MATABI Evolution IO LT User manual

2
1
1251
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNISCHE MERKMALE / CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKA EGENSKAPER / TEKNISKE DATA
/ TEKNISET OMINAISUUDET
/ ﺔﻴﻨﻘﺘﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﳋﺍ /
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
/
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
/
TEKNİK ÖZELLİKLER / CARACTERISTICI TEHNICE
ES - Gracias por confiar en nosotros. Por
favor, lea detenidamente esta hoja de
instrucciones antes de usar el equipo.
FR - Merci de la confiance que vous nous
témoignez et nous vous invitons à lire
attentivement la feuille d’instructions avant
l’utilisation de l’appareil.
EN - Thanking you for the trust placed in us.
Please, read this instruction sheet carefully
before using the sprayer.
PT - Obrigado por confiar em nós. Por favor, leia
atentamente esta folha de instruções antes
de usar o equipamento.
DE - Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Bitte
lesen Sie diese Anweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einsetzen.
IT - Grazie della fiducia riposta nella nostra
azienda. Si prega di leggere attentamente
il presente foglio di istruzioni prima di
utilizzare l’attrezzatura.
NL - Dank u wel voor het in ons gestelde
vertrouwen. Gelieve dit blad aandachtig door
te lezen alvorens de uitrusting te gebruiken.
SV - Tack för ert förtroende. Läs noggrant igenom
dessa anvisningar före användning av
utrustningen.
DA - Vi takker for den tillid, som De har vist
os. De anmodes venligst om nøje at
gennemlæse den vedlagte brugsvejledning,
før De tager udstyret i brug.
FI - Kiitos tuotteitamme kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Ole hyvä ja lue huolellisesti
tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
AR -
EL - Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò
åìðéóôåýåóôå. Óáò ðáñáêáëïýìå íá
äéáâÜóåôå ðñïóå÷ôéêÜ áõôÞ ôç óåëßäá
ïäçãéþí ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí
åîïðëéóìü.
RU - Спасибо за ваше доверие к
нам. Пожалуйста, внимательно
прочтите данный лист с
инструкциями до использования
оборудования
TR - Bize güvendiğiniz için teşekkür
ederiz. Lütfen cihazıkullanmadan
önce bu yazıyıdikkatlice okuyunuz.
RO - Mulţumim pentru încrederea
acordată. Vărugăm săcitiţi cu
atenţie aceste instrucţiuni înainte de
a utiliza aparatul.
Instrucciones originales
Instructions originales
Original instructions
SELECCIÓN DE BOQUILLAS - CHOIX DES BUSES - NOZZLE SELECTION - SELEÇÃO DE BICOS - DÜSENAUSWAHL - SCELTA UGELLI
- KEUZE VAN DE SPUITMONDEN - VAL AV MUNSTYCKEN - VALG AF STRÅLEDYSER - SUUKAPPALEIDEN VALINTA
/ ﺕﺎﺷﺎﺷﺮﻟﺍ
ﺓﺭﺎﺘﺨﳌﺍ /
ÅðéëïãÞ áêñïöõóßùí
/
ВЫБОР ФОРСУНКИ
/
NOZUL SEÇİMİ/ SELECTAREA DUZEI
5
5º
30º
4
BOQUILLAS INCLUIDAS - BUSES INCLUSES - INCLUDED NOZZLES - BICOS INCLUSOS -
MITGELIEFERTE DÜSEN - UGELLI COMPRESI - SPROEIKOPPEN INBEGREPEN -
INKLUDERADE MUNSTYCKEN - INKLUDEREDE DYSER - SUUTTIMET SISÄLLYTETTY - ﺔﻨﻤﻀﻤﻟﺍ ﺕﺎﺷﺎﺷﺮﻟﺍ -
ÐÅÑÉËÁÌ´ÁÍÏÍÔÁÉ ÁÊÑÏÖÕÓÉÁ
-
СОПЛА ПРИЛАГАЕМЫЕ
- NOZULLAR DAHİL - DUZE INCLUSE
AUTONOMÍA - AUTONOMIE
- DURATION - AUTONOMIA
- REICHWEITE - AUTONOMIA
- DUUR - VARAKTIGHET -
VARIGHED - KESTO - ﺓﺪﳌﺍ
- ÄéÜñêåéá -
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ
/ Süreç / Duratã
+
MESH50 COD. DES. BAR - PSI
α
L/min-GPM L/Ha - GPA
v=1m/s v=2mph
H=50 cm H=20"
L-Gal nºx
INSECTICIDE
8.38.08.803 HCR 3,5 50 F 80 0,65 0,17 129 14 100 26 10
HERBICIDE
8.34.43.603 LD80/0.8/3 2,5 36 M 80 0,75 0,20 149 16 150 40 15
BOQUILLAS OPCIONALES - BUSES OPTIONNELLES - OPTIONAL NOZZLES - BICOSS OPCIONAIS
- OPTIONALE DÜSEN - UGELLI OPZIONALI - SPROEIKOP OPTIONEEL - EXTRA MUNSTYCKEN
- VALGFRIE DYSER - SUUTTIMET VALINNAISIA - ﺔﻳﺭﺎﻴﺘﺧﻻﺍ ﺕﺎﺷﺎﺷﺮﻟﺍ -
ÐÑÏÁÉÑÅÔÉÊÁ ÁÊÑÏÖÕÓÉÁ
-
СОПЛА ПРЕДЛАГАЕМЫЕ
-
NOZULLAR İSTEĞE BAĞLI -
DUZE OPÞIONALE
ISO 10.625
Colour code
(lpm - liters per
minute)
PRESIÓN - PRESSION - PRESSURE - PRESSÃO - DRUCK - PRESSIONE
- DRUK - TRYCK - TRYK - PAINE - ﻂﻐﻀﻟﺍ - ÐÉÅÓÇ -
ДАВЛЕНИЕ
/
BASINÇ / PRESIUNE
AUTONOMÍA - AUTONOMIE - DURATION - AUTONOMIA - REICHWEITE
- AUTONOMIA - DUUR - VARAKTIGHET - VARIGHED - KESTO - ﺓﺪﳌﺍ
- ÄéÜñêåéá -
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ
/ Süreç / Duratã
bar PSI L Gal nºx
Green (0,6 lpm)
3,5 50 100 26 10
Yellow (0,8 lpm)
2,5 36 150 40 15
Lilac (1 lpm)
2 29 150 40 15
Blue (1,2 lpm)
1,5 22 180 48 18
80º
0,65 l/min
0,17 GPM (US)
80º
0,75 l/min
0,20 GPM (US)
INSECTICIDE/FUNGICIDE
HERBICIDE
3.4
4.1 4.2
3.5 3.6
MANTENIMIENTO / ENTRETIEN / MAINTENANCE / MANUTENÇÃO / INSTANDHALTUNG / MANUTENZIONE / ONDERHOUD / UNDERHÅLL /
VEDLIGEHOLDELSE / YLLÄPITO / ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ / ÓõíôÞñçóç / ОБСЛУЖИВАНИЕ / BAKIM / ÎNTREÞINERE
NORMAS DE SEGURIDAD / NORMES DE SECURITE / SAFETY REGULATIONS / NORMAS DE SEGURANÇA / SICHERHEITSREGELN / NORME DI
SICUREZZA / HET GEBRUIK EN DE VEILIGHEIDSNORMEN / ANVÄNDNING OCH SÄKERHETSNORMER / ANVENDELSE OG
SIKKERHEDSVEJLEDNINGER / TURVALLISUUSOHJEET / ﺔﻴﻨﻣﻷﺍ ﺔﴻﻧﻷﺍ / Êáíïíéóìïß áóöáëåßáò / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ / GÜVENLİK YÖNETMELİĞİ / REGLEMENTÃRI PRIVIND SIGURANÞA
5-30 ºC
41-86 ºF
10-25 ºC
55-77 ºF
65% RH
T.1
T.2
PESO NETO VACÍO POIDS NET VIDE EMPTY NET WEIGHT PESO LÍQUIDO VAZIO NETTOGEWICHT LEER PESO NETTO VUOTO NETTOGEWICHT LEEG NETTOVIKT TOMT
PESO NETO LLENO POIDS NET PLEIN FULL NET WEIGHT PESO LÍQUIDO CHEIO NETTOGEWICHT VOLL PESO NETTO PIENO NETTOGEWICHT VOL NETTOVIKT FULL
PESO BRUTO POIDS BRUT GROSS WEIGHT PESO BRUTO BRUTTOGEWICHT PESO LORDO BRUTOGEWICHT BRUTTOVIKT
CAPACIDAD NOMINAL CAPACITÉ NOMINALE RATED CAPACITY CAPACIDADE NOMINAL NOMINALKAPAZITÄT CAPACITÀ NOMINALE NOMINALE CAPACITEIT NOMINELL KAPACITET
PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO PRESSION DE TRAVAIL MAXIMALE MAXIMUM OPERATING PRESSURE PRESSÃO DE TRABALHO MÁXIMA MAXIMALER ARBEITSDRUCK MASSIMA PRESSIONE OPERATIVA MAXIMALE WERKDRUK MAX ARBETSTRYCK
VOLUMEN RESIDUAL VOLUME RÉSIDUEL RESIDUAL VOLUME VOLUME RESIDUAL RESTVOLUMEN VOLUME RESIDUO RESTVOLUME ÅTERSTÅENDE VOLYM
BOMBA FLUJO ABIERTO POMPE DÉBIT OUVERT OPEN PUMP FLOW BOMBA FLUXO ABERTO BETRIEBSDRUCK POMPA FLUSSO APERTO OPEN POMP STROOM ÖPPEN FLÖDESPUMP
BATERÍA (Litio-Ion) BATTERIE (Lithium-Ion ) BATTERY (Lithium-Ion) BATERIA (Lítio-Ião) LITHIUM-IONEN-AKKUMULATOR BATTERIA (Litio-Ione) ACCU (Lithium-Ion) BATTERI (Litium)
CARGADOR: CHARGEUR : CHARGER: CARREGADOR: LADEGERÄT: CARICABATTERIE: OPLADER: LADDARE
Entrada Entrée Input Entrada Eingang Input Invoer Ingång
Salida Sortie Output Saída Ausgang Output uitvoer Utgång
TIEMPO DE CARGA MÁXIMO TEMPS DE CHARGE MAXIMAL MAXIMUM CHARGE TIME TEMPO DE CARGA MÁXIMO MAXIMALE LADEDAUER TEMPO MASSIMO DI CARICA MAXIMUM LAADDUUR MAXIMAL LADDNINGSTID
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT OPERATING TEMPERATURE TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO BETRIEBSTEMPERATUR TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO WERKTEMPERATUUR DRIFTTEMPERATUR
ALCANCE MÁXIMO EN CHORRO PORTÉE MAXIMALE DU JET MAXIMUM JET REACH ALCANCE MÁXIMO EM JATO MAXIMALE STRAHLREICHWEITE LIMITE MASSIMO GETTO MAXIMAAL SPROEIBEREIK MAXIMAL RÄCKVIDD AV STRÅLE
CÓDIGO CODE CODE CÓDIGO CODE CODICE CODE KOD
NETTOVÆGT TØM NETTOPAINO TYHJÄ ﻍﺭﺎﻓ ﻲﻓﺎﺼﻟﺍ ﻥﺯﻮﻟﺍ
ÊÁÈÁÑÏ ÂÁÑÏÓ ¢ÄÅÉÁÓÌÁ
МАССА НЕТТО ПУСТОЙ NET AĞIRLIK BOŞGREUTATE NETĂGOLIȚI
NETTOVÆGT FULDT NETTOPAINO TÄYNNÄ ﺔﻠﻣﺎﻛ ﻲﻓﺎﺼﻟﺍ ﻥﺯﻮﻟﺍ
ÊÁÈÁÑÏ ÂÁÑÏÓ ÐËÞÑÇÓ
МАССА НЕТТО ПОЛНЫЙ NET AĞIRLIK DOLU GREUTATE NETĂPLINĂ
BRUTTOVÆGT BRUTTOPAINO ﻲﻟﺎﻤﺟﻹﺍ ﻥﺯﻮﻟﺍ
ÌÅÉÊÔ¼ ¢ÑÏÓ
ВЕС БРУТТО BRÜT AĞIRLIK GREUTATE BRUTĂ
NOMINEL KAPACITET NIMELLISKAPASITEETTI ﺓﺭﺪﻘﻤﻟﺍ ﺔﻌﺴﻟﺍ
ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÇ ×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ
НОМИНАЛЬНАЯ ЕМКОСТЬ ANMA KAPASİTESİCAPACITATE NOMINALĂ
MAKSIMALT DRIFTSTRYK SUURIN KÄYTTÖPAINE ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ
ÌEÃÉÓÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÞ ÐâÅÓÇ
МАКСИМАЛЬНОЕ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ MAKSİMUM ÇALIªMA BASINCI PRESIUNE MAXIMĂDE FUNCȚIONARE
RESTVOLUMEN JÄLJELLÄ OLEVA ÄÄNENVOIMAKKUUS ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟﺍ ﻢﺠﺣ
ÕÐÏËÅÉÐüÌÅÍÇ ÝÍÔÁÓÇ
ОСТАТОЧНЫЙ ОБЪЕМ ARTIK HACİM VOLUMUL REZIDUAL
PUMPE - ÅBEN FLOW AVOIMEN PUMPUN VIRTAUS ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ ﺡﻮﺘﻔﻤﻟﺍ ﻖﻓﺪﺘﻟﺍ
ÁÍÏÉ×ÔÇ ÑÏÇ ÁÍÔËÉÁÓ
РАСХОД С ОТКРЫТЫМ НАСОСОМ POMPA AÇIK AKIŞIDEBIT LIBER POMPĂ
BATTERI (Lithium-Ion) AKKU (litiumioni) (ﻥﻮﻳﺃ ﻡﻮﻴﺜﻴﻟ)ﺔﻳﺭﺎﻄﺑ
ÌÐÁÔÁÑÉÁ (ÉÏÍÔÁ ËÉÈÉÏÕ)
БАТАРЕЯ (ЛИТИЙ-ИОННАЯ) PİL (LİTYUM-IYON) ACUMULATOR (LITIU-ION)
OPLADER LATURI: ﻦﺣﺎﺷ
ÖÏÑÔÉÓÔÇÓ
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ŞARJ CİHAZI ÎNCĂRCĂTOR
Indgang Tulo ﻞﺧﺪﻤﻟﺍ ÅÉÓÁÃÙÃÇ Вход GİRİŞ INTRARE
Udgang Teho ﺝﺮﺨﻤﻟﺍ ÅÎÁÃÙÃÇ Выход ÇIKIŞIEȘIRE
MAX. OPLADNINGSTID ENIMMÄISLATAUSAIKA ﻞﻴﻤﺤﺗ ﺖﻗﻭ ﻰﺼﻗﺃ
ÌÅÃÉÓÔÏÓ ×ÑÏÍÏÓ ÖÏÑÔÙÇÓ
МАКСИМАЛЬНОЕ ВРЕМЯ ЗАРЯДКИ БАТАРЕИ
MAKSİMUM YÜKLEME SÜRESİTIMP MAXIM DE ÎNCĂRCARE
DRIFTSTEMPERATUR KÄYTTÖLÄMPÖTILA ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
РАБОЧАЯ ТЕМПЕРАТУРА ÇALIŞMA SICAKLIĞITEMPERATURĂDE LUCRU
MAKS. SPRØJTERÆKKEVIDDE
ENIMMÄISMÄÄRÄINEN RUISKUTUSETÄISYYS
ﺀﺎﻤﻟﺍ ﺩﺍﺪﺘﻣﻻ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ ÌÅÃÉÓÔÇ ÅÌÂÅËÅÉÁ ÐÉÄÁÊÁ МАКС. ДОПУСТИМАЯ СТРУЯ MAKSİMUM PÜSKÜRTME MESAFESİDISTANÞÃ MAXIMÃ PARCURSÃ DE JET
KODE KOODI ﺰﻣﺮﻟﺍ
ÊÙÄÉÊÏÓ
КОД KOD COD
3,6 Kgs / кг
/ 8 Lbs
13,6 Kgs / кг
/ 30 Lbs
4,5 Kgs / кг / 10 Lbs
10 l - 2,5 gal (US)
5,5 bar / 80 PSI
≤ 60 ml
1,5 l/min - 0,4 GPM (US)
12V 2,6 Ah
100/240VAC 1A 50/60Hz
13V
DC
1A
4 h
5 - 40 ºC / 41 - 104 °F
8 m
8.30.49
3,6 Kgs / кг
/ 8 Lbs
13,6 Kgs / кг
/ 30 Lbs
4,5 Kgs / кг / 10 Lbs
10 l - 2,5 gal (US) / 10 л (2,645
американских галлона)
5,5 bar / 5,5 бар
≤ 60 ml
1,5 l/min - 0,4 GPM (US) / 1,5 л/мин. (
0,4 американских галлона в минуту)
12V 2,6 Ah / 12 В, 2,6 А-час
100/240VAC 1A 50/60Hz / 100/240 В 1A, 50/60 Гц
13V
DC
1A / 13 В постоянного тока, 1 А
4h/часов
5 - 40 ºC / 41 - 104 °F
8 m
8.30.49
ES FR EN PT DE IT NL SV
DA FI AR EL RU TR RO
EVOLUTION 10 LT
EVOLUTION 10 LT
Cod. 8.38.08.803
Cod. 8.34.43.603
12V Li-Ion
BATTERY
Ref. 8.30.49 .200
9/21
C/ ANTIGUA, 4 20577 ANTZUOLA
GUIPUZCOA - SPAIN spraying@goizper.com
Tel.: 34-943 786000 www.matabi.com

1
2
click!
click!
1
2
1
2
-ON
-OFF
-OFF
-ON
ACCESORIOS OPCIONALES / ACCESSOIRES OPTIONNELS / OPTIONAL ACCESSORIES / ACESSÓRIOS OPCIONAIS / ZUBEHÖRTEILE, WAHLWEISE /
ACCESSORI OPZIONALI / OPTIONELE ACCESSOIRES / TILLBEHÖR ENLIGT VAL / VALGFRIT TILBEHØR / VALINNAISET LISÄVARUSTEET /
ﺔﻳﺭﺎﻴﺘﺧﻻﺍ ﺕﺎﻘﺤﻠﳌﺍ / ÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôá /
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ
/
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR / ACCESORII OPŢIONALE
www.goizper.com
ÁMBITO DE APLICACIÓN / DOMAINE D’APPLICATION / FIELD OF APPLICATION / ÁREA DE APLICAÇÃO / ANWENDUNGSBEREICH / AMBITO DI
APPLICAZIONE / TOEPASSINGSGEBIED / TILLÄMPNINGSOMRÅDE / ANVENDELSESOMRÅDE / KÄYTTÖKOHTEET / VALINNAINEN / ﻖﻴﺒﻄﺘﻟﺍ ﻝﺎﳎ /
Áíôéêåßìåíï åöáñìïãÞò / ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ / UYGULAMA KAPSAMI / DOMENIU DE APLICARE
MONTAJE / MONTAGE / ASSEMBLY / MONTAGEM / MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLAGE / MONTERING / MONTERING / KOKOAMINEN / ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ /
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÌÁ
/ СБОРКА / MONTAJ / ANSAMBLARE
PUESTA EN MARCHA / MISE EN MARCHE / SETTING UP / COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO / INBETRIEBNAHME / AVVIO / INBEDRIJFSTELLING /
IGÅNGSÄTTNING / IBRUGTAGNING / KÄYTTÖÖNOTTO / ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ / Åêêßíçóç / ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ /
BAªLANGIÇ
/ PUNERE ÎN FUNCÞIUNE
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO / NETTOYAGE ET STOCKAGE / CLEANING AND STORAGE / LIMPEZA E ARMAZENAMENTO / REINIGUNG UND LAGERUNG /
PULIZIA E CONSERVAZIONE / REINIGING EN OPSLAG / RENGÖRING OCH FÖRVARING / RENGØRING OG OPBEVARING / PUHDISTUS JA SÄILYTYS / ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍﻭ / ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÊÁÉ ÖÕËÁÎÇ / ОЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ / TEMİZLİK VE DEPOLAMA / CURÃÞARE ªI DEPOZITARE
1.a
1.b
2a
2b
2.1
3.1
2.4
2.2
2.5
2.3
2.6
3
-ON
-OFF
-OFF
-ON
2.7
2.10
2.8
2.11
2.9
2.12
3.2 3.3
A
n
t
i
-
d
r
i
f
t
·
A
n
t
i
-
d
e
r
i
v
a
·
A
n
t
i
d
é
r
i
v
e
0,5 m
1,0 m
1,5 m
3,2 m
5,4 m
Nº COD. Q ES FR EN PT DE
IT NL SV DA FI
Наименование
ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER BESTÅNDSDELAR / FORTEGNELSE OVER DELE / LUETTELO OSISTA / Список деталей
6 m
135 8.39.02.323 1 BOQUILLA 1MM BUSE 1MM NOZZLE 1MM BICO 1MM SPRITZDÜSE 1MM
136 2.23.15.905 1 JUNTA REDONDA AN-5 JOINT ROND AN-5 ROUND GASKET AN-5 JUNTA REDONDA AN-5 O-RING AN-5
167 2.23.15.914 1 JUNTA REDONDA AN-14 JOINT ROND AN-14 ROUND GASKET AN-14 JUNTA REDONDA AN-14 O-RING AN-14
349 2.23.16.903 1 JUNTA REDONDA AN-3 JOINT ROND AN-3 ROUND GASKET AN-3 JUNTA REDONDA AN-3 O-RING AN-3
357 8.39.46.367 1 EMPUÑADURA PORTA FILTRO PORTE FILTRE GRIP PUNHO–PORTA FILTRO HANDGRIFF–FILTERHALTER
363 8.39.41.342 1 RESORTE FILTRO RESSORT FILTRE FILTER SPRING MOLA FILTRO FILTERFEDER
544 8.28.40.322 1 PULVERIZADOR PULVÉRISATEUR SPRAYER PULVERIZADOR ZERSTÄUBER
608 2.23.16.906 1 JUNTA REDONDA AN-6 JOINT ROND AN-6 ROUND GASKET AN-6 JUNTA REDONDA AN-6 O-RING AN-6
614 2.23.16.908 1 JUNTA REDONDA AN-8 JOINT ROND AN-8 ROUND GASKET AN-8 JUNTA REDONDA AN-8 O-RING AN-8
674 8.39.41.350 1 DOSIFICADOR 100 ML DOSEUR 100 ML. 100 ML DOSER DOSIFICADOR 100 ML. 100 ML-DOSIERER
726 8.38.08.803 1 CODILLO CON BOQUILLA TUBE AVEC BUSE ELBOW WITH NOZZLE COTOVELO COM BICO KRÜMMER MIT DÜSE
883 8.39.41.801 1 MANILLA COMPLETA MANETTE COMPLÈTE COMPLETE HANDLE Gatilho COMPLETO BEDIENUNGSHEBEL, KOMPLETT
904 8.39.47.811 1 FILTRO CON JUNTAS FILTRE AVEC JOINTS FILTER WITH GASKET FILTRO COM JUNTAS FILTER MIT DICHTUNGEN
1177 8.18.35.627 1 TUBO CON TUERCAS 545MM TUBE AVEC ÉCROUS 545MM 545MM TUBE WITH NUTS TUBO COM PORCAS 545MM
SPRITZROHR MIT ÜBERWURFMUTTERN 545MM
1237 8.30.45.602 1 TAPA COUVERCLE CAP TAMPA DECKEL
1238 8.30.45.607 1 CORREAS COURROIE STRAP CORREIA GURT
1239 8.30.45.302 1 FILTRO FILTRE FILTER FILTRO TERFILTER
1241 8.30.45.804 1 RESPALDO CON TORNILLOS APPUI AVEC VIS BACKREST WITH SCREWS SUPORTE COM PARAFUSOS RÜCKENSTÜTZE MIT SCHRAUBEN
1245 8.30.45.605 1 SISTEMA DE ABSORCIÓN SYSTÈME ABSORPTION ABSORPTION SYSTEM SISTEMA DE ABSORÇÃO ABSORPTIONSSYSTEM
1246 8.30.45.806 1 MANGUERA REPUESTO FLEXIBLE RECHANGE REPLACEMENT HOSE MANGUEIRA SOBRESSALENTE AUSTAUSCHSCHLAUCH
1251 8.30.45.329 1 FILTRO DE ABSORCIÓN FILTRE ABSORPTION ABSORPTION FILTER FILTRO DE ABSORÇÃO ABSORPTIONSFILTER
1294 8.30.49.301 1 DEPÓSITO RÉSERVOIR TANK DEPÓSITO BEHÄLTER
1298 8.30.49.808 1 BOMBA POMPE PUMP BOMBA PUMPE
1299 8.30.49.813 1 INTERRUPTOR INTERRUPTEUR SWITCH INTERRUTOR SCHALTER
1300 8.30.49.816 1 BATERÍA LI-ION 12V BATTERIE (LI-ION 12V) BATTERY (12V LI-ION) BATERIA (LÍ-IÃO 12V) LI-IONEN-AKKUMULATOR 12V
1301 8.30.49.817 1 EU-CARGADOR
(BATERÍA LI-ION 12V) EU-CHARGEUR
(BATTERIE LI-ION 12V) EU-(BATTERY 12V LI-ION)
CHARGER EU-CARREGADOR (BATERIA
LÍ-IÃO 12V) EU-(LI-IONEN-AKKUMULATOR 12V)-
LADEGERÄT
1302 8.30.49.818 1 PLACA ELECTRÓNICA LT PLAQUE ÉLECTRONIQUE ELECTRONIC BOARD PLACA ELETRÓNICA ELEKTRONISCHE LEITERPLATTE
1303 8.30.49.603 1
BASE DEPÓSITO COMPLETO
BASE RÉSERVOIR COMPLET
COMPLETE TANK BASE
BASE DEPÓSITO COMPLETO
VOLLSTÄNDIGE TANKUNTERLAGE
1308 8.30.49.900 1
CODILLO LD AMARILLO COUDE LD JAUNE
YELLOW ELBOW LD
COTOVELO LD AMARELO
LD KRÜMMER GELB
1350 8.30.49.831 1
USA-
CARGADOR
(BATERÍA LI-ION 12V)
USA-
CHARGEUR
(BATTERIE LI-ION 12V)
USA-
(BATTERY 12V LI-ION)
CHARGER
USA-
CARREGADOR (BATERIA
LÍ-IÃO 12V)
USA-
(LI-IONEN-AKKUMULATOR 12V)-
LADEGERÄT
1351 8.30.49.832 1
UK-
CARGADOR
(BATERÍA LI-ION 12V)
UK-
CHARGEUR
(BATTERIE LI-ION 12V)
UK-
(BATTERY 12V LI-ION)
CHARGER
UK-
CARREGADOR (BATERIA
LÍ-IÃO 12V)
UK-
(LI-IONEN-AKKUMULATOR 12V)-
LADEGERÄT
UGELLO 1MM MONDSTUK VAN 1MM MUNSTYCKE 1MM MUNDSTYKKE 1MM 1MM SUUKAPPALE
ФОРСУНКА 1MM
GUARNIZIONE TONDA AN-5 RONDE PAKKING AN-5 RUND FOG AN-5 RUND SAMLING AN-5 TIIVISTERENGAS AN-5
ПРОКЛАДКА AN-5
GUARNIZIONE TONDA AN-14 RONDE PAKKING AN-14 RUND FOG AN-14 RUND SAMLING AN-14 TIIVISTERENGAS AN-14
ПРОКЛАДКА AN-14
GUARNIZIONE TONDA AN-3 RONDE PAKKING AN-3 RUND FOG AN-3 RUND SAMLING AN-3 TIIVISTERENGAS AN-3
ПРОКЛАДКА AN-3
IMPUGNATURA PORTA–FILTRO
HANDGREEP HOUDER – FILTER
HANDTAG FILTER HÅLLARE HÅNDGREB FILTER HOLDER TANKO–OSA SUODATTIMELLE
РУКОЯТКА
MOLLA FILTRO VEER FILTER FJÄDER FILTER FJEDER FILTER SUODATTIMEN VIETERI
ПРУЖИНА ФИЛЬТРА
POLVERIZZATORE VERSTUIVER SPREJFLASKA FORSTØVER SUMUTIN
ПУЛЬВЕРИЗАТОР
GUARNIZIONE TONDA AN-6 RONDE PAKKING AN-6 RUND FOG AN-6 RUND SAMLING AN-6 TIIVISTERENGAS AN-6
ПРОКЛАДКА AN-6
GUARNIZIONE TONDA AN-8 RONDE PAKKING AN-8 RUND FOG AN-8 RUND SAMLING AN-8 TIIVISTERENGAS AN-8
ПРОКЛАДКА AN-8
DOSATORE 100 ML. DOSEERUNIT 100 ML. DOSERARE 100 ML. DOSIMETER, 100 ML. ANNOSTELIJA 100 ML.
ДОЗАТОР 100 МЛ
GOMITO CON UGELLO ELLEBOOG MET MONDSTUK KNÄRÖR MED MUNSTYCKE BUERØR MED MUNDSTYKKE TAIVEOSA, JOSSA SUUKAPPALE
ТРУБКА С ФОРСУНКОЙ
MANIGLIA COMPLETA COMPLEET HANDVAT HELT HANDTAG KOMPLET BETJENINGSDEL KAHVA KOKONAISUUDESSAAN
РУЧКА В СБОРЕ
FILTRO CON GIUNTI FILTER MET PAKKINGEN FILTER MED FOGAR FILTER MED SAMLINGER SUODATIN, JOSSA TIIVISTEET
ФИЛЬТР С УПЛОТНИТЕЛЕМ
TUBO CON DADI 545MM BUIS MET MOEREN 545MM RÖR MED MUTTRAR 545MM RØR MED MØTRIKKER 545MM
RUUVATTAVA PUTKI 545MM
ТРУБКА С ГАЙКАМИ 545MM
COPERCHIO DOP LOCK DÆKSEL KANSI
КРЫШКА
CINGHIA RIEM REM REM HIHNA
РЕМЕНЬ
FILTRO FILTER FILTER FILTER SUODATIN
ФИЛЬТР
SPALLIERA CON VITI RUGSTEUN MET SCHROEVEN RYGGSTÖD MED SKRUVAR BAGSTYKKE MED SKRUER SELKÄNOJA RUUVEILLA
ЗАПЛЕЧНЫЙ РАНЕЦ С ВИНТАМИ
SISTEMA DI ASSORBIMENTO
ABSORPTIESYSTEEM ABSORPTIONSSYSTEM SUGESYSTEM
IMUJÄRJESTELMÄ
АБСОРБЦИОННАЯ УСТАНОВКА
TUBO FLESSIBILE RICAMBIO
VERVANGINGSSLANG ERSÄTTNINGSSLANG UDSKIFTNINGSSLANGE
VAIHTOLETKU
ШЛАНГ ЗАМЕНЫ
FILTRO ASSORBIMENTO
ABSORPTIEFILTER ABSORPTIONSFILTER SUGEFILTER
IMUSUODATIN
АБСОРБЦИОННый ФИЛЬТР
SERBATOIO
RESERVOIR BEHÅLLARE DEPOT
SÄILIÖ
РЕЗЕРВУАР
POMPA
POMP PUMP PUMPE
PUMPPU
НАСОС
INTERRUTTORE SCHAKELAAR BRYTARE AFBRYDER MED KYTKIN
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
BATTERIA (LI-IONE 12V) ACCU (LI-ION 12V) BATTERI (LI-ION 12V) BATTERI (LI-ION 12V) AKKU (LI-IONI 12V)
БАТАРЕЯ (ЛИТИЙ-ИОННАЯ 12V)
EU-CARICABATERIA (BATTERIA
LI-IONE 12V)
EU-(12V ACCU LI-ION )OPLADER
EU-LITIUMLADDARE (BATTERI
LI -ION 12V)
EU-(BATTERI LI-ION 12V) OPLADER
EU-(12V AKKU LI-IONI) LATURI
EU-ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
ДЛЯ ЛИТИЙ-ИОННОЙ БАТАРЕИ
SCHEDA ELETTRONICA ELEKTRONISCH BORD ELEKTRONIKKORT ELEKTRONISK KORT SÄHKÖLEVY
ЭЛЕКТРОННАЯ ПАНЕЛЬ
BASE SERBATOIO COMPLETO
RESERVOIR BASIS COMPLEET
KOMPLETT TANKDEL
KOMPLET BEHOLDERBUND
TÄ
ET BE
ÄILIÖN PERUSTA
ПОЛНАЯ ЗАГРУЗКА БАКА
GOMITO LD GIALLO
ELLEBOOG LD GEEL
VINKEKLRÖR LD GULT
GULT LD-VINKELSTYKKE TAIVEOSA LD KELTAINEN
КОЛЕНО LD ЖЕЛТОЕ
USA-
CARICABATERIA (BATTERIA
LI-IONE 12V)
USA
-(12V ACCU LI-ION) OPLADER
USA-LITIUMLADDARE
(BATTERI LI-ION 12V) USA
-(BATTERI LI-ION 12V) OPLADER
USA-(12V AKKU LI-ONI) LATURI
USA-ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
ДЛЯ ЛИТИЙ-ИОННОЙ БАТАРЕИ
UK-
CARICABATERIA (BATTERIA
LI-IONE 12V)
UK-
12V ACCU LI-ION )OPLADER
UK-LITIUMLADDARE (BATTERI
LI-ION 12V) UK
-(BATTERI LI-ION 12V) OPLADER
UK-(12V AKKU LI-ONI) LATURI
UK-ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
ДЛЯ ЛИТИЙ-ИОННОЙ БАТАРЕИ
click!


ÁMBITO DE APLICACIÓN
Evolution LT es un pulverizador a batería que garantiza una PULVERIZACIÓN ÓPTIMA Y SEGURA para tu huerta o jardín.
Permite seleccionar de una forma sencilla el modo de trabajo más adecuado para cada tipo de aplicación.
Para ello, este equipo está dimensionado
con una bomba y una batería, que permite
alternando las 2 boquillas entregadas de
serie ajustar el patrón de pulverización.
Boquilla cónica regulable, adecuada para
tratamientos de insecticidas y fungicidas,
donde se requieren gotas finas con una
buena cobertura. Y boquilla de baja deriva,
adecuada para los tratamientos herbicidas
con gotas más gruesas, con el fin de evitar
la deriva.
Los ACCESORIOS GOIZPER permiten adaptar el equipo a cada tipo de tratamiento [1.b]. Para más información consultar
www.goizper.com.
Este pulverizador se ha diseñado para aplicar productos fitosanitarios (fungicidas, herbicidas e insecticidas) aprobados por
las autoridades que regulan este tipo de productos para su uso con pulverizadores. En ningún caso se debe utilizar este
aparato para pulverizar productos inflamables e industriales (disolventes, ácidos, alcalinos,…).
Es importante que lea y comprenda este manual antes de empezar a trabajar con el equipo.
Preste especial atención a los consejos de limpieza y mantenimiento del equipo para asegurar una
vida prolongada del pulverizador.
Del mismo modo preste especial atención a las normas de seguridad. El incumplimiento de las
instrucciones y advertencias de seguridad pueden dar lugar a lesiones graves.
Este símbolo ayuda a reconocer las situaciones que si no se cumplen pueden llevar a dichas
consecuencias.
MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA
• MONTAJE: Para el montaje siga las indicaciones de las imágenes del apartado [2.a].
• VERIFICACIÓN: Verifique con agua que el equipo ha sido montado correctamente, que no está dañado y que está en
buenas condiciones de trabajo.
•PUESTA EN MARCHA: Para la puesta en marcha siga las indicaciones de las imágenes del apartado [2.b].
• BATERÍA: Antes de cada jornada de trabajo, asegúrese de que la batería está cargada. Para la carga de la batería
consulte el apartado 6. Batería.
Al instalar la batería en el equipo, asegúrese de que queda bien bloqueada. [2.8]
• PRODUCTO QUÍMICO: Para productos de difícil dilución, es recomendable preparar antes la mezcla en un recipiente
independiente.
• SELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE TRABAJO: Seleccione la boquilla más adecuada para su aplicación según las tablas
T.1 y T.2. [2.10]
LAS PRESTACIONES DEL EQUIPO PUEDEN VERSE DISMINUIDAS SI SE EMPLEA UNA BOQUILLA NO RECOMENDADA
EN LAS TABLAS T.1 Y T.2.
• APAGAR EQUIPO: El equipo viene equipado de un interruptor de presión que detiene el motor al soltar la manilla, pero
el equipo aún sigue encendido. Para apagar completamente el equipo, coloque el interruptor en posición OFF según la
imagen [2.12].
PARA ALARGAR LA VIDA ÚTIL DEL EQUIPO, AL TERMINAR LA JORNADA DE TRABAJO APAGUE EL INTERRUPTOR
GENERAL, ACCIONE LA MANILLA PARA LIBERAR LA PRESIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO [2.12] Y RETIRE LA
BATERÍA DEL EQUIPO.
1
2
ES
-ON
-OFF
INSECTICIDE / FUNGICIDE
HERBICIDE
80º
0,65 l/min
0,17 GPM (US)
80º
0,75 l/min
0,20 GPM (US)
VC C
MF
VC C
MF
Tamaño de gota: VC: Muy grueso; C: grueso; M: medio; F: fino

LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
ES IMPORTANTE SEGUIR LAS INDICACIONES DE LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO PARA ASEGURAR EL CORRECTO
FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO Y EVITAR LAS INCIDENCIAS DESCRITAS EN EL APARTADO 7. TABLA DE SOLUCIONES
• Siga las indicaciones de las imágenes del apartado [3] para realizar la limpieza y almacenamiento del equipo.
• LIMPIAR SIEMPRE el equipo antes de su almacenamiento o tras ser utilizado (nunca deje la bomba con productos
fitosanitarios en su interior más de 8 horas). Para una limpieza completa haga funcionar la mochila con agua limpia.
• Para prolongar el correcto funcionamiento y la vida útil del pulverizador, es importante utilizar y limpiar los filtros
utilizando un cepillo con abundante agua, nunca objetos punzantes. Ver la ubicación de los filtros en la imagen [3.5].
Para limpiar el filtro de aspiración Ref.1251, el filtro se desmonta tirando, no lo desmonte nunca desenroscando.
• Para la limpieza exterior del equipo utilice un paño húmedo con jabón neutro. Nunca limpie con agua a presión.
• Almacene el equipo vacío y fuera del alcance de los niños en un lugar limpio, seco, lejos de la luz solar directa y exceso
de calor y frío (entre 5° y 30° C). (Ver almacenamiento batería en el apartado 6. Batería).
MANTENIMIENTO
ESTE EQUIPO INCLUYE ELEMENTOS DE DESGASTE COMO BATERÍA, MOTOR, JUNTAS… ES IMPORTANTE REALIZAR
EL MANTENIMIENTO DEL EQUIPO ANTES DE CADA CAMPAÑA Y SEGUIR LAS INDICACIONES DE MANTENIMIENTO
PARA ASEGURAR EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO, ALARGAR SU VIDA ÚTIL Y EVITAR INCIDENCIAS
RESUMIDAS EN EL APARTADO 7. TABLA DE SOLUCIONES.
•VERIFICACIÓN: Al inicio de cada campaña de pulverización, es conveniente realizar la verificación con agua del correcto
funcionamiento del equipo. Si está dañado, repare antes de utilizarlo con piezas de repuesto originales.
•PROLONGAR LA VIDA DE LAS JUNTAS: Lubrique regularmente las partes en movimiento. Ver imagen [4.1]
• CALIBRACIÓN DE BOQUILLAS: Antes de cada campaña de pulverización verifique el estado de la boquilla y sustitúyala
en caso de observar daños o desgastes significativos. [4.2]
• BATERÍA: Para el mantenimiento de la batería consulta el apartado 6. Batería.
NORMAS DE SEGURIDAD
• Las leyes europeas obligan al usuario a haber recibido la formación necesaria para el uso, limpieza y mantenimiento de
este tipo de productos y equipos, además de haber comprendido los peligros que implican.
• No opere el equipo eléctrico en atmósferas explosivas, o en presencia de sustancias inflamables.
• No exponga el equipo eléctrico a agua o alta humedad.
• No modifique el aparato. No utilice el aparato si está dañado, deformado o alterado de su forma inicial.
• Lea detenidamente la etiqueta del producto químico y respete las preinscripciones y dosis recomendadas por el fabricante
• No pulverizar contra viento o en días de fuerte viento.
• No pulverizar personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
• Evite la contaminación del terreno y de los cursos de agua. Para la eliminación de los envases vacíos y productos fuera
de uso respete las recomendaciones del fabricante y la legislación vigente.
SEGURIDAD PERSONAL
• Utilice equipos de protección personal como gafas, mascara, calzado de seguridad, ropa apropiada y guantes.
• No use el equipo si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• En caso de intoxicación consulte con su médico, proporcionando la etiqueta del producto químico.
• No coma, beba o fume durante todo el proceso de pulverización (preparación, tratamiento, limpieza, etc.)
• Desconecte el equipo de la batería y asegure el equipo antes de: hacer cualquier ajuste, cambiar algún accesorio,
transportar (personalmente o en vehículo), levantar o almacenar.
• Después de trabajar con productos agroquímicos lavarse las manos y la piel descubierta completamente.
BATERÍA
LA BATERÍA ES UN ELEMENTO MUY SENSIBLE. RESPETE LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS PARA EVITAR RIESGOS DE
EXPLOSIÓN, FUEGO O LESIONES GRAVES Y EXTENDER SU VIDA ÚTIL.
3
4
5
6

CARGA
• Recargue solamente con el cargador proporcionado por el fabricante y según la imagen [2.4]
• La batería incorpora un indicador de estado de carga mediante 3 luces led (2.4)
• No cargue con cargador de mechero.
• El cargador cuenta con un indicador led. El led color rojo indica que la batería se está cargando. Cuando la batería está
completamente cargada, el led cambia a verde.
• Durante el tratamiento si se enciende el piloto rojo del equipo, significa que tiene poca batería y que debe recargarla.
• Enchufe el cargador solamente en interiores, en lugares secos y fuera del alcance de los niños. Cargue en ambientes con
temperatura entre 5°C y 45°C, 65% RH.
• No use el cargador en ambientes explosivos.
• No enchufe ni desenchufe nunca el cargador con las manos mojadas.
• Deje de cargar si la carga no se ha completado en el tiempo especificado.
ALMACENAMIENTO
• Almacenar en un lugar limpio, sin gases corrosivos, seco y lejos de la luz solar directa y exceso de calor o frío. Se recomienda
almacenar entre 10° y 25°C en ambientes con humedad relativa inferior a 65% RH. Nunca a temperaturas superiores a 60°C.
• Durante los almacenamientos largos, se recomienda cargar la batería cada 6 meses.
• Almacene fuera del alcance de los niños.
SEGURIDAD
• Utilice las baterías designadas específicamente.
• No utilice baterías que estén dañadas o modificadas.
• No exponga la batería a fuego o a temperaturas excesivas.
• No deje, cargue o use las baterías en el coche o lugares similares donde la temperatura puede alcanzar los 60°C.
• No exponga la batería a agua o alta humedad.
• Nunca abra la batería.
• No permita que ninguna fuga de fluidos de la batería entre en contacto con su piel u ojos. En caso de que suceda, limpie
con agua fría y acuda al médico inmediatamente.
• No coloque la batería junto a objetos metálicos como llaves, monedas, tornillos… que puedan crear un cortocircuito
entre terminales.
• No cortocircuite los terminales con un objeto metálico intencionadamente.
• Si se ensucia el terminal de la batería, limpie con un trapo seco antes de utilizar la batería. Nunca con un objeto
metálico.
• Sustituya la batería cuando su tiempo de descarga sea mucho menor de lo habitual.
Deposite las baterías inservibles en un punto de recogida autorizada.
TABLA DE SOLUCIONES
PROBLEMA OBSERVADO PUNTOS A COMPROBAR ACCIONES A REALIZAR
El motor no funciona
El interruptor está apagado Coloque el interruptor en la posición de trabajo
La batería no está conectada Conecte la batería
La batería esta descargada Recargue la batería
Verifique si la bomba y la electrónica están dañadas Contacte con el distribuidor
La batería no se carga o su
autonomía se ha visto reducida
El cargador es el original y funciona correctamente. Consulta el
apartado carga batería.
Sustituya el cargador en caso de que no funcione
La batería es antigua. Su ciclo de vida está próxima a su fin
(autonomía batería < 65% del nominal)
Sustituya la batería
La batería es nueva Contacte con el distribuidor
7

El motor funciona pero no
pulveriza
Limpieza del circuito hidráulico Eleve el equipo a la altura de una mesa y coloque
la maneta en una posición inferior, con el equipo
encendido y la maneta accionada. Mantén la posición
durante unos segundos
El motor funciona pero la
pulverización no alcanza la
presión o la pulverización es
irregular
La cantidad de líquido en el pulverizador Llene el pulverizador con el producto a pulverizar
Caudal de la boquilla empleada Utilice las boquillas y posiciones de trabajo
recomendadas en las tablas de selección de
boquillas T.1 yT.2.
La limpieza del filtro de aspiración del depósito (Ref. 1251) Limpie el filtro si fuese necesario
Las conexiones hidráulicas y presencia de fugas Apriete alguna unión si fuese necesario
La existencia de aire en el circuito hidráulico Pare el motor y reinicie el equipo para pulverizar
unos segundos con la lanza orientada hacia arriba
El estado de la boquilla Sustituya la boquilla si se observan daños o se
aprecia un desgaste considerable
Comprobar si la bomba o la electrónica están dañadas Contacte con el distribuidor
El motor no para al soltar la
manilla
La cantidad de líquido en el pulverizador Llene el pulverizador con el producto a pulverizar
La limpieza del filtro de aspiración del depósito (Ref. 1251) Limpie el filtro si fuese necesario
La existencia de aire en el circuito hidráulico Pare el motor y reinicie el equipo para pulverizar
unos segundos con la lanza orientada hacia arriba
Las conexiones hidráulicas y presencia de fugas Apriete alguna unión si fuese necesario
Comprobar si la bomba está dañada Contacte con el distribuidor
La manilla no cierra El estado de las juntas Cambiar y engrasar las juntas o el filtro con juntas
El motor funciona de forma
intermitente al pulverizar
La boquilla seleccionada es de un caudal nominal inferior al
recomendado en la tabla de boquillas
Utilice las boquillas y posiciones de trabajo
recomendadas en la tabla de selección de boquillas
T.1 y T.2.
La limpieza de la boquilla, de su filtro y del filtro de la manilla.
[3.5]
Limpie los filtros y la boquilla si fuese necesario
GARANTÍA
Nuestras mercancías están garantizadas por dos años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación
o materiales. La garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros
servicios. La garantía no se aplicará, cuando exista uso indebido de nuestros materiales, desmontajes y/o modificaciones de
nuestros aparatos, y para aquellas piezas de uso y desgaste normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará
en caso de negligencia, imprudencia, y uso no racional del material. Los gastos de expedición y transporte de las piezas en
garantía, así como la mano de obra no realizada en nuestra fábrica, serán por cuenta del usuario.Para hacer efectiva la garantía,
deberán remitirnos, franco de portes, la pieza objeto del reclamo junto a la factura o ticket de compra.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros,
Goizper Group - C/Antigua 4 - 20577 Antzuola - España
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las Directivas 2006/42/CE y 2009/127/EC
cumpliendo las normas armonizadas EN ISO 19932-1:2013; EN ISO 19932-2:2013; EN ISO 14982:2009.
Antzuola, Mayo de 2021
Aitziber Uriarte, Director técnico
8
9

DOMAINE D’APPLICATION
Evolution LT est un pulvérisateur à batterie qui garantit une PULVÉRISATION OPTIMALE ET SÛRE pour votre potager ou
jardin. Il permet de sélectionner sous une forme simple le mode de travail le plus approprié pour chaque type d’application.
Pour ce faire, cet équipement est
dimensionné avec une pompe et une
batterie, ce qui permet d'alterner les 2
buses livrées de série et de régler le patron
de pulvérisation. Buse conique réglable
adaptée pour les traitements insecticides
et fongicides qui nécessitent de fines
gouttelettes avec une bonne couverture.
Avec buse à faible dérive, adaptée pour
les traitements herbicides, produisant des
gouttes plus grosses afin d'éviter la dérive.
Les ACCESSOIRES GOIZPER permettent d’adapter l’équipement à chaque type de traitement [1.b]. Pour une plus ample
information, consulter www.goizper.com.
Ce pulvérisateur a été conçu pour appliquer des produits phytosanitaires (fongicides, herbicides et insecticides) approuvés
par les autorités de régulation qui règlementent ce type de produits pour leur utilisation avec des pulvérisateurs. En aucun
cas, il ne faut utiliser cet appareil pour pulvériser des produits inflammables et industriels (solvants, acides, alcalins,…).
Il est important de lire et de comprendre ce manuel avant de commencer à travailler avec l’équipement.
Portez une attention spéciale aux conseils de nettoyage et de maintenance de l’équipement pour
assurer une vie prolongée du pulvérisateur.
Portez également une attention spéciale aux normes de sécurité. Le non-respect des instructions et
des avertissements de sécurité peut entrainer des blessures graves.
Ce symbole aide à reconnaître les situations qui, si ces normes ne sont pas respectées, peuvent
mener à ces conséquences.
MONTAGE ET MISE EN MARCHE
• MONTAGE : Pour le montage, suivez les indications des images du point [2.a].
• VÉRIFICATION : Vérifiez avec de l’eau que l’équipement a été monté correctement, qu’il n’est pas endommagé et qu’il
se trouve dans de bonnes conditions de travail.
•MISE EN FONCTION : Pour la mise en marche, suivez les indications des images du point [2.b].
• BATTERIE : Avant chaque journée de travail, assurez-vous que la batterie est chargée. Pour le chargement de la batterie,
consultez le point 6. Batterie.
En installant la batterie sur l’équipement, assurez-vous qu’elle est bien bloquée. [2.8]
• PRODUIT CHIMIQUE : Pour les produits à difficile dilution, il est recommandé de préparer avant le mélange dans un
récipient indépendant.
• SÉLECTION DE LA POSITION DE TRAVAIL : Choisissez la buse la plus adaptée pour votre application selon les tableaux
T.1 et T.2. [2.10]
LES PRESTATIONS DE L’ÉQUIPEMENT PEUVENT SE VOIR DIMINUÉES SI L’ON EMPLOIE UN EMBOUT NON
RECOMMANDÉ SUR LES TABLEAUX T.1 ET T.2.
• ÉTEINDRE L’ÉQUIPEMENT : L’équipement est équipé d’un interrupteur de pression qui arrête le moteur en lâchant la
poignée, mais l’équipement reste encore allumé. Pour éteindre complètement l’équipement, placez l’interrupteur sur la
position OFF selon l’image [2.12].
POUR ALLONGER LA VIE UTILE DE L’ÉQUIPEMENT, À LA FIN DE LA JOURNÉE DE TRAVAIL, ÉTEIGNEZ
L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL, ACTIONNEZ LA POIGNÉE POUR LIBÉRER LA PRESSION DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
[2.12] ET RETIREZ LA BATTERIE DE L’ÉQUIPEMENT.
1
2
FR
-ON
-OFF
INSECTICIDE / FUNGICIDE
HERBICIDE
80º
0,65 l/min
0,17 GPM (US)
80º
0,75 l/min
0,20 GPM (US)
VC C
MF
VC C
MF
Taille de goutte : VC : Très grosse ; C : grosse ; M:moyenne ; F : fine

NETTOYAGE ET STOCKAGE
IL EST IMPORTANT DE SUIVRE LES INDICATIONS DE NETTOYAGE ET DE STOCKAGE POUR ASSURER LE CORRECT
FONCTIONNEMENT DE L’ÉQUIPEMENT ET ÉVITER LES INCIDENCES DÉCRITES AU POINT 7. TABLEAU DE SOLUTIONS
• Suivez les indications des images du point [3] pour réaliser le nettoyage et le stockage de l’équipement.
• NETTOYER TOUJOURS l’équipement avant son stockage ou après son utilisation (ne jamais laisser le pulvérisateur avec
des produits phytosanitaires à l’intérieur pendant plus de 8 heures). Pour un nettoyage complet, rincer le pulvérisateur
avec de l’eau claire.
• Pour prolonger le fonctionnement correct et la vie utile du pulvérisateur, il est important d’utiliser et de nettoyer les filtres
en utilisant une brosse avec de l’eau abondante, jamais des objets pointus. Voir l’emplacement des filtres sur l’image
[3.5] pour nettoyer le filtre d’aspiration Réf. 1251, le filtre est démonté en tirant, ne le démontez jamais en le dévissant.
• Pour le nettoyage extérieur de l’équipement, utilisez un chiffon humide avec du savon neutre. Ne le nettoyez jamais avec
de l’eau à pression.
• Stockez l’équipement vide et hors de la portée des enfants dans un endroit propre, sec, loin de la lumière solaire directe
et d’un excès de chaleur et de froid (entre 5° et 30° C). (Voir stockage batterie au point 6. Batterie).
ENTRETIEN
CET ÉQUIPEMENT INCLUT DES ÉLÉMENTS D’USURE TELS QUE BATTERIE, MOTEUR, JOINTS… IL EST IMPORTANT
DE RÉALISER LA MAINTENANCE DE L’ÉQUIPEMENT AVANT CHAQUE CAMPAGNE ET DE SUIVRE LES INDICATIONS DE
MAINTENANCE POUR ASSURER LE FONCTIONNEMENT CORRECT DE L’ÉQUIPEMENT, ALLONGER SA VIE UTILE ET
ÉVITER LES INCIDENCES RÉSUMÉES AU POINT 7. TABLEAU DE SOLUTIONS.
•VÉRIFICATION :Au début de chaque campagne de pulvérisation, il convient de réaliser une vérification du bon fonctionnement
de l’appareil avec de l’eau claire. S’il est endommagé, réparez-le avant de l’utiliser avec des pièces de rechange originales.
•PROLONGER LA VIE DES JOINTS : Lubrifiez régulièrement les parties en mouvement. Voir image [4.1]
• CALIBRAGE DES BUSES : Avant chaque campagne de pulvérisation vérifiez l’état de l’embout et remplacez-le dans le
cas d’observer des dommages ou des usures significatives. [4.2]
• BATTERIE : Pour l’entretien de la batterie consultez le point 6. Batterie.
NORMES DE SÉCURITÉ
• Les lois européennes obligent l’utilisateur à avoir reçu la formation nécessaire pour l’utilisation, le nettoyage et la
maintenance de ce type de produits et d’équipements, outre avoir compris les dangers qu’ils impliquent.
• Ne faites pas fonctionner l’équipement électrique dans des atmosphères explosives, ou en présence de substances inflammables.
• N’exposez pas l’équipement électrique à l’eau ou à une haute humidité.
• Ne modifiez pas l’appareil. N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé, déformé ou altéré par rapport à sa forme initiale.
• Lisez attentivement l’étiquette du produit chimique et respectez les prescriptions et les doses recommandées par le fabriquant.
• Ne pas pulvériser contre le vent ou les jours de vent fort.
• Ne pas pulvériser des personnes, des animaux, ni des installations électriques.
• Évitez la pollution du terrain et des cours d’eau. Pour l’élimination des emballages vides et de produits hors d’usage,
respectez les recommandations du fabriquant et la législation en vigueur.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Utilisez des équipements de protection personnelle tels que lunettes, masque, chaussures de sécurité, vêtements
appropriés et gants.
• Ne pas utiliser l’équipement si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
• En cas d’intoxication, consultez votre médecin, en lui fournissant l’étiquette du produit chimique.
• Ne mangez pas, ne buvez pas, ni ne fumez pas durant tout le processus de pulvérisation (préparation, traitement, nettoyage, etc.)
• Débranchez l’équipement de la batterie et assurez l’équipement avant de : faire tout réglage, changer un accessoire,
transporter (personnellement ou en véhicule), soulever ou stocker.
• Après avoir travaillé avec des produits agrochimiques, se laver les mains et la peau à découvert complètement.
BATTERIE
LA BATTERIE EST UN ÉLÉMENT TRÈS SENSIBLE. RESPECTEZ LES AVERTISSEMENTS SUIVANTS POUR ÉVITER DES
RISQUES D’EXPLOSION, D’INCENDIE OU DE BLESSURS GRAVES ET ALLONGER SA VIE UTILE.
3
4
5
6

CHARGEMENT
• Recharger seulement avec le chargeur fourni par le fabriquant et selon l’image [2.4]
• La batterie incorpore un indicateur d’état de charge par 3lumièresLED [2.4]
• Ne pas charger avec un chargeur de briquet.
• Le chargeur dispose d’un indicateur LED. Le led de couleur rouge indique que la batterie est en train de se charger. Lorsque
la batterie est complètement chargée, le led change au vert.
• Durant le traitement, si le voyant rouge de l’équipement s’allume, cela veut dire que la batterie est faible et qu’il faut la recharger.
• Branchez le chargeur seulement dans des endroits intérieurs, dans des lieux secs et hors de la portée des enfants. Chargez
dans des ambiances avec des températures entre 5°C et 45°C, 65% RH.
• N’utilisez pas le chargeur dans des ambiances explosives.
• Ne brancher ni ne débrancher jamais le chargeur avec les mains mouillées.
• Cessez de charger si le chargement n’a pas été complété dans le temps spécifié.
STOCKAGE
• Stocker dans un endroit propre, sans gaz corrosifs, sec et loin de la lumière solaire directe et de l’excès de chaleur ou
froid. Il est recommandé de stocker entre 10° et 25°C dans des ambiances avec une humidité relative inférieure à 65%
RH. Jamais à des températures supérieures à 60°C.
• Durant les stockages de longue durée, il est recommandé de charger la batterie tous les 6 mois.
• Stockez hors de la portée des enfants.
SÉCURITÉ
• Utilisez les batteries désignées spécifiquement.
• N’utilisez pas des batteries qui seraient endommagées ni modifiées.
• N’exposez pas la batterie au feu ou à des températures excessives.
• Ne laissez pas, ne chargez pas ni n’utilisez pas les batteries dans la voiture ou des lieux similaires où la température
peut atteindre les 60°C.
• N’exposez la batterie à l’eau ou à une haute humidité.
• N’ouvrez jamais la batterie.
• Ne permettez pas qu’aucune fuite de fluides de la batterie entre en contact avec votre peau ou les yeux. Dans le cas où
cela se produirait, nettoyez avec de l’eau froide et rendez-vous immédiatement chez le médecin.
• Ne pas placer la batterie à côté d’objets métalliques tels que clés, pièces de monnaie, vis… qui pourraient créer un
court-circuit entre les bornes.
• Ne pas court-circuitez les bornes avec un objet métallique sous une forme intentionnée.
• Si vous salissez la borne de la batterie,nettoyez avec un chiffon sec avant d’utiliser la batterie.Jamais avec un objet métallique.
• Remplacez la batterie lorsque son temps de déchargement sera très inférieur à celui habituel.
Déposez les batteries inservables sur un point de collecte autorisée.
TABLEAU DE SOLUTIONS
PROBLÈME OBSERVÉ POINTS À VÉRIFIER ACTIONS À RÉALISER
Le moteur ne fonctionne pas
L’interrupteur est éteint Placez l’interrupteur sur la position de travail
La batterie n’est pas connectée Connectez la batterie
La batterie est déchargée Rechargez la batterie
Vérifiez si la pompe et l’électronique sont endommagées Contactez le distributeur
La batterie ne se charge pas ou
son autonomie s’est vue réduite
Le chargeur est celui original et il fonctionne correctement.
Consultez le point sur le chargement de la batterie Remplacez le chargeur dans le cas où il ne
fonctionnerait pas
La batterie est ancienne. Son cycle de vie est proche de sa fin
(autonomie batterie < 65% du nominal) Remplacez la batterie
La batterie est neuve Contactez le distributeur
Le moteur fonctionne mais il ne
pulvérise pas
Nettoyage du circuit hydraulique Surélevez l'appareil à hauteur d'une table et placez
la poignée sur une position inférieure, avec l'appareil
allumé et la poignée actionnée. Maintenez la position
pendant quelques secondes
7

Le moteur fonctionne mais la
pulvérisation n’atteint pas la
pression ou la pulvérisation est
irrégulière
La quantité de liquide dans le pulvérisateur Remplissez le pulvérisateur avec le produit à
pulvériser
Débit de la buse utilisée Utilisez les buses et les positions de travail
recommandées sur les tableaux de sélection des
buses T.1 et T.2.
Le nettoyage du filtre d’aspiration du réservoir (Réf. 1251) Nettoyez le filtre si nécessaire
Les connexions hydrauliques et la présence de fuites Resserrez une union si nécessaire
L’existence d’air dans le circuit hydraulique Arrêtez le moteur et redémarrez l’équipement pour
pulvériser quelques secondes avec la lance orientée vers
le haut
L’état de la buse Remplacez la buse si vous observez des dommages
ou vous appréciez une usure considérable.
Vérifier si la pompe ou l’électronique sont endommagées Contactez le distributeur
Le moteur ne s’arrête pas en
lâchant la poignée
La quantité de liquide dans le pulvérisateur Remplissez le pulvérisateur avec le produit à
pulvériser
Le nettoyage du filtre d’aspiration du réservoir (Réf. 1251) Nettoyez le filtre si nécessaire
L’existence d’air dans le circuit hydraulique Arrêtez le moteur et redémarrez l’équipement pour
pulvériser quelques secondes avec la lance orientée vers
le haut
Las connexions hydrauliques et la présence de fuites Resserrez une union si nécessaire
Vérifier si la pompe est endommagée Contactez le distributeur
La poignée ne ferme pas L’état des joints Changer et graisser les joints ou le filtre avec des
joints.
Le moteur fonctionne sous une
forme intermittente en pulvérisant
La buse sélectionné a un débit inférieur à celui recommandé sur
le tableau des buses
Utilisez les buses et les positions de travail
recommandées sur les tableaux de sélection des
buses T.1 et T.2.
Le nettoyage de la buse de son filtre et du filtre de la poignée.
[3.5]
Nettoyez les filtres et la buse si nécessaire
GARANTIE
Nos marchandises ont une garantie de deux ans, à compter de la date d’achat par l’utilisateur, contre tout défaut de fabrication ou
des matériaux. La garantie est strictement limitée au remplacement gratuit de pièces qui auront été reconnues défectueuses par
nos services. La garantie ne sera pas appliquée, en cas d’usage inconvenant de nos matériaux, démontages et/ou modifications
de nos appareils, et pour les pièces d’usage et d’usure normale qui nécessitent un entretien. La garantie ne sera pas appliquée en
cas de négligence, imprudence, et usage non rationnel du matériel. Les frais d’expédition et de transport des pièces sous garantie,
ainsi que la main d’œuvre non réalisée dans notre usine, sont à la charge de l’utilisateur. Pour mettre à effet la garantie, vous devrez
nous remettre, en franco de port, les pièces faisant l’objet de la réclamation accompagnées de la facture ou du ticket de caisse.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Goizper Group - C/Antigua 4 – E-20577 Antzuola - Espagne
déclarons sous notre responsabilité exclusive que ce produit est conforme aux Directives 2006/42/CE et 2009/127/EC en
respectant les normes harmonisées EN ISO 19932-1:2013; EN ISO 19932-2:2013; EN ISO 14982:2009.
Antzuola, mai 2021
Aitziber Uriarte, Directeur technique
8
9

SCOPE OF APPLICATION
Evolution LT is a battery-powered sprayer that ensures OPTIMAL AND SAFE SPRAYING for your vegetables or garden.
Enables to easily select the most suitable work mode for each type of application.
To achieve this, this equipment is sized with
a pump and a battery, which enables the
alternation between the 2 standard nozzles
to adjust the spray pattern.
Adjustable conical nozzle, suitable for
insecticide and fungicide treatments, in
which fine drops with good coverage are
required, and a low-drift nozzle, suitable for
herbicide treatments with thicker drops, in
order to avoid drift.
The GOIZPER ACCESSORIES enables the operator to tailor the equipment to each type of treatment [1.b]. For more
information, see www.goizper.com.
This sprayer has been designed so as to apply phytosantiary products (fungicides, herbicides and insecticides) approved by
the authorities which regulate these types of products for use with sprayers. Under no circumstances whatsoever should the
apparatus be used for spraying flammable and industrial products (solvents, acids, alkalis, etc.).
It is important that this manual is read and understood prior to starting to use the equipment.
Pay special attention to equipment cleaning and maintenance tips so as to ensure an extended
service life of the sprayer.
Similarly pay special attention to safety regulations. Failure to follow the instructions and safety
warnings may result in serious injury.
The following symbol helps the operator to recognise the situations which when not followed
may create the issues as described below.
ASSEMBLY AND START UP
• ASSEMBLY: For assembly follow the instructions given in the photos in Section [2.a].
• VERIFICATION: Verify with water that the equipment has been assembled correctly, that it is not damaged and is in good
working condition.
•START-UP: For starting up follow the instructions given in the photos in Section [2.b].
• BATTERY: Before each working day, ensure that the battery is charged. To charge the battery, see Section 6. Battery.
When installing the battery in the equipment, ensure that it is securely locked. [2.8]
• CHEMICAL PRODUCT: For difficult to dilute products, it is recommended to prepare the mixture beforehand in a separate
container.
• SELECTING THE WORK POSITION: Select the most suitable nozzle for your application according to Tables T.1 and T.2.
[2.10]
EQUIPMENT PERFORMANCE MAY BE REDUCED IF A NOZZLE IS USED WHICH HAS NOT BEEN RECOMMENDED
IN TABLES T.1 AND T.2.
• TURNING THE EQUIPMENT OFF: The equipment is fitted with a pressure switch which stops the motor when the handle
is released, but the equipment is still turned on. To completely turn the equipment off, set the switch to the OFF position
according to the photo [2.12].
TO EXTEND THE EQUIPMENT’S SERVICE LIFE, AT THE END OF THE WORKING DAY, TURN THE MAIN SWITCH OFF,
ACTIVATE THE HANDLE TO RELEASE THE PRESSURE FROM THE HYDRAULIC CIRCUIT [2.12] AND REMOVE THE
BATTERY FROM THE EQUIPMENT.
1
2
EN
-ON
-OFF
INSECTICIDE / FUNGICIDE
HERBICIDE
80º
0,65 l/min
0,17 GPM (US)
80º
0,75 l/min
0,20 GPM (US)
VC C
MF
VC C
MF
Droplet size: VC: Very thick; C: thick; M: medium; F: fine

CLEANING AND STORAGE
IT IS IMPORTANT TO FOLLOW THE CLEANING AND STORAGE SPECIFICATIONS SO AS TO ENSURE THE CORRECT OPERATION
OF THE EQUIPMENT AND TO PREVENT THE INCIDENTS DESCRIBED IN SECTION 7. TROUBLESHOOTING TABLE
• Follow the specifications in the photos in Section [3] for cleaning and storing the equipment.
• ALWAYS CLEAN the equipment prior to storage or after use (never leave the pump with phytosanitary products in its
interior for more than 8 hours). For a comprehensive cleaning, operate the backpack using clean water.
• To extend the correct operation and the useful life of the sprayer, it is important to use and clean the filters using a brush
with plenty of water, never sharp objects. See the location of the filters in the photo [3.5]. To clean the suction filter Ref.
1251, the filter is disassembled by pulling it, never disassemble by unscrewing it.
• For the exterior cleaning of the equipment, use a damp cloth with neutral soap. Never clean with pressurised water.
• Store the equipment empty and out of reach of children in a clean, dry place, away from direct sunlight and excess heat
and cold (between 5°C and 30°C). (See battery storage in Section 6. Battery).
MAINTENANCE
THIS EQUIPMENT INCLUDES WEAR AND TEAR COMPONENTS, INCLUDING BATTERY, MOTOR, GASKETS, ETC. IT IS
IMPORTANT TO UNDERTAKE THE MAINTENANCE OF THE EQUIPMENT PRIOR TO EACH CAMPAIGN AND TO FOLLOW
THE MAINTENANCE SPECIFICATION SO AS TO ENSURE THE CORRECT OPERATION OF THE EQUIPMENT, TO EXTEND
ITS USEFUL LIFE AND TO PREVENT THE INCIDENTS SUMMARISED IN SECTION 7. TROUBLESHOOTING TABLE.
•VERIFICATION: At the beginning of each spraying campaign, it is recommended to carry out the verification using water
as regards the correct operation of the equipment. If damaged, repair prior to use with the original spare parts.
•EXTEND GASKET SERVICE LIFE: Lubricate the moving parts regularly. See photo [4.1]
• NOZZLE CALIBRATION: Prior to each spraying campaign, check the condition of the nozzle and replace if significant
damage or wear and tear is discerned. [4.2]
• BATTERY: For battery maintenance, see Section 6. Battery.
SECURITY REGULATIONS
• European legislation requires the user to have received the necessary training for the use, cleaning and maintenance of
this type of products and equipment, in addition to having understood the dangers involved.
• Do not operate electrical equipment in explosive atmospheres or in the presence of flammable substances.
• Do not expose the electrical equipment to water or high humidity.
• Do not modify the apparatus. Do not use if damaged, deformed or changed from its original shape.
• Carefully read the chemical product’s label and follow the pre-registrations and doses recommended by the manufacturer.
• Do not spray against the wind or on very windy days.
• Do not spray people, animals or electrical installations.
• Avoid contamination of land and waterways. For the disposal of empty containers and obsolete products comply with the
manufacturer’s recommendations and prevailing legislation.
• STATE OF CALIFORNIA PROPOSTION - PROP 65 WARNING: This product can expose you to one or more chemicals,
including lead, which is known to the State of California to cause cancer and reproductive harm. Wash hands after
handling. For more information go towww.p65warnings.ca.gov
PERSONAL SAFETY
• Use personal protective equipment such as goggles, masks, safety footwear, appropriate clothing and gloves.
• Do not use the equipment if one is tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
• In case of poisoning, consult your physician/doctor, have the chemical product container or label at hand.
• Do not eat, drink or smoke during the entire spraying process (preparation, treatment, cleaning etc.)
• Disconnect the battery equipment and secure the equipment prior to making any adjustments,changing any accessories,
transport (personally or in a vehicle), lifting or storing.
• After working with agrochemical products, wash hands and bare skin completely.
BATTERY
THE BATTERY IS A VERY SENSITIVE COMPONENT. COMPLY WITH THE FOLLOWING WARNINGS IN ORDER TO AVOID
RISK OF EXPLOSION, FIRE OR SERIOUS INJURY AND TO EXTEND ITS USEFUL LIFE.
3
4
5
6

CHARGING
• Recharge only with the charger supplied by the manufacturer and according to photo [2.4].
• The battery is equipped with a charge status indicator with 3 LED lights [2.4].
• Do not charge using a cigarette lighter charger.
• The charger has a LED indicator. The red LED colour indicates that the battery is charging.When the battery is fully charged,
the LED changes to green.
• During the treatment if the red pilot light of the equipment is lit, this means that it has a low and that it must be recharged.
• Plug in the charger only indoors, in a dry place and out of reach of children. Charge in environments with temperature
between 5°C and 45°C, 65% RH.
• Do not use the charger in explosive environments.
• Never plug in or unplug the charger with wet hands.
• Stop charging if the charging is not completed within the specified time.
STORAGE
• Store in a clean, dry place, without corrosive gases, and away from direct sunlight and excess heat or cold. It is
recommended to store between 10°C and 25°C in environments with relative humidity below 65% RH. Never at
temperatures exceeding 60°C.
• During long storage periods, it is recommended to charge the battery every 6 months.
• Store out of reach of children.
SAFETY
• Use the specifically designated batteries.
• Do not use batteries that are damaged or have been modified.
• Do not expose the battery to fire or excessive temperatures.
• Do not leave, charge or use the batteries in the car or similar places where the temperature can reach 60°C.
• Do not expose the battery to water or high humidity.
• Never open the battery.
• Do not allow any leakage of battery fluid to come into contact with your skin or eyes. In the event of having occurred,
clean with cold water and contact your doctor/physician immediately.
• Do not place the battery next to metal objects such as keys, coins, screws, etc. which could lead to a short circuit
between terminals.
• Do not short-circuit the terminals with a metal object intentionally.
• If the battery terminal is dirty, wipe clean with a dry cloth before using the battery. Never with a metal object.
• Replace the battery when its charge time is much lower than the usual.
Dispose of unserviceable batteries by delivering to an authorised waste collection point.
TROUBLESHOOTING TABLE
IDENTIFIED PROBLEM POINTS TO BE VERIFIED ACTIONS TO BE CARRIED OUT
The motor fails to start.
The switch is turned off Turn the switch on to the working position
The battery is not connected Connect the battery
The battery is depleted Recharge the battery
Check if the pump and electronics are damaged Contact the distributor
The battery does not charge up or
its autonomy has been reduced.
The charger is the original charger and works correctly. Check
the battery charge section.
Replace the charger if it fails to work
The battery is old. Its service life is nearing its end (battery life
<65% of nominal)
Replace the battery
The battery is new Contact the distributor
7

The motor is running but it does
not spray
Clean the hydraulic circuit Raise the appliance to table height and place the
handle in a lower height, with the appliance switched
on and the handle activated. Hold this position for a
few seconds
The motor works but the spray
does not reach the pressure or
spraying is irregular.
The amount of fluid in the sprayer Fill the sprayer with the product to be sprayed
Nozzle flow rate used Use the nozzles and work positions recommended in
the nozzle selection tables T.1 and T.2.
Cleaning the suction filter of the tank (Ref. 1251) Clean the filter if necessary
Hydraulic connections and leakages Tighten any joint if necessary
Air in the hydraulic circuit Stop the motor and restart the equipment to spray a few
seconds with the lance pointing upwards
The condition of the nozzle Replace the nozzle if damage is perceived or
considerable wear and tear is discerned.
Check if the pump or the electronics are damaged Contact the distributor
The motor does not stop when the
handle is released.
The amount of fluid in the sprayer Fill the sprayer with the product to be sprayed
Cleaning the suction filter of the tank (Ref. 1251) Clean the filter if necessary
Air in the hydraulic circuit Stop the motor and restart the equipment to spray a few
seconds with the lance pointing upwards
Hydraulic connections and leakages Tighten any joint if necessary
Check if the pump is damaged Contact the distributor
The handle does not close The condition of the joints Change and grease the joints or the filter with joints.
The motor runs intermittently
when spraying.
The selected nozzle has a nominal flow rate less than that
recommended in the nozzle table.
Use the nozzles and work positions recommended in
the nozzle selection tables T.1 and T.2.
Cleaning the nozzle, its filter and handle filter. [3.5] Clean the filters if necessary
WARRANTY
Our goods have a two year warranty, from the date of purchase by the user, against any manufacturing or material defect. The
warranty is strictly limited to free replacement of parts that our services consider defective. The warranty shall not apply in case
of improper use of our materials, disassembly and/or alterations performed to our devices, and to those parts of normal wear and
tear that require maintenance The warranty shall not apply in case of negligence, imprudence and irrational use of the material.
Dispatch and transportation costs of parts under warranty as well as workmanship that were not performed in our factory shall be
borne by the user. To invoke this warranty, send us the part subject matter of the claim, carriage free, together with the receipt or
the purchasing invoice.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Goizper Group - C/Antigua 4 – E-20577 Antzuola - Spain
declare under our sole liability that this product complies with Directives 2006/42/EC and 2009/127/EC in compliance with
the harmonised EN ISO 19932-1:2013; EN ISO 19932-2:2013; EN ISO 14982:2009.
Antzuola, May 2021.
Aitziber Uriarte, Technical Director
8
9

ÁREA DE APLICAÇÃO
Evolution LT é um pulverizador a bateria que garante uma PULVERIZAÇÃO ÓTIMA E SEGURA para a sua horta ou jardim.
Permite a seleção, de uma forma simples, do modo de trabalho mais adequado para cada tipo de aplicação.
"Trata-se de um pulverizador equipado com
uma bomba e uma bateria, que permite
ajustar o padrão de pulverização alternando
as 2 boquilhas incluídas.
Boquilha cónica regulável, adequada para
tratamentos com inseticidas e fungicidas,
que requeiram gotas finas com uma boa
cobertura. Boquilha de baixa dispersão,
adequada para os tratamentos com
herbicidas, com gotas mais grossas para
evitar a dispersão."
Os ACESSÓRIOS GOIZPER permitem a adaptação do equipamento a cada tipo de tratamento [1.b]. Para mais informações,
consulte www.goizper.com.
Este pulverizador foi concebido para a aplicação de produtos fitossanitários (fungicidas, herbicidas e inseticidas) aprovados
pelas autoridades que regulam estes tipos de produto para serem usados com pulverizadores. Não de deve utilizar este
aparelho, em caso algum, para pulverizar produtos inflamáveis e industriais (solventes, ácidos, metais alcalinos, etc.).
É importante ler e compreender este manual antes de começar a trabalhar com o equipamento.
Presta atenção especial aos conselhos de limpeza e manutenção do equipamento, para garantir uma
longa vida do pulverizador.
Do mesmo modo, preste uma atenção especial às normas de segurança. O não cumprimento das
instruções e advertências de segurança pode ocasionar a lesões graves.
Este símbolo ajuda a reconhecer as situações que, se não forem cumpridas, podem levar a tais
consequências.
MONTAGEM E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
• MONTAGEM: Para a montagem, siga as indicações das imagens da seção [2.a].
• VERIFICAÇÃO: Verifique com água se o equipamento foi montado corretamente, se está danificado e se está em boas
condições de trabalho.
•COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO: Para a colocação em funcionamento,siga as indicações das imagens da secção [2.b].
• BATERIA: Antes de cada dia de trabalho, certifique-se de que a bateria está carregada. Para a carga da bateria, consulte
a secção 6. Bateria.
Ao instalar a bateria no equipamento, certifique-se de que ela esteja bem bloqueada. [2.8]
• PRODUTO QUÍMICO: No caso de produtos de difícil diluição, é recomendável que se prepare previamente a mistura num
recipiente independente.
• SELEÇÃO DA POSIÇÃO DE TRABALHO: Selecione a boquilha mais adequada para cada aplicação, segundo as tabelas
T1 e T2. [2.10]
AS PRESTAÇÕES DO EQUIPAMENTO PODEM FICAR DIMINUÍDAS CASO SE UTILIZE UM BICO NÃO RECOMENDADO
NAS TABELAS T.1 E T.2.
• DESLIGAR O EQUIPAMENTO: O equipamento está dotado de um interruptor de pressão que para o motor quando se
liberta o gatilho, mas o equipamento ainda continua ligado. Para desligar totalmente o equipamento, coloque o interrutor
na posição OFF de acordo com a imagem [2.12].
PARA PROLONGAR A VIDA ÚTIL DO EQUIPAMENTO, AO TERMINAR O DIA DETRABALHO DESLIGUE O INTERRUTOR
GERAL, ACIONE A PONTEIRA PARA LIBERAR A PRESSÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO [2.12] E RETIRE A BATERIA
DO EQUIPAMENTO.
1
2
PT
-ON
-OFF
INSECTICIDE / FUNGICIDE
HERBICIDE
80º
0,65 l/min
0,17 GPM (US)
80º
0,75 l/min
0,20 GPM (US)
VC C
MF
VC C
MF
Tamanho de gota: VC: Muito grosso; C: grosso; M: médio; F: fino

LIMPEZA E ARMAZENAMENTO
É IMPORTANTE SEGUIR AS ORIENTAÇÕES DE LIMPEZA E ARMAZENAMENTO PARA GARANTIR O FUNCIONAMENTO CORRETO
DO EQUIPAMENTO E EVITAR OS INCIDENTES DESCRITOS NA SEÇÃO 7. TABELA DE SOLUÇÕES.
• Siga as indicações das imagens da seção [3] para efetuar a limpeza e o armazenamento do equipamento.
• LIMPE SEMPRE o equipamento antes de o armazenar ou depois de o mesmo ter sido utilizado (nunca deixe a bomba
com produtos fitossanitários no seu interior durante mais de 8 horas). Para uma limpeza completa, ponha a mochila em
funcionamento com água limpa.
• Para prolongar o funcionamento correto e a vida útil do pulverizador, é importante que se utilizem e limpem os filtros usando
uma escova e água abundante, e nunca com objetos perfurantes. Veja a localização dos filtros na imagem [3.5]. Para a
limpeza do filtro de aspiração Ref.1251, desmonte o filtro puxando-o. Nunca desmonte desenroscando-o.
• Para a limpeza exterior do equipamento, utilize um pano húmido com sabão neutro. Nunca o limpe com água sob pressão.
• Armazene o equipamento vazio e fora do alcance das crianças num lugar limpo, seco, afastado da luz solar direta e do
excesso de calor ou frio (entre 5° e 30° C). (Veja o armazenamento da bateria na seção 6. Battery).
MANUTENÇÃO
ESTE EQUIPAMENTO INCLUI ELEMENTOS DE DESGASTE,TAIS COMO BATERIA, MOTOR, JUNTAS, ETC. É IMPORTANTE
QUE SEJA EFETUADA UMA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO ANTES DE CADA USO E QUE SE SIGAM AS INDICAÇÕES
DE MANUTENÇÃO PARA GARANTIR O FUNCIONAMENTO CORRETO DO EQUIPAMENTO, PROLONGAR A SUA VIDA ÚTIL
E EVITAR INCIDENTES RESUMIDOS NA SEÇÃO 7. TABELA DE SOLUÇÕES.
•VERIFICAÇÃO: No início de cada uso de pulverização, é conveniente que se efetue a verificação do funcionamento correto do
equipamento com água. Se o mesmo estiver danificado, repare-o com peças de reposição originais antes de utilizá-lo.
•PROLONGAR A VIDA DAS JUNTAS: Lubrifique regularmente as peças móveis. Veja a imagem [4.1]
• CALIBRAGEM DOS BICOS: Antes de cada uso de pulverização, verifique o estado dos bicos e substitua-o caso observe
danos ou desgastes significativos. [4.2]
• BATERIA: Para a manutenção da bateria, consulte a seção 6. Bateria.
NORMAS DE SEGURANÇA
• As leis européias exigem que o utilizador tenha a formação necessária para o uso, limpeza e manutenção destes tipos
de produtos e equipamentos, além de ter compreendido os perigos que eles implicam.
• Não opere o equipamento elétrico em ambientes explosivos, ou na presença de substâncias inflamáveis.
• Não exponha o equipamento elétrico a água ou a humidade excessiva.
• Não modifique o aparelho. Não utilize o aparelho se o mesmo estiver danificado, deformado ou alterado em relação à
sua forma inicial.
• Leia atentamente a etiqueta do produto químico e respeite as prescrições e doses recomendadas pelo fabricante.
• Não pulverize contra o vento ou em dias de vento forte.
• Não pulverize contra pessoas, animais ou instalações elétricas.
• Evite a contaminação do terreno e dos cursos de água. Para a eliminação das embalagens vazias e dos produtos fora
de uso, respeite as recomendações do fabricante e a legislação em vigor.
SEGURANÇA PESSOAL
• Utilize equipamentos de proteção pessoal como óculos, máscara, calçado de segurança, roupa apropriada e luvas.
• Não use o equipamento se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
• Em caso de intoxicação, consulte o seu médico, apresentando-lhe a etiqueta do produto químico.
• Não coma, beba ou fume durante todo o processo de pulverização (preparação, tratamento, limpeza, etc.).
• Desconecte o equipamento da bateria e segure o equipamento antes de: efetuar qualquer ajuste, substituir algum
acessório, transportar (pessoalmente ou em veículo), levantar ou armazenar.
• Depois de ter trabalhado com produtos agroquímicos, lave totalmente as mãos e a pele descoberta.
BATERIA
A BATERIA É UM ELEMENTO MUITO SENSÍVEL. RESPEITE AS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PARA EVITAR RISCOS DE
EXPLOSÃO, FOGO OU LESÕES GRAVES E PROLONGAR A SUA VIDA ÚTIL.
3
4
5
6

CARGA
• Recarregue apenas com o carregador proporcionado pelo fabricante e de acordo com a imagem [2.4]
• A bateria incorpora um indicador de estado de carga com 3 LED [2.4]
• Não carregue com carregador de isqueiro.
• O carregador tem um indicador LED. O LED de cor vermelha indica que a bateria está em carga. Quando a bateria está
totalmente carregada, o LED muda para verde.
• Durante o tratamento, caso o LED vermelho do equipamento se acenda,isso significa que tem bateria fraca e que deve recarregá-la.
• Conecte a ficha do carregador apenas no interior, em lugares secos e fora do alcance das crianças. Carregue em ambientes
com temperaturas situadas entre 5°C e 45°C, 65% RH.
• Não use o carregador em ambientes explosivos.
• Não conecte a ficha e nunca desconecte o carregador com as mãos molhadas.
• Deixe de carregar se a carga não tiver sido concluída no período de tempo especificado.
ARMAZENAGEM
• Armazene num lugar limpo, sem gases corrosivos, secos e afastados da luz solar direta e sem excesso de calor ou
frio. Recomenda-se que se armazene em lugares com temperaturas entre 10° e 25°C e em ambientes com humidade
relativa inferior a 65% RH. Nunca a temperaturas superiores a 60°C.
• Durante os armazenamentos longos, recomenda-se que se carregue a bateria de 6 em 6 meses.
• Armazene fora do alcance das crianças.
SEGURANÇA
• Utilize as baterias designadas especificamente.
• Não utilize baterias que estejam danificadas ou modificadas.
• Não exponha a bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas.
• Não deixe, carregue ou use as baterias no carro ou em lugares semelhantes, onde a temperatura pode alcançar os 60°C.
• Não exponha a bateria a água ou a humidade excessiva.
• Nunca abra a bateria.
• Não permita que nenhuma fuga de fluidos da bateria entre em contacto com a sua pele ou os seus olhos. Caso aconteça,
limpe-os com água fria e dirija-se imediatamente a um médico.
• Não coloque a bateria junto a objetos metálicos tais como chaves, moedas, parafusos, etc., que possam criar curto-
circuito entre terminais.
• Não ponha intencionalmente os terminais em curto-circuito com um objeto metálico.
• Caso o terminal da bateria fique sujo, limpe-o com um pano seco antes de utilizar a bateria. Nunca com um objeto metálico.
• Substitua a bateria quando o seu tempo de descarga for muito inferior ao habitual.
Deposite as baterias inutilizáveis num ponto de recolha autorizado.
TABELA DE SOLUÇÕES
PROBLEMA OBSERVADO PONTOS A VERIFICAR AÇÕES A EFETUAR
O motor não funciona
O interrutor está desligado Coloque o interrutor na posição de trabalho
A bateria não está conectada Conecte a bateria
A bateria está descarregada Recarregue a bateria
Verifique se a bomba e a eletrônica estão danificadas Contacte ao distribuidor
A bateria não se carrega ou a sua
autonomia está reduzida
O carregador é o original e funciona corretamente. Consulta a
seção carga bateria.
Substitua o carregador, caso não funcione
A bateria é antiga. O seu ciclo de vida está próximo do fim
(autonomia bateria < 65% do nominal)
Substitua a bateria
A bateria é nova Contacte ao distribuidor
7

O motor funciona mas não ocorre
pulverização
Limpeza do circuito hidráulico Eleve o equipamento à altura de uma mesa e coloque a
pega numa posição inferior, com o equipamento ligado
e a pega acionada. Mantenha a posição durante alguns
segundos.
O motor funciona, mas a
pulverização não alcança a
pressão ou a pulverização é
irregular
A quantidade de líquido no pulverizador Encha o pulverizador com o produto a pulverizar
Caudal da boquilha utilizada Utilize os bicos e posições de trabalho recomendadas
nas tabelas de seleção de bicos T.1 yT.2.
A limpeza do filtro de aspiração do depósito (Ref. 1251) Limpe o filtro se for necessário
As conexões hidráulicas e presença de vazamentos Aperte alguma junta se for necessário
A existência de ar no circuito hidráulico Pare o motor e reinicie o equipamento para pulverizar
durante alguns segundos com a lança orientada para cima
O estado do bico Substitua o bico caso observe danos ou se notar um
desgaste considerável
Verifique se a bomba ou a eletrônica estão danificadas Contacte ao distribuidor
O motor não para ao libertar o
gatilho
A quantidade de líquido no pulverizador Encha o pulverizador com o produto a pulverizar
A limpeza do filtro de aspiração do depósito (Ref. 1251) Limpe o filtro se for necessário
A existência de ar no circuito hidráulico Pare o motor e reinicie o equipamento para pulverizar
durante alguns segundos com a lança orientada para cima
As conexões hidráulicas e presença de vazamentos Aperte junta se for necessário
Verifique se a bomba está danificada Contacte ao distribuidor
O gatilho não fecha O estado das juntas Substitua e lubrifique as juntas ou o filtro com juntas.
O motor funciona de forma
intermitente ao pulverizar
O bico selecionado é de uma vazão nominal inferior à
recomendada na tabela de bicos
Utilize os bicos e posições de trabalho recomendadas
nas tabelas de seleção de bicos T.1 yT.2.
A limpeza do bico, do seu filtro e do filtro do gatilho. [3.5] Limpe os filtros e o bico se for necessário
GARANTIA
Os nossos equipamentos são garantidas por dois anos, a contar da data da compra pelo utilizador, contra qualquer defeito de
fabricação ou materiais. A garantia limita-se estritamente à substituição gratuita de peças reconhecidas pelos nossos serviços
como defeituosas. A garantia não será aplicada quando houver um uso indevido dos nossos materiais, desmontagens e/ou
modificações dos nossos aparelhos, e para as peças de uso e desgaste normal que exijam manutenção. A garantia não será
aplicada no caso de negligência, imprudência, e uso não racional do material. As despesas de expedição e transporte das peças
sob garantia, assim como a mão-de-obra não efetuada na nossa fábrica, serão por conta do utilizador. Para tornar a garantia
efetiva, deverão nos enviar, com portes pagos, a peça que seja objeto da reclamação juntamente com a fatura ou nota fiscal.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós,
Goizper Group - C/Antigua 4 – E-20577 Antzuola - Espanha
declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as Diretivas 2006/42/CE e 2009/127/EC,
cumprindo as normas harmonizadas EN ISO 19932-1:2013; EN ISO 19932-2:2013; EN ISO 14982:2009.
Antzuola, maio de 2021
Aitziber Uriarte, Diretor técnico
8
9

ANWENDUNGSBEREICH
Evolution LT ist ein batteriebetriebenes Sprühgerät, das ein OPTIMALES UND SICHERES SPRÜHEN für Ihren Obst- und Gemüseanbau
oder Garten garantiert. Ermöglicht die einfache Auswahl des am besten geeignetsten Arbeitsmodus für jede Anwendungsart.
Zu diesem Zweck ist dieses Gerät mit einer
Pumpe und einer Batterie ausgestattet,
die es durch das Umschalten der 2
serienmäßig gelieferten Düsen ermöglicht,
das Sprühmuster anzupassen. Einstellbare
konische Düse, geeignet für Insektizid- und
Fungizidbehandlungen, bei denen feine
Tropfen mit einer vollständigen Abdeckung
erforderlich sind. Und eine abdriftmindernde
Düse, geeignet für Herbizidbehandlungen mit
dickerenTropfen,um dieAbdrift zu vermeiden.
Die GOIZPER-ZUBEHÖRTEILE ermöglichen das Anpassen des Gerätes für jede Behandlungsart [1.b]. Für weitere
Informationen siehe www.goizper.com.
Dieses Sprühgerät wurde zum Aufbringen von Sprühprodukten (Fungizide, Herbizide und Insektizide) konstruiert, die von den für
die Regulierung dieser Arten von Produkten zur Verwendung mit Sprühgeräten genehmigt sind. Dieser Apparat darf unter keinen
Umständen zumVersprühen von entflammbaren oder industriellen Produkten (Lösungsmittel,Säuren,Laugen usw.) verwendet werden.
Das Durchlesen und das Verständnis des Inhalts dieses Handbuches vor Beginn des Gebrauchs des
Gerätes ist sehr wichtig. Bitte widmen Sie zur Gewährleistung einer langen Lebensdauer des Gerätes
den Hinweisen zur Reinigung und Wartung des Gerätes besondere Beachtung.
Beachten Sie in gleicher Weise die Sicherheitsbestimmungen. Das Nichtbefolgen der Anweisungen
und Sicherheitswarnungen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Das folgende Symbol kann beim Erkennen von Situationen behilflich sein, die bei Nichtbeachtung
solche Konsequenzen nach sich ziehen können.
MONTAGE UND EINSCHALTEN
• MONTAGE: Befolgen Sie zur Montage die in den Fotos in Abschnitt [2.a] gegebenen Anweisungen.
• ÜBERPRÜFUNG: Überprüfen Sie die korrekte Montage des Gerätes sowie die Schadensfreiheit und die Funktionsfähigkeit
mit Hilfe von Wasser.
•INBETRIEBNAHME: Befolgen Sie zur Inbetriebnahme die in den Fotos in Abschnitt [2.b] gegebenen Anweisungen.
• AKKU: Stellen Sie vor Beginn jedes Arbeitstags sicher, dass der Akku geladen ist. Zum Aufladen des Akkus siehe
Abschnitt 6. Akku.
Gewährleisten Sie beim Einbau des Akkus in das Gerät, dass sie sicher verriegelt ist. [2.8]
• CHEMISCHES PRODUKT: Bei schwierig zu verdünnenden Produkten wird empfohlen, die Mischung im Voraus in einem
separaten Behälter anzumischen.
• AUSWAHL DER ARBEITSPOSITION: Wählen Sie die für Ihre Anwendung am besten geeignete Düse gemäß den Tabellen
T.1 und T.2. [2.10]
DIE LEISTUNG DES GERÄTES KANN BEI AUSWAHL EINER IN DEN TABELLEN T.1 UND T.2 NICHT EMPFOHLENEN
DÜSE VERMINDERT SEIN.
• ABSCHALTEN DES GERÄTES: Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet, der den Motor bei Loslassen
des Handgriffs stoppt, doch das Gerät ist dann immer noch eingeschaltet. Stellen Sie den Schalter zum kompletten
Abschalten des Gerätes wie im Foto [2.12] gezeigt in die OFF-Stellung.
SCHALTEN SIE ZURVERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER AM ENDE JEDES ARBEITSTAGES DEN HAUPTSCHALTER
AUS, BETÄTIGEN SIE DEN HANDGRIFF ZUM ABLASSEN DES DRUCKS AUS DEM HYDRAULIKKREISLAUF [2.12]
UND NEHMEN SIE DEN AKKU AUS DEM GERÄT.
1
2
DE
-ON
-OFF
INSECTICIDE / FUNGICIDE
HERBICIDE
80º
0,65 l/min
0,17 GPM (US)
80º
0,75 l/min
0,20 GPM (US)
VC C
MF
VC C
MF
Tröpfchengröße: VC: Sehr dick; C: dick; M: mittel; F: fein
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other MATABI Paint Sprayer manuals
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Raven
Raven Hagie DTS 10 installation manual

Dynalabs
Dynalabs DYN-IS-40 product manual

Dynalabs
Dynalabs DYN-PM-10 product manual

WALTHER PILOT
WALTHER PILOT PILOT II operating instructions

Anest Iwata
Anest Iwata MSU-323 C Use and maintenance instruction manual

WAGNER
WAGNER Super Finish 33 Pro operating manual