost fabricatącu materiale de prima calitate üi construitąanume pentru a Àutilizatącu produse Àtosanitare
agricole üi de gradiną(erbicide, insecticide, fungicide).
ASAMBLARE ûI PULVERIZARE
1) Pentru a deschide pompa: Depresurizaŏi aparatul (pentru aceasta întoarceŏi aparatul üi apąsaŏi trągaciul nr. 411).
2) Umpleŏi depozitul la capacitatea maximą(1 litru).
3) Închideŏi cu miücąri circulare üi presurizaŏi aparatul acŏionând tija (aproximativ 25 ori)
4) Pentru a începe tratamentul apąsaŏi mânerul üi regulaŏi capul pulverizator pentru a obŏine pulverizarea doritą. Compensaŏi pierderea
de presiune acŏionând tija.
ÎNTREŎINERE
1) DupąÀecare utilizare depresurizaŏi pompa.
2) Spąlaŏi depozitul üi restul pąrŏilor componente (capul de pulverizator...) cu apą.
3) În cazul obstrucŏiei capului de pulverizare, spąlaŏi-l cu apąüi nu utilizaŏi obiecte metalice.
4) Pentru a prelungi timpul de utilizare a joncŏiunilor, aplicaŏi regular câteva picąturi de ulei pe pąrŏile în miücare.
5) Pentru demontare (a schimba joncŏiunea, etc.) a se vedea partea 3.
6) Pąstraŏi pompa de stropit într-un loc uscat pentru a evita îngheŏul üi temperaturile înalte (între 5º üi 30ºC).
NORME DE SEGURITATE
1) Nu utilizaŏi alte produse chimice decât cele indicate.
2) Respectaŏi întotdeauna prescripŏiile üi cantitąŏile indicate pe etichetele ambalajelor üi recomandate de cątre fabricantul produselor ce
va utiliza.
3) Nu mâncaŏi, beŏi, sau fumaŏi în timpul preparąrii soluŏiei sau în timpul pulveriząrii.
4) Nu pulverizaŏi asupra persoanelor, animalelor sau instalaŏiilor electrice.
5) Nu pulverizaŏi cu vânt puternic sau cu cąlduri mari.
6) În caz de intoxicare, consultaŏi medicul prezentând ambalajul produsului pulverizat.
7) Nu vąrsaŏi resturile soluŏiei pulverizate sau celor de curąŏire în apropierea râurilor, fântânilor, etc. care sânt utilizate de cątre oameni
sau animale.
8) Utilizaŏi un echipament de protecŏie adecvat, mascą, ochelari, mąnuüi, încąlŏąminte, etc.
9) Nu modiÀcaŏi aparatul. Nu conectaŏi aparatul la o sursa externa de presiune (numai uz manual). Nu utilizaŏi aparatul dacąeste stricatą,
deformatąforma sa iniŏialą.
10) Pąstraŏi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheŏurile üi cąldura mare (între 5º üi 30ºC).
GARANŎIE
Produsele noastre au o garanŏie de trei ani, din momentul cumpąrąrii de cątre consumator üi acoperądefectele de fabricaŏie sau de
material. Garanŏia se limiteaząnumai la înlocuirea gratuitąa pieselor recunoscute ca defect de cątre serviciul nostru. Garanŏia nu se aplicą
în cazul utiliząrii inadecvate a materialelor noastre, demontąrilor üi/sau modiÀcąrilor aparatelor noastre üi pentru piesele consumabile ce
necesitąîntreŏinere. Garanŏia nu se aplicąîn cazuri de neglijenŏą, imprudenŏą üi utilizare iraŏionaląa materialului. Cheltuielile de expediere
üi transport a pieselor în garanŏie, precum üi mâna de lucru ce nu se realizeaząîn fabrica noastrąsînt din contul consumatorului. Pentru
a face efectivągaranŏia trebuie sąne trimitąfąrącheltuieli de transport üi asigurare (franco) piesa reclamatąîmpreunącu factura sau
bonul de casą.
GÜVENLúK NORMLARI
1) Belirtilen kullan×m alan×d×ü×ndaki kimyasal ürünleri kullanmay×n.
2) Kullanacaù×n×z ürünün imalatç×Àrmas×n×n tavsiye ettiùi ambalaj etiketindeki dozlara ve talimatlara uyun.
3) úlaç haz×rlama ve tatbiki s×ras×nda herhangi bir üey yiyip içmeyin.
4) únsanlara, hayvanlara ya da elektrik tesisatlar×na doùru püskürtme yapmay×n.
5) Aü×r×rüzgar ve s×cakta ilaçlama yapmay×n.
6) Zehirlenme durumunda doktora baüvurun ve kulland×ù×n×z ilac×n ambalaj×n×gösterin.
7) Kulland×ù×n×z ilaç ya da temizlik at×klar×n×insan ya da hayvanlar taraf×ndan kullan×lan su kaynaklar×na, kuyulara, vs boüaltmay×n.
8) Maske, gözlük, eldiven gibi doùru korunma malzemeleri kullan×n.
9) Cihazda herhangi bir deùiüiklik yapmay×n. Cihaz×harici bir bas×nç kaynaù×na baùlamay×n (sadece manüel kullan×m). Cihaz ar×zal×,
deforme olmuüya da ilk üeklinde herhangi bir deùiüiklik olmuüsa kullanmay×n.
10) Püskürtücüyü donmaya ve aü×r×s×caùa karü×herhangi bir örtüyle sarmalayarak 5 – 30ºC aras××s×daki bir ortamda muhafaza edin.
GARANTú
Ürünlerimiz fabrikasyon ve malzeme hatalar×na karü×sat×n alma tarihinden itibaren üç y×l garantilidir. Bu garanti yetkili servislerimiz
taraf×ndan hatal×olduùu kabul edilen parçalar×n ücretsiz olarak deùiütirilmesi ile s×n×rl×d×r. Garanti uygulamas×malzemelerimizin hatal×
ya da yanl×ükullan×m×, cihazlar×m×z×n sökülmesi ve/veya deùiüikliùe uùrat×lmas×durumlar×nda, ya da düzenli bak×m gerektiren aü×nmas×
normal kullan×m parçalar×için geçerli deùildir. úhmal, tedbirsizlik ve malzemenin ak×l d×ü×kullan×m×halinde garanti uygulanmayacakt×r.
Garanti kapsam×ndaki parçalar×n gönderme ve nakliye masraÁar×ve fabrikam×z d×ü×nda gerçekleüecek iüçilik masraÁar×kullan×c×ya ait
olacakt×r. Garanti iüleminin geçekleütirilebilmesi için kullan×c×n×n üikâyet konusu parçayla birlikte fatura ya da sat×n alma Àüini ve nakliye
masraÁar×n×taraf×m×za göndermek durumundad×r.
Nº COD. Q ES FR EN PT DE
Nº COD. Q IT NL SV DA FI
135 8.39.02.323 1 BOQUILLA Ø 1 BUSE Ø 1 NOZZLE Ø 1 BOQUILHA Ø 1 SPRITZDÜSE Ø 1
136 2.23.15.905 1 JUNTA REDONDA AN-5 JOINT ROND AN-5 ROUND GASKET AN-5 JUNTA REDONDA AN-5 O-RING AN-5
165 8.38.05.314.1 1 VÁLVULA CÁMARA SOUPAPE DE LA CHAMBRE CHAMBER VALVE VÁLVULA CÂMARA KAMMERVENTIL
171 8.38.01.311 1 MUELLE RESSORT SPRING MOLA FEDER
174 2.23.99.439 1 JUNTA REDONDA Ø 15 JOINT ROND Ø 15 ROUND GASKET Ø 15 JUNTA REDONDA Ø 15 O-RING Ø 15
409 8.38.41.301 1 DEPÓSITO STYLE-1,5 RÉSERVOIR STYLE-1,5 STYLE-1,5 TANK DEPÓSITO STYLE-1,5 BEHÄLTER STYLE-1,5
410 8.38.41.302 1 CUERPO PRINCIPAL TETE HEAD CORPO PRINCIPAL ZERSTÄUBERKNOPF
411 8.38.41.303 1 MANILLA POIGNÉE BLACK GRIP PUNHO GRIFF
412 8.38.41.306 1 TAPA SUPERIOR COUVERCLE SUPERIEUR TOP COVER TAMPA SUPERIOR DECKEL
413 8.38.41.307 1 JUNTA JOINT ROUND GASKET JUNTA RUNDDICHTUNG
416 8.38.41.308 1 JUNTA DE CIERRE JOINT DE SERRAGE SEAL JUNTA DE PRESSÄO VERSCHLUßDICHTUNG
423 2.23.16.902 1 JUNTA REDONDA AN-2 VITON JOINT ROND AN-2 ROUND GASKET AN-2 JUNTA REDONDA AN-2 O-RING AN-2
630 8.38.41.320 1 FILTRO CON TUBO TUYAU AVEC FILTRE TUBE WITH FILTER FILTRO COM TUBO ROHR MIT FILTER
751 8.38.01.607 1 VÁSTAGO MANETTE HANDLE PUNHO GRIFF
922 8.38.41.801 1 CÁMARA COMPLETA CHAMBRE COMPLETE COMPLETE CHAMBER CÂMARA COMPLETA KAMMER KOMPLETT
8.38.41.200 1 HOJA INSTRUCCIONES FEUILLE D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION SHEET FOLHA INSTRUÇÕES ANWEISUNGSBLATT
8.38.41.201 1/6 EMBALAJE EMBALLAGE PACKAGING EMBALAGEM VERPACKUNG
135 8.39.02.323 1 UGELLO Ø 1 MONDSTUK VAN Ø 1 MUNSTYCKE Ø 1 MUNDSTYKKE Ø 1 SUUKAPPALE Ø 1
136 2.23.15.905 1 GUARNIZIONE TONDA AN-5 RONDE PAKKING AN-5 RUND FOG AN-5 RUND SAMLING AN-5 TIIVISTERENGAS AN-5
165 8.38.05.314.1 1 VALVOLA CAMERA KLEP KAMER VENTIL KAMMARE VENTIL PÅ KAMMER KAMMION VENTTIILI
171 8.38.01.311 1 MOLLA VEER
FJÄDER
FJEDER JOUSI
174 2.23.99.439 1 GUARNIZIONE TONDA Ø 15 RONDE PAKKING Ø 15 RUND FOG Ø 7,5 RUND SAMLING Ø 15 TIIVISTERENGAS Ø 15
409 8.38.41.301 1 SERBATOIO STYLE-1,5 RESERVOIR STYLE-1,5 BEHÅLLARE STYLE 1,5 DEPOT STYLE-1,5 SÄILIÖ STYLE 1,5
410 8.38.41.302 1 CORPO PRINCIPALE HOOFDROMP HUVUDKROPP HOVEDLEGEME PÄAOSA
411 8.38.41.303 1 MANIGLIA HANDVAT HANDTAG HÅNDGREB KAHVA
412 8.38.41.306 1 COPERCHIO SUPERIORE BOVENDEKSEL ÖVRE LOCK ØVRE LÄG YLEMPI KORKKI
413 8.38.41.307 1 GUARNIZIONE RONDE PAKKING PACKNING SAMMENFØJNING TIIVISTE
416 8.38.41.308 1 GUARNIZIONE DI TENUTA PAKKING VAN SLUITING FÖRSLUTNINGSPACKNING SPÆRRE SAMMENFØJNING TIIVISTE
423 2.23.16.902 1 GUARNIZIONE TONDA AN-2 RONDE PAKKING AN-2 RUND PACKNING AN-2 RUND SAMLING AN-2 TIIVISTERENGAS AN-2
630 8.38.41.320 1 FILTRO COMPLETO DI TUBO PIJP MET FILTER RÖR MED FILTER FILTER MED RØR SUODATIN, JOSSA PUTKI
751 8.38.01.607 1 STELO STANG STÅNG PIND VARSI
922 8.38.41.801 1 CAMERA COMPLETA COMPLETE KAMER KOMPLETT KAMMARE KOMPLET KAMMER KAMMIO KOKONAUSUUDESSAAN
8.38.41.200 1 FOGLIO ISTRUZIONI INSTRUCTIEBLAD INSTRUKTIONSBLAD INSTRUKTIONSBLAD KÄYTTÖOHJEET
8.38.41.201 1/6 IMBALLAGGIO VERPAKKING FÖRPACKNING EMBALLAGE PAKKAUS
RELACIÓN DE PIEZAS / LISTE DE PIÈCES / PARTS LIST / LISTAGEM DAS PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER BESTÅNDSDELAR / FORTEGNELSE OVER DELE / LUETTELO OSISTA
1
2
3
ES 4
1
2
3
4