Maxis MICRO User manual

Návod k použití / Návod na použitie / Instructions for use /
Gebrauchsanweisung / Mode d’emploi / Instrucciones de uso /
Instruções de uso / Istruzioni d’uso / Gebruiksaanwijzing /
Brugsanvisning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje /
Naudojimo vadovas / Kasutusjuhend / Instrukcja użytkowania /
Használati utasítás / Navodila za uporabo / Инструкция по
применению / Kullanma talimatları /
ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﯿﻠﻌﺗ
Návod k použití / Návod na použitie / Instructions for use /
Gebrauchsanweisung / Mode d’emploi / Instrucciones de uso /
Instruções de uso / Istruzioni d’uso / Gebruiksaanwijzing /
Brugsanvisning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje /
Naudojimo vadovas / Kasutusjuhend / Instrukcja użytkowania /
Használati utasítás / Navodila za uporabo / Инструкция по
применению / Kullanma talimatları /

1 2
3 4
5 6
A
B
123

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
CZ
NÁVOD KPOUŽITÍ
Návod kpoužití platí pro následující provedení:
MICRO, BRILLANT, COTTON, PROMAX STANDARD, prostředky na míru
Vážená uživatelko, vážený uživateli,
děkujeme Vám za poskytnutou důvěru. Těší nás, že jste se rozhodl/apro naše zdravotní kompresivní punčochy.
Abychom zajistili účinnost Vaší kompresivní terapie, žádáme Vás, abyste nám věnovali chviličku času apečlivě si
přečetli tyto pokyny. Uložte si je dobře, abyste si mohli ipozději vyhledat důležité informace. Vpřípadě jakýchkoliv
dotazů se prosím obraťte na svého lékaře nebo zdravotnický personál, kterému důvěřujete.
1. Účel – kčemu se používají zdravotní kompresivní
punčochy?
Zdravotní kompresivní punčochy jsou nedílnou součástí
kompresivní léčby. Kompresivní léčba je součástí terapie
žilních, lymfatických asmíšených otoků aje jednou
znenahraditelných metod konzervativní péče.
2. Vlastnosti prostředku zhlediska účinnosti – jak
fungují zdravotní kompresivní punčochy?
Mechanizmus účinku spočívá ve snížení kapilární ltrace
do intersticia, napomáhá zpětné resorpci tkáňové
tekutiny (akrystaloidů) do venózního raménka kapiláry,
urychluje tok lymfy mízním systémem aposiluje účinek
žilně-lymfaticko-svalové pumpy. Tímto spektrem účinků
minimalizuje, popř. úplně eliminuje nepříznivé důsledky
žilního reuxu, venostázy alymfostázy.
3. Indikace – ujakých příznaků se používají zdravotní
kompresivní punčochy?
Po diagnóze jste obdrželi náš zdravotní kompresivní
prostředek.
Chcete-li dosáhnout optimálního výsledku léčby, postu-
pujte podle pokynů svého lékaře nebo zdravotnického
personálu. Vezměte prosím na vědomí, že každá punčo-
cha má odlišné indikace aoblasti použití, ato zdůvodu
povahy materiálu adostupných tříd komprese.
Vaše zdravotní kompresivní punčochy mohou být
obecně použity pro následující indikace:
Chronické žilní choroby
• zlepšení žilních příznaků
• zlepšení kvality života uchronických žilních chorob
• prevence aterapie žilních otoků
• prevence aterapie žilních kožních změn
• ekzém apigmentace
• dermatoliposkleróza abílá atroe
• terapie žilních vředů na nohou
• terapie smíšené (arteriální ažilní) ulcus cruris (sohle-
dem na kontraindikace: viz bod 4)
• prevence recidivy žilní nohy
• snížení bolesti žilních vředů na nohou
• křečové žíly
• počáteční fáze po léčbě křečových žil
• funkční žilní nedostatečnost (pro obezitu, sedavá
astojící zaměstnání)
• žilní malformace
Tromboembolické žilní choroby
• povrchová žilní trombóza
• hluboká žilní trombóza
• stav po trombóze
• posttrombotický syndrom
• profylaxe trombózy umobilních pacientů
Edém
• lymfedém
• edém vtěhotenství
• posttraumatický edém
• pooperační edém
• pooperační reperfuzní edém
• cyklický idiopatický edém
• lipedém
• kongesce vdůsledku imobility (arthrogenní syndrom
kongesce, paréza ačástečná paréza končetiny)
• pracovní edém (povolání vsedě avestoje)
• edém způsobený léky
Další indikace
• obezita sfunkční žilní nedostatečností
• zánětlivá dermatóza nohou
• nevolnost, závratě během těhotenství
• problém spřetížením během těhotenství
• stav po popálení
• ošetření jizev
Vezměte prosím na vědomí následující informace:
Roli při výběru zdravotních kompresivních punčoch hrají
také faktory specické pro pacienta, jako je tělesná hmot-
nost, typ azávažnost otoku apovaha pojivové tkáně.
Proto naše doporučení:
• Čím vyšší tělesná hmotnost,
• Čím větší tendence kotokům,
• Čím výraznější závažnost onemocnění,
• Čím měkčí pojivová tkáň,
→tím silnější by měl být materiál punčoch!
Váš lékař nebo zdravotnický personál, kterému důvě-
řujete, Vám pže aporadí při správném výběru Vašich
zdravotních kompresivních punčoch. Tím bude zajištěno,
že bude přihlédnuto kVašim individuálním potřebám –
pro větší pohodu avětší terapeutický úspěch.
4. Kontraindikace – kdy se nesmí zdravotní kompre-
sivní punčochy nosit?
Vnásledujících případech se nesmí zdravotní kompresiv-
ní punčochy nosit:
• pokročilá periferní arteriální obliterace (pokud platí
jeden ztěchto parametrů: ABPI < 0,5, arteriální tlak
kotníku < 60 mm Hg, tlak prstů < 30 mm Hg nebo
TcPO2 < 20 mm Hg nárt).
• Při použití nepružných materiálů lze vyzkoušet dávku
komprese uarteriálního tlaku kotníku mezi 50 a60 mm
Hg pod klinickou kontrolou.
• dekompenzovaná srdeční nedostatečnost (NYHA III + IV)
• septická ebitida
• phlegmasia coerulea dolens
Vnásledujících případech by mělo být (sohledem na
výhody arizika avýběr nejvhodnějšího kompresivního
prostředku) terapeutické rozhodnutí pečlivě zváženo:
• silné vlhké dermatózy
• nesnášenlivost kompresivního materiálu
• těžké poruchy citlivosti končetin
• pokročilá periferní neuropathie (např. při diabetes
mellitus)
• primárně chronická polyartitida
Pokud si nejste jistí, zda se Vás týkají některé ztěchto
bodů, promluvte si se svým lékařem nebo zdravotnickým
pracovníkem, kterému důvěřujete.
Je možný výskyt následujících rizik anežádoucích
účinků:
Zdravotní kompresivní punčochy mohou výjimečně,
zejména při nesprávném zacházení, způsobit
• nekrózu kůže
• a tlakové poškození periferních nervů.
Ucitlivé pokožky se může vyskytnout svědění, šupiny
aznámky zánětu. Proto je rozumná adekvátní péče opo-
kožku při kompresivní péči. Prosím dbejte proto našich
důležitých pokynů (body 7 a8).
ČESTINA

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
Následující příznaky by měly vést kokamžitému svle-
čení kompresivního návleku ake konzultaci sošetřu-
jícím lékařem nebo zdravotnickým pracovníkem:
• modré nebo bílé zbarvení prstů na nohou, nepohodlí
anecitlivost, rostoucí bolest, dušnost apocení, akutní
omezení pohybu
5. Zamýšlená cílová skupina uživatelů
Kzamýšleným uživatelům se počítají lékaři, zdravotničtí
pracovníci, ošetřovatelský personál zajišťující správnou
aplikaci zdravotního kompresivního návleku pacientům
apacienti samotní.
Tito všichni se starají ve své zodpovědnosti ana základě
dostupných informací od výrobce osprávný výběr zdra-
votního kompresivního návleku (měření, určení velikosti,
funkce, indikace udospělých adětí, kompresivní třída).
6. Nošení adoba použití – jak dlouho můžu nosit
kompresivní punčochy?
Pokud Váš lékař nestanoví jinak, noste Vaše kompresivní
punčochy pro optimální léčebný účinek od rána do veče-
ra. Pokud bude ve výjimečných případech (např. dálkový
let) doba nošení zřetelně překročena, máte možnost si
kompresivní punčochy několikrát mírně posunout.
Aby punčochy fungovaly optimálně, je předpokladem
jejich přesně odstupňovaná tlaková křivka. Každodenním
nošením apraním se může časem snižovat nutný tera-
peutický tlak apružnost Vašich kompresivních punčoch.
Doporučená doba použitelnosti je tedy maximálně 6
měsíců. Chcete-li dosáhnout co nejlepšího tlaku, dodr-
žujte naše pokyny adoporučení (body 8 a10). Neváhejte
nás kontaktovat. Budeme Vás informovat omožnostech
zajištění účinné adlouhodobé terapie onemocnění žil
nebo lymfatického systému pomocí zdravotních komp-
resivních punčoch.
7. Návod kpoužití – co bych měl vědět?
• Zdravotní kompresivní punčochy by měly být distri-
buovány pouze vyškoleným personálem ajen spřilože-
ným návodem kpoužití aošetření (viz body 8 a10).
• Pokud by se objevily bolesti nebo nadměrné podráždě-
ní pokožky během nošení, ihned punčochy vysvlečte
aporaďte se se svým lékařem nebo odborným zdravot-
nickým pracovníkem.
• Při kompresivní terapii je nezbytná odpovídající péče
opokožku. Zejména krémy nebo masti obsahující tuk,
ale také zbytky mýdla mohou způsobit podráždění
kůže aopotřebení materiálu, atím ovlivnit účinnost
zdravotních kompresivních punčoch. Proto nabízíme
doplňkové produkty pro péči opokožku, které jsou
speciálně přizpůsobeny zdravotním kompresivním
punčochám. Nechte si poradit na specializovaných
prodejních místech.
• Ukompresivních punčoch se silikonovým lemem se
může ulidí scitlivou pokožkou vyskytnout podráždění
kůže (vdůsledku kombinace potu smechanickým
namáháním). Aby se tomu zabránilo, doporučuje se
lem během dne několikrát lehce posunout (viz bod 6).
Sklouznutí stehenní punčochy může být způsobeno
také silným ochlupením. Vpodobných případech dopo-
ručujeme použití speciálního lepidla pro lepší uchycení
zdravotních kompresivních punčoch. Nechte si případně
poradit na specializovaných prodejních místech.
• Ostré nehty na rukách inohou, vadná vnitřní obuv,
šperky, jakož idrsné azrohovatělé paty mohou způso-
bit poškození pleteniny.
• Nikdy neopravujte punčochy sami ani je nenechávejte
opravovat ujiného poskytovatele služeb, neboť se tím
snižuje kvalita, bezpečnost aúčinnost zdravotnického
prostředku. Informace oodborných opravách – pokud
je to možné – obdržíte od našich prodejců nebo
unašeho zákaznického servisu.
• Vpřípadě reklamací týkajících se výrobků, jako je
poškození pleteniny, se obraťte na Vaši specializovanou
prodejnu. Výrobci apříslušnému orgánu státu musí
být hlášeny pouze závažné události, které mohou vést
kvýznamnému zhoršení zdraví nebo smrti. Závažné
události jsou denovány včlánku 2 č. 65 nařízení (EU)
2017/745 (MDR).
• Textilní štítek všitý do oděvu je důležitou součástí
kidentikaci výrobku. Neodstraňujte prosím tento
štítek za žádných okolností ze zdravotní kompresivní
punčochy, jeho odstřihnutím zaniká nárok na záruku,
opravu nebo výměnu.
8. Návod na navlékání – na co bych měl dávat pozor při
navlékání svých zdravotních kompresivních punčoch?
Výrobek navlékejte vždy na suchou nohu, nejlépe hned
ráno před zatížením končetiny, ato vsedě.
Pokud se ráno osprchujete apoté se staráte oVaši pokož-
ku (viz také část 10 – Pokyny pro péči), počkejte krátkou
dobu, dokud pokožka řádně nevyschne. Díky tomu je
oblékání mnohem snazší. Připravte si prosím také své
textilní nebo gumové rukavice, které jsou kdostání na
specializovaných prodejních místech. Ty můžete použít
později ke snadnějšímu rozložení punčochy kolem nohy
nebo hned na začátku při navlékání. Rukavice přilnou
obzvlášť dobře ausnadňují oblékání.
Při nasazování se ujistěte, že jsou Vaše nehty zaoblené
ahladké. Stejně tak jsou důležité udržované paty anehty
na nohou, aby se nepoškodila pletenina. Své šperky nebo
náramkové hodinky si nasaďte až po navlečení punčoch.
Chcete-li si své zdravotní kompresivní punčochy navléct
pohodlně, posaďte se apoložte nohu na vyvýšené místo,
například na malou stoličku.
Navlékání zdravotních kompresivních punčoch
bez špice
Postup při navlékání výrobků sotevřenou špicí je vyobra-
zen vpřední části návodu na použití (obr. A).
1. Kvýrobkům sotevřenou špicí přikládáme pro snadněj-
ší oblékání hladkou navlékací pomůcku, která se nasadí
na prsty až po patu.
2. Punčochu přetáhněte naruby po oblast kotníku. Vsuňte
palce dovnitř punčochy anatáhněte punčochu přes
prsty na nárt.
3. Punčochu postupně přetáhněte přes patu. Pata je
oblast, kde je třeba vyvinout pro přetažení punčochy
větší sílu.
4. Voblasti kotníku je nejvyšší kompresivní tlak, výrobek
je zde nejužší. Postupně nabíráním pleteniny povyta-
hujte další část punčochy.
5. Postupujte dále apokládejte punčochu směrem ke
kolenu, případně výše, dle typu punčochy. Nakonec
hlazením dlaněmi vyrovnejte případné záhyby anerov-
nosti ve směru od kotníku výše, až pocítíte přiléhavý
kompresivní účinek výrobku na celém povrchu nohy.
6. Nakonec vytáhněte hladkou navlékací pomůcku přes
otevřenou špici punčoch ven.
Zpočátku Vám může oblékání připadat obtížné, avšak
při opakovaném používaní získáte potřebnou zručnost
anavlékání pro Vás bude snazší.
Navlékání zdravotních kompresivních punčoch se špicí
Postup navlékání je obrázkově znázorněn vpřední části
návodu na použití (obr. B).
1. Výrobky se špicí navlékejte tak, že vsunete palce
dovnitř punčochy anatáhnete punčochu přes prsty na
nárt apostupně ji přetáhnete přes patu. Pata je oblast,
kde je třeba vyvinout pro přetažení punčochy větší sílu.
2. Voblasti kotníku je nejvyšší kompresivní tlak, výrobek
je zde nejužší. Postupně nabíráním pleteniny povyta-
hujte další část punčochy.
3. Postupujte dále apokládejte punčochu směrem ke
kolenu, případně výše, dle typu punčochy. Nakonec
hlazením dlaněmi vyrovnejte případné záhyby anerov-
nosti ve směru od kotníku výše, až pocítíte přiléhavý
kompresivní účinek výrobku na celém povrchu nohy.
4. Postup navlékání je obrázkově znázorněn vpřední
části návodu na použití (obr. B: Navlékání zdravotních
kompresivních punčoch se špicí).
Tip: Ptejte se také po praktické kovové navlékací
pomůcce – navlékači zdravotních kompresivních
punčoch.
CZ

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
9. Pokyny pro skladování – jakým způsobem ajak
dlouho mohu skladovat své zdravotní kompresivní
punčochy?
Výrobky by měly být skladovány vsuchu
achráněny před přímým slunečním
zářením ateplem.
Symbol přesýpacích hodin uvedený na etiketě na kra-
bičce označuje nejzazší datum použitelnosti výrobku.
Jedná se omaximální trvanlivost sériových výrobků
vdélce 42 měsíců. Vtéto lhůtě je již obsažena maximál-
ní doba praktické upotřebitelnosti výrobku vtrvání 6
měsíců (viz bod 6).
• Prostředky na míru jsou určeny kokamžitému použití.
10. Pokyny pro péči – na co musím dávat pozor při
péči osvé zdravotní kompresivní punčochy?
Punčochy perte každý den po nošení. Doporučujeme
ruční prací prostředek pro šetrnou péči.
Alternativně použijte jemný prací prostředek pro praní
vpračce (jemné praní při 40 ° C) bez optického zesvětlo-
vače aaviváže.
Tip:
Při praní doporučujeme kompresivní punčochy otočit na-
ruby. Perte je samostatně nebo soblečením stejné barvy.
Prací pytlík ochrání materiál punčoch více.
Zdravotní kompresivní punčochy nečistěte ani chemicky,
ani domácími prostředky.
Po praní můžete punčochy svinout do ručníku avy-
mačkat. Nenechávejte vlhké punčochy ležet vmokrém
ručníku, ale vysušte je na vzduchu. Vžádném případě
je nedávejte sušit na přímé slunce nebo na radiátor. Své
zdravotní kompresivní punčochy můžete případně usušit
při jemném cyklu Vaší sušičky.
11. Složení materiálu – jaké přísady mají Vaše komp-
resivní punčochy?
Kompresivní punčochy MICRO, BRILLANT, COTTON
iPROMAX STANDARD obsahují polyamid aelastan. Pun-
čochy COTTON obsahují navíc ještě bavlnu. Podrobnější
informace najdete na textilní etiketě našité na Vašich
kompresivních punčochách.
Bez latexu: Vtomto produktu není zpracována
žádná guma, která by byla získaná zmléčné
šťávy tropických rostlin.
• Kompresivní punčochy MAXIS MICRO obsahují úpravu
MICRO PROTECTION. Jedná se oantibakteriální apro-
tiplísňovou úpravu, která zabraňuje především růstu
plísní, bakterií adalších nežádoucích mikroorganismů.
• Kompresivní punčochy MAXIS BRILANT obsahují spe-
ciální úpravu High IQ® COOL COMFORT, která zajišťuje
lepší odvod vlhkosti od těla.
• Kompresivní punčochy MAXIS COTTON obsahují
mikrokapsle santibakteriálním účinkem vkombinaci
svýtažkem zAloe Vera.
• Kompresivní punčochy PROMAX STANDARD obsahují
úpravu SOFT PROTECTION. Jedná se oantibakteriální
úpravu dodávající jemnému atenkému materiálu
punčoch svěžest aprodyšnost. Přispívá také klepšímu
odvodu vlhkosti od těla.
12. Likvidace – jak mám zlikvidovat své zdravotní
kompresivní punčochy?
Zlikvidujte prosím své zdravotní kompresivní punčochy
do běžného komunálního odpadu. Neexistují žádná
zvláštní kritéria pro likvidaci.
13. Vysvětlení symbolů
CZ
SK
SLOVENČINA
NÁVOD NA POUŽITIE
Návod na použitie platí pre tieto vyhotovenia:
MICRO, BRILLANT, COTTON, PROMAX STANDARD, pomôcky na mieru
Vážená používateľka, vážený používateľ,
ďakujeme vám za prejavenú dôveru. Teší nás, že ste sa rozhodli pre naše zdravotné kompresívne pančuchy.
Prosíme vás, aby ste nám venovali chvíľu času apozorne si prečítali tieto pokyny vzáujme zabezpečenia účinnosti
kompresívnej terapie. Pokyny dobre uschovajte, aby ste si mohli aj neskôr vyhľadať dôležité informácie. Vprípade
akýchkoľvek otázok sa obráťte na svojho lekára alebo zdravotnícky personál, ktorému dôverujete.
1. Účel – na čo sa používajú zdravotné kompresívne
pančuchy?
Zdravotné kompresívne pančuchy sú neoddeliteľnou
súčasťou kompresívnej liečby. Kompresívna liečba je
súčasťou terapie žilových, lymfatických azmiešaných
opuchov apredstavuje jednu znenahraditeľných metód
konzervatívnej starostlivosti.
2. Vlastnosti zdravotníckej pomôcky zhľadiska účin-
nosti – ako fungujú zdravotné kompresívne pančuchy?
Mechanizmus účinku spočíva vznížení kapilárnej ltrácie
do interstícia, pomáha pri spätnej resorpcii tkanivovej
tekutiny (akryštaloidov) do venózneho ramienka
kapiláry, zrýchľuje tok lymfy lymfatickým systémom
aposilňuje účinok žilovo-lymfaticko-svalovej pumpy.
Týmto spektrom účinkov sa minimalizujú, prípadne
úplne eliminujú nepriaznivé dôsledky žilového reuxu,
venostázy alymfostázy.
3. Indikácie – pri akých príznakoch sa používajú
zdravotné kompresívne pančuchy?
Po stanovení diagnózy ste dostali našu zdravotnú kom-
presívnu pomôcku.
Ak chcete dosiahnuť optimálny výsledok liečby,
postupujte podľa pokynov lekára alebo zdravotnícke-
ho personálu. Upozorňujeme, že každá pančucha má
odlišné indikácie aoblasti použitia, ato zdôvodu povahy
materiálu adostupných tried kompresie.
Prát na 40 °C (šetrně)
Nebělit
Nežehlit
Nečistit chemicky
Nízké teploty sušení v bubnu (šetrně)
9
o
m
U
sDatum revize návodu 12/2020
Zdravotnický prostředek Medical
Device
Jedinečná identikace produktu
Unique Device Identier
Jeden pacient – vícenásobné použití (viz
také bod 6: Nošení adoba použití)
Nevratné

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
Zdravotné kompresívne pančuchy je možné všeobec-
ne použiť pri týchto indikáciách:
Chronické žilové choroby
• zlepšenie žilových príznakov;
• zlepšenie kvality života pri chronických žilových chorobách;
• prevencia aterapia žilových opuchov;
• prevencia aterapia žilových kožných zmien;
• ekzém apigmentácia;
• dermatoliposkleróza abiela atroa;
• terapia žilových vredov na nohách;
• terapia zmiešanej (arteriálnej ažilovej) ulcus cruris
(sprihliadnutím ku kontraindikáciám: pozri bod 4);
• prevencia recidívy žilovej nohy;
• zníženie bolesti žilových vredov na nohách;
• kŕčové žily;
• počiatočná fáza po liečbe kŕčových žíl;
• funkčná žilová nedostatočnosť (pri obezite, sedavých za-
mestnaniach azamestnaniach, pri ktorých sa dlho stojí);
• žilová malformácia.
Tromboembolické žilové choroby
• povrchová žilová trombóza;
• hlboká žilová trombóza;
• stav po trombóze;
• posttrombotický syndróm;
• profylaxia trombózy umobilných pacientov.
Edém
• lymfedém;
• edém vtehotenstve;
• posttraumatický edém;
• pooperačný edém;
• pooperačný reperfúzny edém;
• cyklický idiopatický edém;
• lipedém;
• kongescia vdôsledku imobility (artrogénny syndróm
kongescie, paréza ačiastočná paréza končatiny);
• pracovný edém (povolania vsede avstoji);
• edém spôsobený liekmi.
Ďalšie indikácie
• obezita sfunkčná žilová nedostatočnosť;
• zápalová dermatóza nôh;
• nevoľnosť, závraty vpriebehu tehotenstva;
• problém spreťažením vpriebehu tehotenstva;
• stav po popálení;
• ošetrenie jaziev.
Zohľadnite, prosím, tieto informácie:
Pri výbere zdravotných kompresívnych pančúch zohrávajú
úlohu aj faktory špecické pre pacienta, ako sú telesná hmot-
nosť, typ azávažnosť opuchu apovaha spojivového tkaniva.
Preto odporúčame:
• Čím je vyššia telesná hmotnosť,
• Čím je väčšia tendencia kopuchom,
• Čím je výraznejšia závažnosť ochorenia,
• Čím je mäkšie spojivové tkanivo,
→tým silnejší by mal byť materiál pančúch!
Pri správnom výbere zdravotných kompresívnych
pančúch vám pomôže aporadí váš lekár alebo zdra-
votnícky personál, ktorému dôverujete. Tento postup
zaručuje zohľadnenie vašich individuálnych potrieb –
vzáujme väčšej pohody aterapeutického úspechu.
4. Kontraindikácie – kedy sa nesmú nosiť zdravotné
kompresívne pančuchy?
Zdravotné kompresívne pančuchy sa nesmú nosiť
vtýchto prípadoch:
• pokročilá periférna arteriálna obliterácia (ak platí jeden
ztýchto parametrov: ABPI < 0,5; arteriálny tlak členka
< 60 mm Hg; tlak prstov < 30 mm Hg alebo TcPO2 < 20
mm Hg priehlavok).
• Vprípade použitia nepružných materiálov je možné
vyskúšať dávku kompresie pri arteriálnom tlaku
• členka vrozpätí 50 až 60 mm Hg pod klinickou kontrolou.
• dekompenzovaná srdcová nedostatočnosť (NYHA III + IV);
• septická ebitída;
• phlegmasia coerulea dolens.
Vtýchto prípadoch by sa terapeutické rozhodnutie
malo dôkladne zvážiť (so zreteľom na výhody ariziká
avýber najvhodnejšej kompresívnej pomôcky):
• silné vlhké dermatózy;
• neznášanlivosť kompresívneho materiálu;
• ťažké poruchy citlivosti končatín;
• pokročilá periférna neuropatia (napr. pri diabetes mellitus);
• primárne chronická polyartritída.
Ak si nie ste istí, či sa vás týkajú niektoré ztýchto bodov,
pohovorte si so svojím lekárom alebo zdravotníckym
pracovníkom, ktorému dôverujete.
Môžu sa vyskytnúť tieto riziká anežiaduce účinky:
Zdravotné kompresívne pančuchy môžu výnimočne,
najmä pri nesprávnom zaobchádzaní, spôsobiť:
• nekrózu kože
• a tlakové poškodenie periférnych nervov.
Pri citlivej pokožke sa môže vyskytnúť svrbenie, šupiny
aznámky zápalu. Preto je pri kompresívnej starostlivosti
rozumné adekvátne sa starať opokožku. Dbajte teda,
prosím, na naše dôležité pokyny (body 7 a8).
Ak sa vyskytnú tieto príznaky, okamžite by ste mali
vyzliecť kompresívny návlek aobrátiť sa na ošetrujú-
ceho lekára alebo zdravotníckeho pracovníka:
• modré alebo biele sfarbenie prstov na nohách, nepo-
hodlie anecitlivosť, rastúca bolesť, dušnosť apotenie,
akútne obmedzenie pohybu.
5. Zamýšľaná cieľová skupina používateľov
Medzi zamýšľaných používateľov patria lekári, zdravot-
nícki pracovníci aošetrovateľský personál zabezpečujúci
správnu aplikáciu zdravotného kompresívneho návleku
zo strany pacienta, ako aj samotní pacienti.
Všetci sa vrámci svojej zodpovednosti ana základe
dostupných informácií od výrobcu starajú osprávny
výber zdravotného kompresívneho návleku (meranie,
určenie veľkosti, funkcia, indikácie udospelých adetí,
kompresívna trieda).
6. Nosenie aobdobie používania – ako dlho môžem
nosiť kompresívne pančuchy?
Ak váš lekár nestanoví inak, noste kompresívne pančuchy
od rána do večera. Ak vo výnimočných prípadoch (napr.
diaľkový let) zreteľne prekročíte dĺžku nosenia, môžete si
kompresívne pančuchy niekoľkokrát mierne posunúť.
Predpokladom optimálneho fungovania pančúch je presne
odstupňovaná tlaková krivka. Každodenným nosením
apraním sa môže časom znižovať potrebný terapeutický
tlak apružnosť kompresívnych pančúch. Odporúčané
obdobie použiteľnosti je teda maximálne 6 mesiacov. Ak
chcete dosiahnuť čo najlepší tlak, dodržujte naše pokyny
aodporúčania (body 8 a10). Neváhajte nás kontaktovať. Po-
skytneme vám informácie omožnostiach zabezpečenia úči-
nnej adlhodobej terapie ochorenia žíl alebo lymfatického
systému pomocou zdravotných kompresívnych pančúch.
7. Návod na použitie – čo treba vedieť?
• Zdravotné kompresívne pančuchy by mal distribuovať
len vyškolený personál alen spriloženým návodom na
použitie aošetrenie (pozri body 8 a10).
• Keby sa vpriebehu nosenia objavili bolesti alebo
nadmerné podráždenie pokožky, ihneď pančuchy
vyzlečte aporaďte sa slekárom alebo odborným
zdravotníckym pracovníkom.
• Pri kompresívnej terapii je nutná zodpovedajúca
starostlivosť opokožku. Najmä krémy alebo masti
obsahujúce tuk, ale aj zvyšky mydla môžu spôsobiť
podráždenie kože aopotrebovanie materiálu, atým
ovplyvniť účinnosť zdravotných kompresívnych
pančúch. Preto ponúkame doplnkové produkty na sta-
rostlivosť opokožku, ktoré sú špeciálne prispôsobené
zdravotným kompresívnym pančuchám. Nechajte si
poradiť na špecializovaných predajných miestach.
• Pri kompresívnych pančuchách so silikónovým lemom
SK

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
sa môže uľudí scitlivou pokožkou vyskytnúť podrážde-
nie kože (vdôsledku kombinácie potu smechanickým
namáhaním). Vzáujme predchádzania podráždeniu
sa odporúča sa niekoľkokrát ľahko posunúť lem
vpriebehu dňa (pozri bod 6). Skĺznutie pančuchy na
stehne môže byť spôsobené tiež silným ochlpením.
Vpodobných prípadoch odporúčame použitie
špeciálneho lepidla na lepšie uchytenie zdravotných
kompresívnych pančúch. Nechajte si prípadne poradiť
na špecializovaných predajných miestach.
• Ostré nechty na rukách inohách, chybná vnútorná
obuv, šperky, ako aj drsné azrohovatené päty môžu
spôsobiť poškodenie pleteniny.
• Nikdy neopravujte pančuchy sami, ani ich nenechá-
vajte opravovať uiného poskytovateľa služieb, keďže
sa tým znižuje kvalita, bezpečnosť aúčinnosť tejto
zdravotníckej pomôcky. Informácie oodborných
opravách – ak sú možné – vám poskytnú naši predaj-
covia alebo zákaznícky servis.
• Vprípade reklamácií týkajúcich sa výrobkov, ako je
napríklad poškodenie pleteniny, sa obráťte na prísluš-
nú špecializovanú predajňu. Výrobcovi apríslušnému
štátnemu orgánu sa musia hlásiť len závažné nehody,
ktoré môžu viesť kzávažnému zhoršeniu zdravotného
stavu alebo kúmrtiu. Závažné nehody sú vymedzené
včlánku2 ods.65 nariadenia (EÚ) 2017/745 (nariade-
nie ozdravotníckych pomôckach – MDR).
• Textilný štítok všitý do odevu je dôležitou súčasťou,
ktorá slúži na identikáciu výrobku. Tento štítok zo
zdravotnej kompresívnej pančuchy za žiadnych okol-
ností neodstraňujte, jeho odstrihnutím zaniká nárok na
záruku, opravu alebo výmenu pančúch.
8. Návod na navliekanie – na čo treba dávať pozor pri
navliekaní zdravotných kompresívnych pančúch?
Výrobok navliekajte vždy na suchú nohu, najlepšie hneď
ráno pred zaťažením končatiny, ato vsede.
Ak sa ráno osprchujete apotom sa staráte opokožku (pozri
tiež časť 10 – Pokyny na starostlivosť), chvíľu počkajte,
kým pokožka riadne vyschne. Obliekanie je potom oveľa
jednoduchšie. Pripravte si tiež textilné alebo gumové
rukavice, ktoré sa dajú kúpiť na špecializovaných predajných
miestach. Môžete ich použiť neskôr na ľahšie rozloženie
pančuchy okolo nohy alebo hneď na začiatku pri navliekaní.
Rukavice zvlášť dobre prilipnú azjednodušia obliekanie.
Pri nasadzovaní sa ubezpečte, že máte zaoblené ahladké
nechty. Rovnako dôležité sú udržované päty anechty
na nohách, aby sa nepoškodila pletenina. Šperky alebo
náramkové hodinky si nasaďte až po navlečení pančúch.
Ak si chcete zdravotné kompresívne pančuchy navliecť
pohodlne, posaďte sa apoložte nohu na vyvýšené
miesto, napríklad na malú stoličku.
Navliekanie zdravotných kompresívnych pančúch
bez špičky
Postup pri navliekaní výrobkov sotvorenou špičkou je
vyobrazený vprednej časti návodu na použitie (obr.A).
1. Vzáujme jednoduchšieho navliekania prikladáme
kvýrobkom sotvorenou špičkou hladkú pomôcku na
navliekanie, ktorá sa nasadí na prsty až po pätu.
2. Pančuchu vyvráťte naruby po oblasť členka. Vsuňte pal-
ce do pančuchy anatiahnite ju cez prsty na priehlavok.
3. Pančuchu postupne preťahujte cez pätu. Päta je
oblasť, ktorá si pri preťahovaní pančuchy vyžaduje
vyvinutie väčšej sily.
4. Voblasti členka pôsobí najvyšší kompresívny tlak,
výrobok je tam najužší. Postupne naberaním pleteniny
povyťahujte ďalšiu časť pančuchy.
5. Postupujte ďalej anaťahujte pančuchu smerom ku
kolenu, prípadne vyššie, podľa jej typu. Nakoniec vyrov-
najte prípadné záhyby anerovnosti hladením pančuchy
dlaňami od členka vyššie, kým nepocítite priliehavý
kompresívny účinok výrobku na celom povrchu nohy.
6. Na záver vytiahnite hladkú pomôcku na navliekanie
cez otvorenú špičku pančúch.
Spočiatku vám môže obliekanie pripadať náročné, ale
pri opakovanom používaní získate potrebnú zručnosť
anavliekanie bude jednoduchšie.
Navliekanie zdravotných kompresívnych pančúch
so špičkou
Postup navliekania je obrazovo znázornený vprednej
časti návodu na použitie (obr. B).
1. Výrobky so špičkou navliekajte tak, že vsuniete palce
do pančuchy, natiahnete pančuchu cez prsty na
priehlavok apostupne ju pretiahnete cez pätu. Päta
je oblasť, ktorá si pri preťahovaní pančuchy vyžaduje
vyvinutie väčšej sily.
2. Voblasti členka pôsobí najvyšší kompresívny tlak,
výrobok je tam najužší. Postupne naberaním pleteniny
povyťahujte ďalšiu časť pančuchy.
3. Postupujte ďalej anaťahujte pančuchu smerom ku
kolenu, prípadne vyššie, podľa jej typu. Nakoniec
vyrovnajte prípadné záhyby anerovnosti hladením
pančuchy dlaňami od členka vyššie, kým nepocítite
priliehavý kompresívny účinok výrobku na celom
povrchu nohy.
Postup navliekania je obrazovo znázornený vprednej
časti návodu na použitie (obr. B: Navliekanie zdravotných
kompresívnych pančúch so špičkou).
Tip: Pýtajte sa tiež na praktickú kovovú pomôcku na
navliekanie – navliekač zdravotných kompresívnych
pančúch.
9. Pokyny na skladovanie – akým spôsobom aako dlho
môžem skladovať zdravotné kompresívne pančuchy?
Výrobky by sa mali skladovať vsuchu
achrániť pred priamym slnečným
žiarením ateplom.
Symbol presýpacích hodín uvedený na etikete
na škatuľke označuje najkrajnejší dátum použi-
teľnosti výrobku.
Ide omaximálnu trvanlivosť sériových výrobkov vdĺžke
42 mesiacov. Do tejto lehoty je už zahrnuté maximálne
obdobie praktickej upotrebiteľnosti výrobku vtrvaní 6
mesiacov (pozri bod 6).
• Pomôcky na mieru sú určené na okamžité použitie.
10. Pokyny na starostlivosť – na čo musím dávať pozor
pri starostlivosti ozdravotné kompresívne pančuchy?
Pančuchy perte každý deň po nosení. Odporúčame
šetrný ručný prací prostriedok.
Alternatívne použite jemný prací prostriedok na pranie
vpráčke (jemné pranie pri teplote 40 °C) bez optického
zosvetľovača aaviváže.
Tip:
• Pri praní odporúčame otočiť kompresívne pančuchy
naruby. Perte ich samostatne alebo soblečením
rovnakej farby.
• Materiál pančúch ešte viac ochráni pracie vrecko.
• Zdravotné kompresívne pančuchy nečistite ani che-
micky, ani domácimi prostriedkami.
• Po praní môžete pančuchy zvinúť do uteráka avyžmý-
kať. Nenechávajte vlhké pančuchy ležať vmokrom
uteráku, ale vysušte ich na vzduchu. Vžiadnom prípade
ich nedávajte sušiť na priame slnko ani na radiátor.
Zdravotné kompresívne pančuchy môžete prípadne
usušiť vsušičke na jemný cyklus.
SK
Prať do teploty 40 °C (šetrne)
Nebieliť
Nežehliť
Nečistiť chemicky
Nízke teploty sušenia v bubne (šetrne)
9
o
m
U
s

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
11. Zloženie materiálu – aké zložky majú kompresív-
ne pančuchy?
Kompresívne pančuchy MICRO, BRILLANT, COTTON
iPROMAX STANDARD obsahujú polyamid aelastan.
Pančuchy COTTON obsahujú naviac ešte bavlnu. Podrob-
nejšie informácie nájdete na textilnej etikete našitej na
kompresívnych pančuchách.
Bez latexu: Vtomto produkte nie je spracovaná
žiadna guma, ktorá by bola získaná zmliečnej
šťavy tropických rastlín.
• Kompresívne pančuchy MAXIS MICRO obsahujú úpravu
MICRO PROTECTION. Ide oantibakteriálnu aproti-
plesňovú úpravu, ktorá zabraňuje predovšetkým rastu
plesní, baktérií aďalších nežiaducich mikroorganizmov.
• Kompresívne pančuchy MAXIS BRILANT obsahujú
špeciálnu úpravu High IQ® COOL COMFORT, ktorá
zabezpečuje lepší odvod vlhkosti od tela.
• Kompresívne pančuchy MAXIS COTTON obsahujú
mikrokapsuly santibakteriálnym účinkom vkombinácii
svýťažkom zAloe Vera.
• Kompresívne pančuchy PROMAX STANDARD obsahujú
úpravu SOFT PROTECTION. Ide oantibakteriálnu
úpravu dodávajúcu jemnému atenkému materiálu
pančúch sviežosť apriedušnosť. Prispieva tiež klepšie-
mu odvodu vlhkosti od tela.
12. Zneškodnenie – aký je postup zneškodnenia
zdravotných kompresívnych pančúch?
Zdravotné kompresívne pančuchy sa zneškodňujú vrám-
ci komunálneho odpadu. Neexistujú žiadne zvláštne
kritériá ich zneškodnenia.
13. Vysvetlenie symbolov
EN
SK
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
The instructions apply to the following versions:
MICRO, BRILLANT, COTTON, PROMAX STANDARD, made-to-measure products
Dear user,
thank you for your trust. We are pleased that you have opted for our medical compression stockings. To ensure the
eectiveness of your compression therapy, we ask that you take some time to read these instructions carefully. Keep
them in a safe place so that you can nd important information later if needed. If you have any questions, please
contact your doctor or healthcare sta you trust.
1. Purpose – what are medical compression stoc-
kings used for?
Medical compression stockings are an integral part of
compression therapy. Compression therapy is part of the
treatment for venous, lymphatic and mixed edema and is
one of the irreplaceable methods of conservative care.
2. Performance characteristics – how do health com-
pression stockings work?
The mechanism of action is to reduce capillary ltration
into the interstitium, assist in the resorption of tissue
uid (and crystalloids) into the venous capillary arm,
accelerate lymph ow through the lymphatic system, and
enhance the venous-lymphatic-muscle pump eect. This
spectrum of eects minimizes or completely eliminates
the adverse eects of venous reux, venostasis and
lymphostasis.
3. Indications – what symptoms are medical compre-
ssion stockings used for?
After diagnosis you have received our medical compressi-
on device.
For optimal treatment results, follow the instructions of your
doctor or healthcare sta. Please note that each stocking
has dierent indications and areas of use due to the nature
of the material and the available compression classes.
Your medical compression stockings can generally be
used for the following indications:
Chronic venous diseases
• improvement of venous symptoms
• improvement of the quality of life in chronic venous
diseases
• prevention and therapy of venous edema
• prevention and therapy of venous skin changes
• eczema and pigmentation
• dermatoliposclerosis and white atrophy
• treatment of leg ulcers
• treatment of mixed (arterial and venous) ulcus cruris
(with regard to contraindications: see point 4)
• prevention of venous leg recurrence
• reduction of leg ulcer pain
• varicose veins
• initial phase after varicose veins treatment
• functional venous insuciency (for obesity, sedentary
and standing jobs)
• venous malformations
Thromboembolic venous diseases
• supercial venous thrombosis
• deep vein thrombosis
• thrombosis
• post-thrombotic syndrome
• prophylaxis of thrombosis in mobile patients
Edema
• lymphedema
• edema in pregnancy
• post-traumatic edema
• postoperative edema
• postoperative reperfusion edema
• cyclic idiopathic edema
• lipedema
• congestion due to immobility (arthrogenic congestion
syndrome, paresis and partial limb paresis)
• working edema (sedentary and standing jobs)
• drug-induced edema
Other indications
• obesity with functional venous insuciency
• inammatory dermatosis of the feet
• nausea, dizziness during pregnancy
• problem with overburdening during pregnancy
• post-burn condition
• treatment of scars
Please note the following information:
Patient-specic factors such as body weight, type and seve-
Zdravotnícka pomôcka Medical Device
Jedinečná identikácia produktu Unique
Device Identier
Jeden pacient – viacnásobné použitie
(pozri tiež bod 6: Nosenie aobdobie
použitia)
Nevratné
Datum revize návodu 12/2020

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
rity of swelling, and the nature of connective tissue also play
a role in the selection of medical compression stockings.
Therefore, our recommendations:
• The higher your body weight,
• The greater the tendency of swelling,
• The more severe the disease,
• The softer the connective tissue,
→the thicker the stocking material should be!
Your doctor or medical sta you trust will help and
advise you on the correct choice of medical compression
stockings. This will ensure that your individual needs
are taken into account – for greater wellbeing and
therapeutic success.
4. Contraindications – when should medical compre-
ssion stockings not be worn?
Medical compression stockings must not be worn in the
following cases:
• advanced peripheral arterial obliteration (if one of the
following applies: ABPI < 0.5, ankle arterial pressure <
60 mm Hg, nger pressure < 30 mm Hg orTcPO2 < 20
mm Hg instep).
• Using inelastic materials, a dose of compression at
ankle arterial pressure between 50 and 60 mm Hg can
be tested under clinical control.
• decompensated cardiac insuciency (NYHA III + IV)
• septic phlebitis
• phlegmasia coerulea dolens
In the following cases, the therapeutic decision shou-
ld be carefully considered (in view of the benets
and risks and the choice of the most appropriate
compression):
• severe wet dermatosis
• intolerance to compression material
• severe limb sensitivity disorders
• advanced peripheral neuropathy (e.g. in diabetes mellitus)
• primarily chronic polyarthritis
If you are not sure if any of these apply to you, talk to
your doctor or a healthcare professional you trust.
The following risks and side eects may occur:
In exceptional cases, medical compression stockings can
cause, especially in the case of improper handling
• skin necrosis and
• pressure damage of peripheral nerves.
Sensitive skin may be prone to itchiness, scaling and
signs of inammation. Therefore, it is reasonable to take
care of your skin during compression care. Please follow
our important guidelines (points 7 and 8).
The following symptoms should result in the imme-
diate removal of the compression sleeve and consul-
tation with the attending physician or a healthcare
professional:
• blue or white toes, discomfort and numbness, incre-
asing pain, shortness of breath and sweating, acute
movement restriction
5. Intended target user group
The intended users include doctors, healthcare professionals,
nursing sta ensuring correct application of the medical
compression sleeve to patients, and the patients themselves.
The correct choice of medical compression sleeve (mea-
surement, size determination, function, indication in
adults and children, compression class) is their respon-
sibility and should be based on available information
from the manufacturer.
6. Wearing and use time – how long can I wear com-
pression stockings?
Unless your doctor species otherwise, wear your
compression stockings from morning to evening for
an optimal therapeutic eect. If in exceptional cases
(e.g. a long-haul ight) the wearing time is signicantly
exceeded, you have the possibility to slightly adjust the
compression stockings several times.
For the stockings to work optimally, a precisely graduated
pressure curve is a prerequisite. Everyday wearing and
washing can reduce the necessary therapeutic pressure
and elasticity of your compression stockings over time.The
recommended usability is therefore 6 months. To obtain
the best pressure, follow our guidelines and recommenda-
tions (points 8 and 10). Do not hesitate to contact us. We
will inform you about the possibilities of ensuring eective
and long-term treatment of diseases of the venous or
lymphatic system using medical compression stockings.
7. Instructions for use – what should I know?
• Medical compression stockings should only be
distributed by trained personnel and accompanied by
instructions for use and care (see points 8 and 10).
• Should you experience pain or excessive skin irritation
during wear, remove your stockings immediately and
consult your doctor or a healthcare professional.
• Appropriate skin care is essential for compression
therapy. In particular, creams or ointments containing
fat, but also soap residues, can cause skin irritation
and material wear, and thus reduce the eectiveness
of medical compression stockings. That‘s why we oer
complementary skin care products that are specially
adapted for compression stockings. Ask for advice at
specialized points of sale.
• In silicone banded compression stockings, skin irritation
may occur in people with sensitive skin (due to a combi-
nation of sweat and mechanical stress).To avoid this, it is
recommended to slightly move the band several times
during the day (see point 6). Slipping of thigh stockings
can also be caused by a large amount of hairs. In similar
cases, we recommend the use of a special adhesive for
a better grip of the medical compression stockings. If
necessary, ask for advice at specialized points of sale.
• Sharp nger and toe nails, defective shoes, jewelry, as well
as rough and calloused heels can cause damage to the knit.
• Never repair stockings by yourself or have them
repaired by another service provider, as this reduces
the quality, safety and eciency of the medical device.
Information on repair, if possible, will be provided to
you by our salespeople or our customer service.
• In case of complaints about products such as knit dam-
age, please contact your specialized shops. Only serious
events that may lead to a signicant deterioration of he-
alth or death shall be reported to the manufacturer and
the competent state authority. Major events are dened
in Article 2 no 65. of Regulation (EU) 2017/745 (MDR).
• A textile label sewn onto the stockings plays an
important part in identifying the product. Under no
circumstances should you remove this label from your
medical compression stocking, cutting it will void your
warranty, repair, or replacement.
8. Donning instructions – what should I be careful about
when putting on my medical compression stockings?
Always don the product on a dry leg, preferably in the
morning before putting pressure on the limb.
If you take a shower in the morning and then take care of
your skin (see also point 10 – Instructions for care), wait
a short time until your skin dries properly. This makes
donning much easier. Also prepare your textile or rubber
gloves, which are available at specialized points of sale.
You can use them later to make it easier to spread the stocking
around your leg or to get started at the beginning.The gloves
t particularly well and make donning easier.
When putting the stockings on, make sure your nails are
rounded and smooth.Well-kept heels and toenails are also
important to prevent damage to the knit. Put on your jewelry
or wristwatch only after putting on your stockings.To put your
medical compression stockings on comfortably, sit down and
place your foot on an elevated surface, such as a small stool.
Donning open-toed medical compression stockings
The procedure for putting on open-toed products is
shown in the front part of the instructions (g. A).
1. For easier donning of open-toed products, we have
included a smooth donning aid which goes on your
toes and heel.
EN

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
2. Put the stocking on inside out up to the ankle area.
Insert your thumbs inside the stocking and stretch the
stocking over your toes.
3. Pull the stocking over the heel.The heel is the area
where you need to develop more force to pull up the
stocking.
4. The highest compression pressure is in the ankle area,
the product is narrowest here. Gradually pull up the
next part of the stocking by scooping up the knit.
5. Proceed further and pull the stocking towards the
knee, or higher, depending on the type of stocking.
Finally, smooth out any creases and unevenness in the
direction from the ankle with your palms until you feel
the tight compression eect of the product over the
entire surface of your leg.
6. Finally, pull the smooth donning aid out through the
open toe of the stockings.
Initially, you may nd donning dicult, but with repea-
ted use you will gain the skill you need and the process
will become easier for you.
Donning closed-toe medical compression stockings
The donning procedure is illustrated in the front part of
the instructions (g. B).
1. Don products with a closed toe by inserting your
thumbs inside the stocking and pulling the stocking
gradually over your toes and over the heel. The heel is
an area where you need to develop more force to pull
up the stockings.
2. The highest compression pressure is in the ankle area,
the product is narrowest here. Gradually pull up the
next part of the stocking by scooping up the knit.
3. Proceed further and pull the stocking towards the
knee, or higher, depending on the type of stocking.
Finally, smooth out any creases and unevenness in
the direction from the ankle with your palms until
you feel the tight compression eect of the product
over the entire surface of your leg.
The threading procedure is illustrated in the front part
of the instructions for use (g. B: Donning closed-toe
medical compression stockings).
Tip: Ask for a practical metal donning aid – a medical
compression stocking donning aid.
9. Storage guidelines – how and how long can I store
my medical compression stockings?
The products should be stored in a dry place and
protected from direct sunlight and heat.
The hourglass symbol on the box
label indicates the latest usability date
for the product.
This is the maximum shelf life of serial products in
the length of 42 months.This period already inclu-
des a maximum practical usability of 6 months (see point 6).
• Made-to-measure products are designed for imme-
diate use.
10. Care guidelines – what do I have to look out for
when caring for my medical compression stockings?
Wash your stockings every day after wearing. We
recommend handwashing detergent for gentle care.
Alternatively, use a mild laundry detergent (delicate wash
at 40° C) without an optical brightener and softener.
Tip:
• We recommend turning your compression stockings
inside out when washing.Wash them separately or with
clothes of the same color.
• A washing bag better protects the stocking material.
• Do not dry clean medical compression stockings or wash
them using household detergents.
• After washing, you can roll the stockings into a towel and
squeeze. Do not leave wet stockings in a wet towel, air dry
them. Under no circumstances should they be dried in
the sun or on a radiator. Alternatively, you can delicately
tumble dry your medical compression stockings.
11. Material composition – what are your compressi-
on stockings composed of?
Compression stockings MICRO, BRILLANT, COTTON and
PROMAX STANDARD contain polyamide and elastane.
COTTON stockings also contain cotton. More detailed
information can be found on the textile label sewn on
your compression stockings.
Without latex: There is no rubber from the milk
juice of tropical plants processed in this product.
• MAXIS MICRO Compression Stockings include MICRO
PROTECTION. It is an antibacterial and antifungal
treatment that prevents the growth of fungi, bacteria
and other undesirable microorganisms.
• MAXIS BRILANT compression stockings incorporate a
special High IQ® COOL COMFORT treatment for better
moisture management.
• MAXIS COTTON compression stockings contain
microcapsules with an antibacterial eect in combina-
tion with Aloe Vera extract.
• PROMAX STANDARD compression stockings include
SOFT PROTECTION. This is an antibacterial finish
that makes the fine and thin stockings fresh and
breathable. It also contributes to better moisture
removal from the body.
12. Disposal – how do I dispose of my medical com-
pression stockings?
Please dispose of your medical compression stockings
in your normal household waste. There are no special
criteria for disposal.
13. Explanation of symbols
Wash up to 40° C (delicates)
Do not bleach
Do not iron
Do not dry clean
Low tumble dry temperatures (delicates)
9
o
m
U
s
Unique Device Identier
Unique Device Identier
Single patient – multiple use (see also
point 6: Wearing time and usability)
Non-returnable
Revision date 12/2020
EN

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
DEUTSCH
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Die Gebrauchsanweisung gilt für folgende Ausführungen:
MICRO, BRILLANT, COTTON, PROMAX STANDARD, Maßanfertigungen
Sehr geehrte Nutzerin, sehr geehrter Nutzer,
wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Es freut uns, dass Sie sich für unsere medizinischen Kompressionsstrümpfe
entschieden haben.
Um die Wirksamkeit Ihrer Kompressionstherapie sicherzustellen, bitten wir Sie, uns einen Moment Ihrer Zeit zu widmen
und diese Anweisung zu lesen. Bewahren Sie diese sorgfältig auf, damit Sie auch später wichtige Informationen nden
können. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an einen Arzt oder an ein medizinisches Personal Ihres Vertrauens.
1. Zweck – wozu dienen medizinische Kompression-
sstrümpfe?
Medizinische Kompressionsstrümpfe sind ein untrennba-
rer Bestandteil der Kompressionsbehandlung. Die Kom-
pressionsbehandlung ist ein Bestandteil der Therapie von
Venen-, Lymphen- und Mischschwellungen und eine der
unersetzbaren Methoden der konservativen Behandlung.
2. Eigenschaften aus Sicht der Wirksamkeit – wie
funktionieren medizinische Kompressionsstrümpfe?
Der Mechanismus der Wirkung besteht aus der Verringe-
rung der kapillaren Filtration in das Interstitium, er hilft
der rückwirkenden Resorption der Gewebsüssigkeit
(und Kristalloide) in den venösen Schenkel der Kapillaren,
beschleunigt den Lymphuss durch das lymphatische
System und verstärkt die Wirkung der Venen-Lymphe-
-Muskelpumpe. Durch dieses Spektrum der Wirkungen
werden negative Folgen des venösen Reux, der
Venostase und Lymphostase eliminiert.
3. Indikation – bei welchen Anzeichen werden medizi-
nische Kompressionsstrümpfe verwendet?
Nach der Diagnose haben Sie unsere medizinischen
Kompressionsstrümpfe erhalten.
Wenn Sie ein optimales Ergebnis der Behandlung
erzielen wollen, gehen Sie nach den Anweisungen Ihres
Arztes oder des medizinischen Personals vor. Nehmen Sie
bitte zur Kenntnis, dass jeder Strumpf unterschiedliche
Indikationen im Bereich der Verwendung hat. Dies ist
durch den Charakter des Materials und die verfügbaren
Klassen der Kompression gegeben.
Ihre medizinischen Kompressionsstrümpfe können allge-
mein für nachfolgende Indikationen verwendet werden:
Chronische Venenerkrankungen
• Verbesserung venöser Symptome
• Verbesserung der Lebensqualität bei chronischen
Venenerkrankungen
• Prävention und Therapie bei venösen Ödemen
• Prävention und Therapie (bei durch Venenschwellun-
gen verursachten) Hautveränderungen
• Ekzem und Pigmentierung
• Dermatoliposklerose und Atrophie blanche
• Therapie des Ulcus cruris venosum
• Therapie des gemischten (arteriell und venös) Ulcus
cruris (unter Berücksichtigung der Kontraindikationen:
siehe Punkt 4)
• Prävention des Ulcus cruris venosum Rezidivs Schmer-
zreduktion beim Ulcus cruris venosum
• Varikose
• Initiale Phase nach Varikosetherapie
• funktionelle venöse Insuzienz (bei Adipositas, sitzen-
der und stehender Arbeit)
• Venöse Malformation
Thromboembolische Venenerkrankungen
• oberächliche Venenthrombose
• tiefe Venenthrombose
• Zustand nach der Thrombose
• postthrombotisches Syndrom
• Thromboseprophylaxe bei mobilen Patienten
Ödem
• Lymphödem
• Ödem während der Schwangerschaft
• posttraumatisches Ödem
• postoperatives Ödem
• postoperatives Reperfusionsödem
• zyklisches idiopathisches Ödem
• Lipödem
• Stauungszustände infolge von Immobilität (arthrogenes
Stauungssyndrom, Parese und Teilparese der Extremitäten)
• Berufsbedingtes Ödem (sitzende oder stehende Arbeit)
• Medikamentös bedingtes Ödem
Weitere Indikationen
• Adipositas mit funktioneller venöser Insuzienz
• entzündliche Dermatosen der Beine
• Übelkeit, Schwindelgefühl während der Schwangerschaft
• Stauungsbeschwerden während der Schwangerschaft
• Zustand nach Verbrennungen
• Behandlung von Narben
Nehmen Sie bitte nachfolgende Informationen zur
Kenntnis:
Bei der Wahl der medizinischen Kompressionsstrüm-
pfe spielen auch die für den Patienten spezifischen
Faktoren, wie das Körpergewicht, Art und Schwere
des Ödems und die Beschaffenheit des Binde-
gewebes eine Rolle.
Deshalb unsere Empfehlungen:
• Je höher das Körpergewicht,
• Je stärker die Ödemneigung,
• Je ausgeprägter der Schweregrad der Erkrankung,
• Je weicher das Bindegewebe,
→desto stärker sollte das Material der Kompression-
sstrümpfe sein!
Ihr Arzt oder das medizinische Personal, dem Sie
vertrauen, helfen Ihnen und beraten Sie bei der richtigen
Wahl Ihrer medizinischen Kompressionsstrümpfe. Da-
durch wird sichergestellt, dass Ihre individuellen Bedür-
fnisse berücksichtigt werden – für mehr Wohlbenden
und den bestmöglichen Therapieerfolg.
4. Kontraindikationen – wann man keine medizinis-
chen Kompressionsstrümpfe tragen darf?
In folgenden Fällen dürfen keine medizinischen Kompre-
ssionsstrümpfe getragen werden:
• fortgeschrittene periphere arterielle Obliteration
(wenn einer dieser Parameter zutrit: ABPI < 0,5, arteri-
eller Druck des Knöchels < 60 mm Hg, Druck der Zehen
< 30 mm Hg oder TcPO2 < 20 mm Hg Fußrücken).
• Bei der Verwendung von unelastischen Materialien
kann eine Kompressionsversorgung noch bei einem
Knöcheldruck zwischen 50 und 60 mm Hg unter
klinischer Kontrolle ausprobiert werden.
• dekompensierte Herzinsuzienz (NYHA III + IV)
• septische Phlebitis
• phlegmasia coerulea dolens
In folgenden Fällen sollte die Therapieentscheidung
(unter Abwägen des von Nutzen und Risiko sowie der
Auswahl des am besten geeigneten Kompressionsmi-
ttels sorgfältig überdacht werden:
• ausgeprägte nässende Dermatosen
• Unverträglichkeit auf das Kompressionsmaterials
• schwere Sensibilitätsstörung der Extremitäten
• fortgeschrittene periphere Neuropathie (z.B. bei
Diabetes mellitus)

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
• primär chronische Polyarthritis
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie einer dieser Punkte
betrit, fragen Sie Ihren Arzt oder das medizinische
Personal, dem Sie vertrauen.
Folgende Risiken und Nebenwirkungen können
auftreten:
Die medizinischen Kompressionsstrümpfe können in
Ausnahmen, insbesondere bei unsachgemäßem Umgang,
• Hautnekrosen und
• Druckverletzungen an den peripheren Nerven
verursachen. Bei empndlicher Haut können Juckreiz,
Schuppen und Anzeichen von Entzündungen her-
vorgerufen werden. Deshalb sollte die Haut während
der Kompressionsbehandlung entsprechend gepegt
werden. Befolgen Sie bitte deshalb unsere wichtigen
Anweisungen (Punkte 7 und 8).
Wenn folgende Anzeichen auftreten sollten Sie die
Kompressionsstrümpfe sofort ausziehen und Ihren
behandelnden Arzt oder medizinisches Personal
kontaktieren:
• blau oder weiß gefärbte Zehen, Unbehagen und
Taubheitsgefühl, ansteigender Schmerz, Atemnot und
Schwitzen, akute Bewegungseinschränkung
5. Vorgesehene Zielgruppe der Anwender
Zu den vorgesehenen Anwender zählen Ärzte, medizi-
nisches Personal, Pegepersonal die sich um die richtige
Applikation der Kompressionsstrümpfe bei der Behand-
lung der Patienten und die Patienten selbst kümmern.
Sie sind alle aufgrund der verfügbaren Informationen
vom Hersteller für die richtige Wahl der medizinischen
Kompressionsstrümpfe verantwortlich (Messung, Bestim-
mung der Größe, Funktion, Indikation bei Erwachsenen
und Kindern, Kompressionsklasse).
6. Trage- und Anwendungsdauer – wie lange kann ich
Kompressionsstrümpfe tragen?
Wenn von Ihrem Arzt nicht anders vorgeschrieben,
tragen Sie die Kompressionsstrümpfe von morgens bis
abends um ein optimales Ergebnis zu erzielen. Wenn die
Tragedauer in Ausnahmefällen (z.B. Langstreckenüge)
wesentlich überschritten wird, können Sie die Kompressi-
onsstrümpfe mehrmals leicht verschieben.
Damit die Stümpfe optimal funktionieren, muss die Druc-
kverlauf genau gestaelt sein. Durch das tägliche Tragen
und Waschen kann der erforderliche therapeutische
Druck und die Flexibilität Ihrer Kompressionsstrümpfe
sinken. Die empfohlene Nutzungsdauer beträgt daher
maximal 6 Monate. Wenn Sie einen möglichst gute Kom-
pressionswirkung aufrecht erhalten wollen, sollten Sie
sich an unsere Anweisungen und Empfehlungen (Punkte
8 und 10) halten. Zögern Sie nicht uns zu kontaktieren.
Wir werden Sie über die Möglichkeiten einer wirkungsvo-
llen und langfristigen Therapie zur Behandlung von
erkrankten Venen oder des Lymphsystems mit Hilfe von
Kompressionsstrümpfen informieren.
7. Gebrauchsanweisung – was sollte ich wissen?
• Die medizinischen Kompressionsstrümpfe sollten
nur durch geschultes Personal und nur mit der bei-
gelegten Gebrauchsanweisung vertrieben werden
(siehe Punkte 8 und 10).
• Wenn während des Tragens Schmerzen oder stark
gereizte Haut auftreten, ziehen Sie die Strümpfe sofort
aus und lassen Sie sich von Ihrem Arzt oder medizinis-
chem Fachpersonal beraten.
• Bei der Kompressionstherapie ist eine entsprechende
Pege der Haut unerlässlich. Insbesondere Cremes
oder Salben die Fett enthalten, aber auch Seifenreste
können Hautreizungen und Materialabnutzungen ve-
rursachen und dadurch die Wirkung der medizinischen
Kompressionsstrümpfe beeinussen. Deshalb bieten
wir ergänzende Produkte für die Behandlung der Haut
an, die speziell den medizinischen Kompressionsstrüm-
pfen angepasst sind. Lassen Sie sich an spezialisierten
Verkaufsstellen beraten.
• Bei den Kompressionsstrümpfen mit Silikonhaftbänder
können bei Menschen mit sensibler Haut Hautre-
izungen auftreten (in Folge der Kombination von
Schweiß mit mechanischer Beanspruchung). Um dies
zu vermeiden, empehlt es sich den Saum während
des Tages mehrmals leicht zu verschieben (siehe Punkt
6). Ein Verrutschen des Schenkelstrumpfes kann durch
starke Körperbehaarung verursacht werden. In diesen
Fällen empfehlen wir die Verwendung eines Spezialkle-
bers zur Verbesserung der Haftung der medizinischen
Kompressionsstrümpfe. Lassen Sie sich eventuell an
spezialisierten Verkaufsstellen beraten.
• Scharfe Nägel an Händen und Füßen, beschädigte
Schuhe, Schmuck, sowie raue Fersen können zur
Beschädigung des Strumpfes führen.
• Flicken Sie die Strümpfe nie selber und lassen Sie sie
auch nicht von einem Dienstleister icken, da dadurch
die Qualität, Sicherheit und die Wirksamkeit des me-
dizinischen Produktes verringert wird. Informationen
über fachgerechte Reparaturen – wenn möglich – bei
unseren Verkäufern oder unserem Kundenservice.
• Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem
Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks,
wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen
Fachhändler. Nur schwerwiegende Vorkommnisse, die zu
einer wesentlichenVerschlechterung des Gesundheits-
zustandes oder zum Tod führen können, sind dem Herste-
ller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates zu
melden. Schwerwiegende Vorkommnisse sind im Artikel 2
Nr. 65 der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) deniert.
• Das in die Kleidung eingenähte Textiletikett ist ein
wichtiger Bestandteil zur Identizierung des Produktes.
Entfernen Sie dieses Etikett bitte unter keinen Umstän-
den von den medizinischen Kompressionsstrümpfen,
wenn Sie es abschneiden erlischt der Anspruch auf
eine Garantie, Reparatur oder Austausch.
8. Anleitung zum Anziehen – worauf sollte ich beim
Anziehen der medizinischen Kompressionsstrüm-
pfe achten?
Ziehen Sie das Produkt immer auf trockene Beine an,
am besten gleich am Morgen vor der Belastung der
Extremitäten, im Sitzen.
Wenn Sie am Morgen duschen und dann Ihre Haut
pegen (siehe auch Abschnitt 10 – Pegeanweisungen),
warten Sie kurz, bis die Haut ordentlich trocken ist.
Dadurch ist das Anziehen der Strümpfe viel einfacher. Be-
reiten Sie bitte auch Ihre Textil- oder Gummihandschuhe
vor, die in spezialisierten Verkaufsstellen erhältlich sind.
Diese können Sie später zum einfacheren Verteilen der
Strümpfe rund um den Fuß oder gleich am Anfang beim
Anziehen verwenden. Die Handschuhe sitzen besonders
gut und erleichtern das Anziehen.
Vergewissern Sie sich vor dem Anziehen der Strümpfe,
dass Ihre Nägel glatt und nicht scharfkantig sind. Ebenso
wichtig sind gepegte Fersen und Zehennägel, damit
das Gewebe nicht beschädigt wird. Schmuck oder Uhren
sollten erst nach dem Anziehen der Strümpfe angelegt
werden. Wenn Sie Ihre medizinischen Kompression-
sstrümpfe bequem anziehen wollen, setzen Sie sich hin
und legen Sie den Fuß auf eine höhergelegene Stelle,
zum Beispiel auf einen kleinen Hocker.
Anziehen der medizinischen Kompressionsstrümpfe
ohne Spitze
Die Vorgehensweise beim Anziehen des Produktes mit
oener Spitze wird im vorderen Teil der Gebrauchsanwei-
sung (Abb. A) beschrieben.
1. Den Produkten mit oener Spitze legen wir zum
bequemeren Anziehen eine glatte Anziehhilfe bei, die
bis zur Ferse über die Zehen gezogen wird.
2. Ziehen Sie den Strumpf verkehrt bis zum Bereich des Knö-
chels. Schieben Sie die Daumen in den Strumpf und ziehen
Sie den Strumpf über die Zehen bis zum Fußrücken.
3. Ziehen Sie den Strumpf vorsichtig über die Ferse.
Die Ferse ist ein Bereich, wo mehr Kraft aufgewendet
werden muss, um den Strumpf anzuziehen.
4. Im Bereich des Knöchels ist der Kompressionsdruck am
höchsten, hier ist das Produkt am engsten. Ziehen Sie
den gesamten Strumpf an.
DE

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
5. Ziehen Sie je nach Typ des Strumpfes diesen bis zum
Knie. Glätten Sie eventuelle Falten und Unebenhei-
ten in Richtung vom Knöchel nach oben, bis Sie die
Kompressionswirkung des Produktes auf der gesamten
Oberäche des Fußes spüren.
6. Ziehen Sie abschließend die glatte Anziehhilfe über die
oene Spitze des Strumpfes heraus.
Zu Beginn kann Ihnen das Anziehen schwierig
vorkommen, durch wiederholtes Anziehen werden Sie
jedoch immer routinierter und das Anziehen wird Ihnen
bald sehr einfach vorkommen.
Anziehen der medizinischen Kompressionsstrümpfe
mit Spitze
Das Anziehen wird im vorderen Teil der Gebrauchsanwei-
sung beschrieben (Abb. B).
1. Ziehen Sie die Produkte mit Spitze so an, indem Sie die
Daumen in den Strumpf schieben und den Strumpf über
die Zehen zum Fußrücken und danach schrittweise über
die Ferse ziehen. Die Ferse ist ein Bereich, wo mehr Kraft
aufgewendet werden muss, um den Strumpf anzuziehen.
2. Im Bereich des Knöchels ist der Kompressionsdruck am
höchsten, hier ist das Produkt am engsten. Ziehen Sie
den gesamten Strumpf an.
3. Legen Sie je nach Typ des Strumpfes diesen bis zum
Knie an, bzw höher. Glätten Sie eventuelle Falten und
Unebenheiten in Richtung vom Knöchel nach oben,
bis Sie die Kompressionswirkung des Produktes auf der
gesamten Oberäche des Fußes spüren.
Das Anziehen wird im vorderen Teil der Gebrauchsanwei-
sung beschrieben (Abb. B: Anziehen der medizinischen
Kompressionsstrümpfe mit Spitze
Tipp: Fragen Sie auch nach der praktischen An-
ziehhilfe aus Metall – Anziehhilfe der medizinischen
Kompressionsstrümpfe.
9. Anweisungen für die Aufbewahrung – wie und
wie lange kann ich die medizinischen Kompression-
sstrümpfe aufbewahren?
Die Produkte sollten trocken und vor di-
rekter Sonnenstrahlung und vor Wärme
geschützt aufbewahrt werden.
Das Symbol der Sanduhr auf dem Etikett und auf
der Verpackung kennzeichnet die Haltbarkeitsdauer
des Produktes.
Es handelt sich hierbei um die maximale Haltbarkeit
der Serienprodukte mit einer Dauer von 42 Monaten.
In dieser Frist ist bereits der maximale Zeitraum für die
Verwendung des Produktes für die Dauer von 6 Monaten
enthalten (siehe Punkt 6).
Maßanfertigungen sind zur sofortigen Verwendung
bestimmt.
10. Pegeanweisungen – worauf muss ich bei der Pege
meiner medizinischen Kompressionsstrümpfe achten?
Waschen Sie die Strümpfe jeden Tag nach dem Tragen.
Wir empfehlen ein sanfteres Handwaschmittel.
Alternativ können Sie ein sanftes Waschmittel für die
Waschmaschine (sanftes Waschen bei 40 ° C) ohne optis-
che Aufheller und Weichspüler verwenden.
Tipp:
• Wir empfehlen die Kompressionsstrümpfe vor dem
Waschen zu wenden. Waschen Sie sie getrennt oder
mit Kleidung mit gleicher Farbe.
• Ein Waschbeutel schützt das Material der Strümpfe
noch mehr.
• Reinigen Sie die medizinischen Kompressionsstrümpfe
auch nicht chemisch und auch mit keinen Hausmitteln.
• Nach dem Waschen können Sie die Strümpfe in ein
Handtuch wickeln und ausdrücken. Lassen Sie feuchte
Strümpfe nicht im nassen Handtuch, sondern trocknen
Sie sie an der Luft. Legen Sie die Strümpfe auf keinen
Fall in die direkte Sonne oder auf einem Heizkörper. Ihre
medizinischen Kompressionsstrümpfe können Sie auch
im Wäschetrockner mit einem Schongang trocknen.
11. Zusammensetzung des Materials – woraus beste-
hen Ihre Kompressionsstrümpfe?
Die Kompressionsstrümpfe MICRO, BRILLANT, COTTON und
PROMAX STANDARD enthalten Polyamid und Elasthan. Die
Strümpfe COTTON enthalten noch dazu Baumwolle. Detailli-
ertere Informationen nden Sie auf dem Textiletikett, das
auf Ihren Kompressionsstrümpfen aufgenäht ist.
Ohne Latex: In diesem Produkt wurde kein
Gummi verarbeitet, das aus den Milchsäften
tropischer Panzen gewonnen wurde.
• Die Kompressionsstrümpfe MAXIS MICRO sind mit
MICRO PROTECTION behandelt. Es handelt sich um
eine antibakterielle und pilzhemmende Behandlung,
die vor allem das Wachstum von Pilzen, Bakterien und
weiteren unerwünschten Mikroorganismen verhindert.
• Die Kompressionsstrümpfe MAXIS BRILANT haben eine
spezielle High IQ® COOL COMFORT Behandlung, die für
eine bessere Ableitung der Feuchtigkeit vom Körper sorgt.
• Die Kompressionsstrümpfe MAXIS COTTON enthalten
Mikrokapseln mit einer antibakteriellen Wirkung,
kombiniert mit Aloe Vera Essenzen.
• Die Kompressionsstrümpfe PROMAX STANDARD haben
eine SOFT PROTECTION Behandlung. Es handelt sich
hierbei um eine antibakterielle Behandlung, die das
dünne Material der Strümpfe Frische und Luftigkeit
verleiht. Sie sorgt auch für eine bessere Ableitung der
Feuchtigkeit vom Körper.
12. Entsorgung – wie soll ich meine medizinischen
Kompressionsstrümpfe entsorgen?
Entsorgen Sie Ihre medizinischen Kompressionsstrümpfe
über den normalen Hausmüll. Es existieren keine beson-
deren Kriterien für die Entsorgung.
13. Erklärung der Symbole
DE
Bis 40 °C waschen (Feinwäsche)
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Geringe Temperaturen beim Trocknen in der
9
o
m
U
s
Revisionsdatum der Anleitung 12/2020
Medizinisches Produkt Medical Device
Einzigartige Identikation des Produk-
tes Unique Device Identier
Ein Patient – mehrfache Verwendung
(siehe auch Punkt 6: Tragen und
Verwendungsdauer)
Keine Mehrwegverwendung

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
FRANÇAIS
FR
MODE D’EMPLOI
Le mode d’emploi s’applique aux produits suivants:
MICRO, BRILLANT, COTTON, PROMAX STANDARD, produits sur mesure.
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
Nous vous remercions de votre conance. Nous sommes heureux de vous voir choisir nos bas de contention médicaux.
Nous vous demandons de prendre le temps de lire attentivement les présentes instructions pour garantir l’ecacité de
votre traitement de contention. Conservez-les de manière appropriée pour pouvoir retrouver les informations importantes
ultérieurement. En cas de questions, veuillez contacter le médecin ou le professionnel de santé en qui vous avez conance.
1. Objectif – à quoi servent les bas de contention
médicaux?
Les bas de contention médicaux font partie intégrante
de la thérapie de contention. La thérapie de contention
est un élément du traitement des œdèmes veineux,
lymphatiques et mixtes et constitue l’une des méthodes
irremplaçables des soins de conservation.
2. Caractéristiques du produit au regard de l’ecacité –
comment fonctionnent les bas de contention médicaux?
Son mécanisme d’action consiste à réduire la ltration
capillaire dans les interstices, faciliter la résorption du
liquide tissulaire (et des cristalloïdes) dans le bras veineux
du capillaire, accélérer le ux lymphatique à travers le
système lymphatique et améliorer l’action de la pompe
musculo-veino-lymphatique. L’ensemble des actions mi-
nimise, voire élimine complètement les eets indésirables
du reux veineux, de la stase veineuse et lymphatique.
3. Indications – pour quels symptômes les bas de
contention médicaux sont-ils utilisés?
Vous avez reçu notre dispositif médical de contention
après l’établissement d’un diagnostic. Suivez les instructi-
ons de votre médecin ou professionnel de santé pour un
résultat de traitement optimal.Veuillez prendre en consi-
dération que chaque bas comporte des indications et des
domaines d’utilisation diérents en raison de la nature
du matériau et des classes de contention disponibles.
Vos bas de contention médicaux peuvent être généra-
lement utilisés dans les indications suivantes:
Maladies veineuses chroniques
• Amélioration des symptômes veineux
• Amélioration de la qualité de vie en cas de maladies
veineuses chroniques
• Prévention et traitement des œdèmes veineux
• Prévention et traitement des modications cutanées
d’origine veineuses
• Eczéma et pigmentation
Dermatoliposclérose et atrophie blanche
• Traitement des ulcères veineux des jambes
• Traitement des ulcus cruris (artériels et veineux) mixtes
(contre-indications: se référer au point 4)
• Prévention de la récidive de l’insusance veineuse
• Réduction de la douleur des ulcères veineux des jambes
• Varices
• Phase initiale du traitement des varices
• Insusance veineuse fonctionnelle (pour l’obésité, les
activités professionnelles sédentaires et en position
debout)
• Malformations veineuses
Maladies veineuses thromboemboliques
• Thrombose veineuse supercielle
• Thrombose veineuse profonde
• Situation post-thrombotique
• Syndrome post-thrombotique
• Prophylaxie de la thrombose chez les patients mobiles
Œdème
• Lymphœdème
• Œdème en cours de grossesse
• Œdème post-traumatique
• Œdème post-opératoire
• Œdème de reperfusion post-opératoire
• Œdème cyclique idiopathique
• Lipœdème
• Congestion liée à l’immobilité (syndrome de congestion
arthrogène, parésie et parésie partielle des membres)
• Œdème lié à la position de travail (assise et debout)
• Œdème d’origine médicamenteuse
Autres indications
• Obésité avec insusance veineuse fonctionnelle
• Dermatose inammatoire des jambes
• Nausées, vertiges pendant la grossesse
• Problème de congestion pendant la grossesse
• État consécutif à des brûlures
• Traitement des cicatrices
Veuillez prendre en considération les informations
suivantes:
Les facteurs spéciques au patient que sont le poids
corporel, le type et la sévérité de la tumescence ainsi que
le caractère du tissu conjonctif jouent également un rôle
dans le choix des bas de contention médicaux.
Par conséquent, nos recommandations sont les
suivantes:
• Plus votre poids corporel est élevé,
• Plus la tendance au gonement est grande,
• Plus la maladie est sévère,
• Plus le tissu conjonctif est mou,
→plus le matériau des bas doit être robuste!
Votre médecin ou le personnel médical en qui vous
avez conance vous aidera et vous conseillera sur le
choix approprié des bas de contention médicaux. Cela
garantira que vos besoins individuels seront pris en
compte – pour un plus grand bien-être et un plus grand
succès thérapeutique.
4. Contre-indications – quels sont les cas empêchant
le port des bas de contention médicaux?
Les bas de contention médicaux ne doivent pas être
portés dans les cas suivants:
• Maladie artérielle occlusive périphérique en stade
avancé (si l’un des paramètres suivants s’applique: ABPI
<0,5, pression systolique de la cheville < 60 mm Hg,
pression des orteils < 30 mm Hg ou TcPO2 < 20 mm
Hg – dos du pied).
• En cas d‘utilisation de matières non élastiques, même
pour une pression systolique à la cheville comprise entre
50 et 60 mmHg, une prise en charge par compression
est tentée en suivant un contrôle clinique rigoureux.
• Insusance cardiaque décompensée (NYHA III + IV)
• Phlébite septique
• Phlébite bleue (Phlegmasia coerulea dolens)
La décision thérapeutique doit être mûrement réé-
chie dans les cas suivants (au regard des bénéces et
des risques et du choix du moyen de compression le
plus approprié):
• Dermatoses suintantes sévères
• Intolérance au matériau de contention
• Troubles aigus de la sensibilité des membres
• Neuropathie périphérique avancée (par exemple en
cas de diabète sucré)
• Polyarthrite chronique primaire
En cas d’incertitudes quant aux cas énoncés, parlez-en
à votre médecin ou professionnel de santé en qui vous
avez conance.

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
Éventuels risques et eets secondaires:
Les bas de contention médicaux peuvent exceptionnelle-
ment, notamment en cas de mauvaise manipulation, être
à l’origine des problèmes suivants:
• nécrose cutanée et
• lésions de pression des nerfs périphériques.
Des démangeaisons cutanées, des écailles et des signes
d’inammation peuvent survenir sur les peaux sensibles.
Des soins adéquats de la peau en cas de traitement par
contention doivent par conséquent être réalisés.Veuillez de
ce fait respecter nos importantes directives (points 7 et 8).
Les symptômes suivants devraient amener au retrait
immédiat du bas de contention, avec une consul-
tation ultérieure auprès du médecin traitant ou du
professionnel de santé:
• Coloration bleue ou blanche des orteils, inconfort et in-
sensibilité, augmentation de la douleur, essouement
et transpiration, restriction aiguë des mouvements
5. Groupe cible d’utilisateurs envisagé
Les utilisateurs visés sont les médecins, les professionnels
de santé et les inrmiers assurant la mise en œuvre
adéquate du bas de contention médical sur les patients
et les patients eux-mêmes. Chacun s’assure du bon choix
de bas de contention médical, de manière responsable
et sur la base des informations disponibles auprès du
fabricant (mesure, détermination de la taille, fonction,
indication chez l’adulte et l’enfant, classe de contention).
6. Port et durée d’utilisation – combien de temps
puis-je porter des bas de contention?
Sauf indication contraire de votre médecin, portez vos
bas de contention pour un traitement optimal du matin
jusqu’au soir. De manière exceptionnelle, si la durée
du port est clairement dépassée (vol long-courrier par
exemple), il est possible d’ajuster légèrement les bas de
contention, et ce plusieurs fois.
Pour que l’eet des bas de contention soit optimal, il est
nécessaire que la courbe de pression soit graduée de ma-
nière précise au préalable. Le port et le lavage quotidiens
peuvent réduire la pression thérapeutique et l’élasticité
nécessaires de vos bas de contention dans le temps. La
durée d’utilisation recommandée est donc au maximum
de 6 mois. Si vous voulez obtenir la meilleure pression
possible, veuillez respecter nos instructions et nos
recommandations (points 8 et 10). N’hésitez pas à nous
contacter. Nous vous informerons quant aux possibilités
visant à assurer un traitement ecace et à long terme
des maladies veineuses ou du système lymphatique à
l’aide de bas de contention médicaux.
7. Mode d’emploi – que dois-je savoir?
• Les bas de contention médicaux ne doivent être distribués
que par un personnel qualié, accompagnés des instructi-
ons d’utilisation et d’entretien (voir les points 8 et 10).
• Si vous ressentez de la douleur ou une irritation
excessive de la peau pendant le port, retirez immé-
diatement vos bas et consultez votre médecin ou
professionnel de santé.
• Des soins de la peau appropriés sont essentiels pour
les traitements de contention. Les crèmes ou les
pommades contenant en particulier des graisses, tout
comme les résidus de savon, peuvent provoquer une
irritation cutanée et une usure du matériau, impactant
ainsi l’ecacité des bas de contention médicaux. C’est
pourquoi nous proposons des produits complémentai-
res de soins cutanés spécialement adaptés aux bas de
contention médicaux. Laissez-vous conseiller dans des
points de vente spécialisés.
• Les bas de contention ayant un ourlet en silicone
peuvent être à l’origine d’une irritation cutanée chez
les individus à peau sensible (liée à la combinaison de
la transpiration et de l’eort mécanique). Pour éviter
cela, il est recommandé d’ajuster légèrement plusieurs
fois dans la journée l’ourlet (voir le point 6). Des bas
montants jusqu’aux cuisses peuvent également glisser
du fait d’un système pileux important. Dans ce cas,
nous recommandons l’utilisation d’un adhésif spécial
permettant un meilleur maintien des bas de contenti-
on médicaux. Laissez-vous éventuellement conseiller
dans des points de vente spécialisés.
• Des ongles coupants des doigts et des orteils, des
chaussures défectueuses, des bijoux, ainsi que des
talons rugueux et de la corne peuvent endomm-
ager le tricot.
• Ne réparez jamais les bas vous-même ou ne les faites
pas réparer chez un autre fournisseur de services
pour ne pas provoquer une réduction de la qualité, la
sécurité et l’ecacité du dispositif médical. Contactez
si possible notre revendeur ou notre service client pour
obtenir des informations relatives à la réparation.
• En cas de réclamations relatives aux produits, tels que
des dommages portés au tricot, veuillez contacter
votre point de vente spécialisé. Seuls les événements
sérieux pouvant entraîner une détérioration signi-
cative de la santé ou le décès doivent être signalés
au fabricant et à l’autorité compétente de l’État. Les
événements sérieux sont dénis à l’article 2 n° 65 du
règlement (UE) 2017/745 (MDR).
• L’étiquette textile cousue dans les vêtements est un
élément important servant à identier le produit. Ne
jamais retirer cette étiquette du bas de contention
médical ; son retrait annulera le droit à la garantie, la
réparation ou au remplacement.
8. Instructions relatives à l’enlage – sur quoi dois-je
porter mon attention lorsque je mets mes bas de
contention médicaux?
Portez toujours le produit sur une peau sèche, de préféren-
ce le matin avant de vous lever, et ce en position assise.
Si vous prenez une douche le matin, puis entretenez votre
peau (voir également le point 10 – Instructions relatives
aux soins), attendez que la peau soit sèche. Cela facilite
grandement l’enlage. Veuillez également préparer vos
gants en textile ou en caoutchouc, disponibles dans les
points de vente spécialisés.Vous pouvez les utiliser ulté-
rieurement pour enler facilement les bas autour de votre
jambe ou dès le début lors de la mise en place. Les gants
adhèrent particulièrement bien et facilitent l’enlage.
Lors de la pose, assurez-vous que vos ongles sont
arrondis et lisses. Il est également important de
correctement prendre soin des talons et des orteils
pour ne pas endommager le tricot. Mettez vos bijoux
ou votre montre après avoir enfilé vos bas. Pour mettre
confortablement vos bas de contention médicaux,
asseyez-vous et placez votre pied sur un élément
surélevé, comme un petit tabouret.
Enlage des bas de contention médicaux de type
pointe de pied ouverte
La procédure d’enlage des produits de type pointe de
pied ouverte est indiquée schématiquement au début du
mode d’emploi (g. A).
1. Une bande lisse, allant des orteils au talon, est xée
aux produits de type pointe de pied ouverte pour en
faciliter l’enlage.
2. Faites glisser le bas partiellement retourné jusqu’au
niveau de la cheville. Insérez vos pouces à l’intérieur du
bas et tirez délicatement au niveau des orteils.
3. Faites glisser progressivement le bas sur le talon. Le
talon est une zone nécessitant un eort supérieur pour
tirer le bas.
4. La région de la cheville est celle où la plus grande force
de compression est exercée, le produit y étant le plus
étroit. Tirez progressivement la partie supérieure du
bas en ramenant le tricot.
5. Déroulez le bas le long de la jambe vers le genou, ou
plus haut, en fonction du type de bas. Puis lissez les plis
et les irrégularités avec la paume, de la cheville vers le
haut de la jambe, jusqu’à ressentir l’eet de compressi-
on du produit sur toute la surface de la jambe.
6. Enn, tirez la bande lisse au niveau de la pointe de
pied ouverte du bas en l’éloignant de la cheville.
L’enlage peut vous sembler dicile dans les premiers tem-
ps, mais une utilisation répétée vous permettra d’acquérir
l’expérience dont vous avez besoin pour en faciliter la pose.
FR

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
Enlage des bas de contention médicaux de type
pointe de pied fermée
La procédure d’enlage est indiquée schématiquement
au début du mode d’emploi (g. B).
1. Enlez les produits de type pointe de pied fermée en
insérant vos pouces à l’intérieur du bas, en tirant le
bas au niveau des orteils et en le faisant glisser vers
le talon. Le talon est une zone nécessitant un eort
supérieur pour tirer le bas.
2. La région de la cheville est celle où la plus grande for-
ce de compression est exercée, le produit y étant le
plus étroit. Tirez progressivement la partie supérieure
du bas en ramenant le tricot.
3. Déroulez le bas le long de la jambe vers le genou, ou
plus haut, en fonction du type de bas. Puis lissez les plis
et les irrégularités avec la paume, de la cheville vers le
haut de la jambe, jusqu’à ressentir l’eet de compressi-
on du produit sur toute la surface de la jambe.
La procédure d’enlage est indiquée schématiquement
au début du mode d’emploi (g. B: Enlage des bas de
contention médicaux de type pointe de pied fermée).
Astuce: demandez également le dispositif d’aide mé-
tallique à l’enlage du bas – enle-bas de contention.
9. Instructions relatives au stockage – comment et
pendant combien de temps puis-je conserver mes bas
de contention médicaux?
Les produits doivent être stockés dans
un endroit sec et protégés contre les
rayons solaires directs et la chaleur.
Le symbole du sablier sur l’étiquette signalé sur la
boîte indique la date d’expiration du produit.
Il s’agit d’une durée de vie maximale de 42 mois des
produits fabriqués en série. Cette période comprend déjà la
durée de vie pratique maximale de 6 mois (voir le point 6).
• Les dispositifs sur mesure (en fonction du patient) sont
destinés à être immédiatement utilisés.
10. Instructions relatives aux soins – sur quoi dois-je
porter mon attention lorsque je prends soin de mes
bas de contention médicaux?
Lavez les bas tous les jours une fois enlevés. Nous
recommandons un détergent dédié à un lavage délicat
à la main.
Vous pouvez également utiliser un détergent pour un
lavage délicat en machine (lavage délicat à 40 °C) sans
produit éclaircissant optique ni adoucissant.
Astuce:
• Nous recommandons de laver sur l’envers les bas de
contention. Laver séparément ou avec des vêtements
similaires.
• Un sac de lavage dédié protège davantage le matériau
des bas.
• Ne nettoyez pas les bas de contention médicaux avec
des détergents chimiques ou ménagers.
• Après le lavage, vous pouvez rouler les bas dans une
serviette pour assurer l’élimination du trop-plein d’eau.
Ne laissez pas les bas mouillés dans une serviette
humide, séchez-les à l’air. Ils ne doivent en aucun cas
être séchés en plein soleil ou sur un radiateur. Il est
également possible de sécher ses bas de contention
médicaux sur le cycle délicat du sèche-linge.
11. Composition du matériau – quels sont les compo-
sants constituant vos bas de contention?
Les bas de contention MICRO, BRILLANT, COTTON et
PROMAX STANDARD sont constitués de polyamide et
d’élasthanne. Les bas COTTON comprennent également
du coton. De plus amples informations se trouvent sur
l’étiquette textile cousue sur vos bas de contention.
Sans latex: il n’y apas de gomme transformée
dans ce produit issue de résine de plantes
tropicales.
• Les bas de contention MAXIS MICRO intègrent le tra-
itement MICRO PROTECTION. Il s’agit d’un traitement
antibactérien et antifongique qui prévient en particu-
lier la croissance des champignons, des bactéries et
d’autres micro-organismes indésirables.
• Les bas de contention MAXIS BRILANT intègrent le
traitement particulier High IQ® COOL COMFORT pour
une meilleure évacuation de l’humidité corporelle.
• Les bas de contention MAXIS COTTON contiennent des
microcapsules à eet antibactérien en combinaison
avec un extrait d’Aloe Vera.
• Les bas de contention PROMAX STANDARD incluent le
traitement SOFT PROTECTION. Il s’agit d’un traitement
antibactérien intégré dans le matériau léger et n des bas,
assurant la fraîcheur et la perméabilité. Il contribue égale-
ment à une meilleure évacuation de l’humidité corporelle.
12. Mise au rebut – comment éliminer ses bas de
contention médicaux?
Veuillez jeter vos bas de contention médicaux avec vos
ordures ménagères classiques. Il n’y apas de critères
particuliers relatifs à la mise au rebut.
13. Légendes des symboles
FR
Lavage jusqu’à 40 °C (délicat)
Ne pas blanchir
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer avec des produits
chimiques
Températures basses de séchage en
tambour
9
o
m
U
s
Dispositif médicalMedical Device
Identication unique du produit
Unique Device Identier
Patient unique – usage multiple (voir
également le point 6: Port et durée
d’utilisation)
Non remboursable
Date de révision 12/2020

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
ESPAÑOL
ES
INSTRUCCIONES DE USO
Este manual de instrucciones es válido para los modelos
MICRO, BRILLANT, COTTON, PROMAX STANDARD y los productos de encargo
Estimada usuaria, estimado usuario,
Le damos las gracias por su conanza. Nos complace que se haya decidido por nuestras medias de compresión médi-
cas. Para garantizar la efectividad de su terapia de compresión le pedimos que nos dedique un poco de su tiempo y
lea con cuidado estas instrucciones. Guárdelas bien para poder consultar información importante más adelante. Ante
cualquier pregunta diríjase por favor a su médico o personal sanitario de su conanza.
1. Finalidad – ¿para qué se utilizan las medias de
compresión médicas?
Las medias de compresión médicas son parte insepa-
rable de la terapia de compresión. Esta terapia se aplica
a edemas venosos, linfáticos y mixtos y es un método
insustituible para los cuidados conservadores.
2. Rendimiento del producto – ¿Cómo funcionan las
medias de compresión médicas?
El efecto funciona al reducir la ltración capilar hacia el
intersticio, ayudar en la reabsorción de líquido tisular (y
cristaloides) en el brazo venoso de los capilares, acelerar el
ujo de la linfa a través del sistema linfático y al mejorar el
efecto de la bomba venosa-linfático-muscular. Este espectro
de efectos minimiza, o elimina por completo, los efectos
adversos del reujo venoso, la venostasis y la linfostasis.
3. Indicaciones – ¿con qué síntomas se utilizan las
medias de compresión médicas ?
Después del diagnóstico ha obtenido nuestro producto de
compresión médica. Para alcanzar un resultado óptimo de
la cura proceda según las instrucciones de su médico o el
personal sanitario.Tenga presente que cada media tiene unas
indicaciones y zona de uso diferente, ya sea por el carácter del
material como por las clases de compresión disponibles.
Sus medias de compresión médicas se pueden utilizar
para las siguientes indicaciones:
Enfermedades venosas crónicas
• mejora de los síntomas venosos
• mejora de la calidad de vida de las personas con
enfermedades venosas crónicas
• prevención y terapia de edemas venosos
• prevención y terapia de cambios en la piel venosa
• eczemas y pigmentación
Dermatoliposclerosis y atroa blanca
• terapia de úlceras venosas en las piernas
• terapia de úlceras venosas mixtas, arteriales y venosas
(con respecto a las contraindicaciones: ver punto 4)
• prevención de la recurrencia de la enfermedad venosa
en la pierna
• reducción del dolor de úlceras venosas en las piernas
• venas varicosas
• fase inicial del tratamiento de venas varicosas
• insuciencias en la función venosa (obesidad, trabajos
sedentarios y de pie)
• malformaciones venosas
Enfermedades venosas tromboembólicas
• trombosis venosa supercial
• trombosis venosa profunda
• estado tras la trombosis
• síndrome postrombótico
• prolaxis de trombosis en pacientes móviles
Edema
• linfedema
• edema en el embarazo
• edema postraumático
• edema posoperatorio
• edema de reperfusión posoperatorio
• edema idiopático cíclico
• lipedema
• congestión debido a la inmovilidad (síndrome artrogénico
de congestión, paresia y paresia parcial de extremidades.)
• edema laboral (profesiones en posturas sentadas y de pie)
• edema provocado por medicamentos
Otras indicaciones
• obesidad con insuciencia de la función venosa
• dermatosis inamatoria de los pies
• náuseas, mareos durante el embarazo
• problema de sobrecarga durante el embarazo
• condición posquemadura
• tratamiento de cicatrices
Por favor tenga en cuenta la información sieguiente:
Los factores propios del paciente, como el peso corporal,
el tipo y la gravedad de la inamación y la naturaleza del
tejido conectivo juegan un papel en la selección de las
medias de compresión médicas.
Por ello recomendamos:
• Cuanto mayor peso corporal,
• Cuanto mayor tendencia a la hinchazón,
• Cuanto más grave sea la enfermedad,
• Cuanto más suave sea el tejido conectivo,
→¡más grueso debería ser el tejido de la media!
Su médico o el personal sanitario de su confianza le
ayudarán y aconsejarán en la correcta selección de sus
medias de compresión médicas. Con ello se garantiza
que se tengan en cuenta sus necesidades individuales,
para una mayor comodidad y más éxito terapéutico.
4. Contraindicaciones – ¿Cuándo no se deben llevar
medias de compresión médicas?
En los casos siguientes no se debe llevar medias de
compresión médicas:
• obliteración arterial periférica avanzada (si uno de estos
parámetros es válido: Índice tobillo-brazo (ABPI) < 0,5,
presión arterial del tobillo < 60 mm Hg, presión de los
dedos < 30 mm Hg o TcPO2 < 20 mm Hg en el empeine).
• Al usar materiales no elásticos, la dosis de compresión
en la presión arterial se puede probar
• tobillo entre 50 y 60 mm Hg bajo control clínico.
• insuciencia cardíaca descompensada (NYHA III + IV)
• ebitis séptica
• egmasia cerúlea dolens
En los casos siguientes, la decisión terapéutica debe
considerarse con cuidado, teniendo en cuenta riesgos
y ventajas en la elección de los medios de compresión
más apropiados:
• dermatosis húmeda severa
• intolerancia al material de compresión
• trastornos graves de sensibilidad de las extremidades
• neuropatía periférica avanzada (por ejemplo con
diabetes mellitus)
• poliartritis crónica primaria
Si no tiene la seguridad sobre si le afecta alguno de estos pun-
tos, hable con su médico o profesional sanitario de conanza.
Es posible la aparición de los siguientes riesgos y
efectos secundarios:
En casos excepcionales las medias de compresión
médica pueden provocar, en especial si se manejan
de forma incorrecta
• necrosis de la piel y
• daño por presión de los nervios periféricos.
Puede causar picor, escamas y síntomas de inamación
en la piel sensible. Por lo tanto, el cuidado adecuado de

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
la piel durante la compresión es lo razonable. Por favor
siga nuestras importantes instrucciones (puntos 7 y 8).
Los siguientes síntomas deben provocar la retirada
inmediata de la manga de compresión y la consulta
con el médico tratante o el profesional de la salud:
• color azul o blanco de los dedos de los pies, molestias y
entumecimiento, aumento del dolor, dicultades respi-
ratorias y sudoración, restricción aguda del movimiento
5. Grupo objetivo de usuarios
El grupo objetivo de usuarios se compone de médicos,
profesionales de la salud, el personal de enfermería que
garantiza la correcta aplicación de la manga de compresi-
ón médica al paciente y el propio paciente.
Todos ellos se encargan de la elección correcta de la
manga de compresión médica (medición, determinación
del tamaño, función, indicación en adultos y niños, clase
de compresión) bajo su responsabilidad y en función de
la información disponible del fabricante.
6. Uso y tiempo de uso – ¿por cuánto tiempo puedo
usar medias de compresión?
Si su médico no especica lo contrario, para un efecto
curativo óptimo debe llevar sus medias de compresión
desde la mañana hasta la noche. Si en casos excepcionales
(como un vuelo de larga distancia) se supera claramente
el tiempo de uso, puede mover ligeramente varias
veces las medias de compresión. Una curva de presión
graduada de forma precisa es un prerrequisito para que
una media funcione de manera óptima. El uso diario y el
lavado puede con el tiempo reducir la necesaria presión
y elasticidad terapéuticas de sus medias de compresión.
Por ello el tiempo de uso recomendado es de un máximo
de seis meses. Para alcanzar la mejor presión, siga nuestras
instrucciones y recomendaciones (puntos 8 a 10). No dude
en ponerse en contacto con nosotros. Le informaremos
sobre las opciones de terapia efectiva y a largo plazo de
las enfermedades venosas o del sistema linfático usando
medias de compresión médicas.
7. Instrucciones de uso – ¿Qué debería saber?
• Las medias de compresión médicas solo las debe
distribuir personal capacitado y acompañadas de
instrucciones de uso y cuidado (ver secciones 8 y 10).
• Si nota dolor o irritación excesiva de la piel durante el
uso, quítese las medias de inmediato y consulte a su
médico o profesional de la salud.
• Durante la terapia de compresión es esencial el cuidado
apropiado de la piel. En particular, las cremas o ungüen-
tos con grasa, o restos de jabón, pueden provocar
irritación de la piel y desgaste del material y afectar con
ello la efectividad de las medias de compresión médicas.
Por ello ofrecemos productos para el cuidado de la piel
especialmente adaptados a las medias de compresión.
Obtenga consejo en puntos de venta especializados.
• Las medias de compresión con bordes de silicona
pueden irritar la piel sensible (debido a una combina-
ción de sudor y estrés mecánico). Para evitar esto, se
recomienda cambiar ligeramente el borde varias veces
durante el día (ver punto 6). El desplazamiento de las
medias leves del muslo también lo puede causar un
pelo abundante. En casos similares recomendamos el
uso de un adhesivo especial para jar mejor las medias
de compresión médicas. Si es necesario, obtenga
asesoramiento en puntos de venta especializados.
• El tejido puede resultar dañado por uñas de las manos
y los pies aladas, joyas y defectos en el interior del
calzados, como talones agrietados.
• Nunca arregle las medias por su cuenta ni las haga
arreglar por otro proveedor de servicios, ya que esto
reduce la calidad, la seguridad y la eciencia del
dispositivo médico. Si es posible, comuníquese con
su distribuidor o con nuestro servicio al cliente para
obtener información sobre reparaciones.
• En caso de reclamaciones sobre productos, como
daños en prendas de punto, comuníquese con su tien-
da especializada. Solo se informarán al fabricante y a la
autoridad competente del Estado los eventos graves
que puedan conducir a un deterioro signicativo de la
salud o la muerte. Los eventos graves se denen en el
art. 2 Nº 65 del Reglamento (UE) 2017/745 (MDR).
• Una etiqueta textil cosida en la ropa es una parte
importante para identicar el producto. No quite esta
etiqueta de la media de compresión médica bajo
ninguna circunstancia; si las corta se anula el derecho
de garantía, reparación o reemplazo.
8. Instrucciones para ponerse as medias – ¿qué debo
tener cuidado al ponerme las medias de compresión
médicas?
Póngase siempre el producto en una pierna seca, prefe-
riblemente por la mañana antes de cargar la extremidad,
en posición sentarda. Si se ducha por la mañana y se
cuida la piel (vea también la sección 10 – Instrucciones de
cuidado), espere un poco hasta que la piel se seque ade-
cuadamente. Esto hace que vestirse sea mucho más fácil.
Prepare también sus guantes textiles o de goma, disponi-
bles en puntos de venta especializados. Puede usarlos más
tarde para extender fácilmente las medias alrededor de su
pierna o desde el principio al ponérselas. Los guantes se
ajustan particularmente bien y facilitan el vestir.
Al ajustar, asegúrese de que sus uñas estén redondeadas
y lisas. Igualmente importante es tener los talones y las
uñas de los pies bien cuidados para no dañar el tejido.
Póngase sus joyas o su reloj de pulsera después de po-
nerse las medias. Para ponerse las medias de compresión
médicas de forma cómoda, siéntese y coloque el pie a un
nivel elevado, como un pequeño taburete.
Cómo ponerse medias de compresión médica sin
puntera
El procedimiento para ponerse el producto con la punta
abierta se puede visualizar en la parte delantera del
manual de instrucciones (g.A).
1. Para vestir fácilmente productos con puntera abierta
añadimos un accesorio que se pone de los dedos de
los pies al talón.
2. Coloque la media boca bajo la zona del tobillo. Inserte
los pulgares dentro de la media y estire la media sobre
los dedos de los pies.
3. Coloque la media sobre el talón y tire de ella gradual-
mente. El talón es la parte donde se necesita hacer más
fuerza para tirar de la media.
4. En la parte del tobillo se da la mayor presión compre-
siva, siendo el producto más estrecho. Gradualmente,
tire de la siguiente parte del tejido de la media.
5. Continúe y coloque la media hacia la rodilla o más arriba,
según el tipo de media. Finalmente, alise las arrugas y las
irregularidades en dirección al tobillo con las palmas de
las manos, hasta que sienta el efecto de compresión del
producto en toda la supercie de la pierna.
6. Finalmente tire del suave accesorio de vestir por la
abertura abierta de la puntera.
Al principio puede que le resulte difícil vestirse, pero con
el uso repetido obtendrá la habilidad que necesita y le
será más fácil ponerse las medias.
Cómo ponerse medias de compresión médica sin
puntera
El procedimiento de ponerse la media se ilustra al princi-
pio de las instrucciones (g. B).
1. Póngase el producto con puntera insertando los pulga-
res dentro de la media y tirando de la media sobre los
dedos de los pies y el empeine, pasando por el talón. El
talón es la parte donde se necesita hacer más fuerza al
tirar de las medias.
2. En la parte del tobillo se da la mayor presión compre-
siva, siendo el producto más estrecho. Gradualmente,
tire de la siguiente parte del tejido de la media.
3. Continúe y coloque la media hacia la rodilla o más arriba,
según el tipo de media. Finalmente, alise las arrugas y las
irregularidades en dirección al tobillo con las palmas de
las manos, hasta que sienta el efecto de compresión del
producto en toda la supercie de la pierna.
El procedimiento de ponerse la media se ilustra al princi-
pio de las instrucciones (g. B: Cómo ponerse una media
de compresión médica con puntera).
ES

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
ES
Consejo – puede solicitar también una práctica ayu-
da de un accesorio metálico para ponerse las medias
de compresión médica.
9. Instrucciones de almacenamiento– ¿cómo y du-
rante cuánto tiempo puedo almacenar mis medias
de compresión médicas?
Los productos deben almacenarse
secos y protegidos de la luz solar
directa y el calor.
El símbolo del reloj de arena en la etiqueta de
la caja indica la fecha de uso del producto más
alejada posible.
Indica una durabilidad máxima de los productos en
serie de 42 meses. Este período ya incluye una vida
práctica máxima de 6 meses (ver punto 6).
• Los productos personalizados (especícos del pacien-
te) están destinados para su uso inmediato.
10. Instrucciones de cuidado: ¿qué debo tener en
cuenta en el cuidado de mis medias de compresión
médicas?
Lave las medias todos los días después de usarlas. Reco-
mendamos jabón para el cuidado suave de las manos.
Alternativamente, use un detergente suave para lavar
a máquina (lavado suave a 40 °C) sin abrillantador ni
suavizante óptico.
Consejos:
• Para lavar recomendamos girar del revés la media de
compresión. Lávelas de forma separada o con ropa
del mismo color.
• La bolsa de lavado ofrece una protección adicional al
material de las medias.
• No limpie las medias de compresión médicas por
medios químicos ni domésticos.
• Después del lavado, puede enrollar las medias en una
toalla y apretar. No deje medias húmedas en una to-
alla húmeda, séquelas al aire. En ningún caso seque a
la luz solar directa o en un radiador. Alternativamente,
puede secar sus medias de compresión médicas en el
ciclo suave de su secadora.
11. Materiales – ¿De qué están hechas sus medias de
compresión?
Las medias de compresión MICRO, BRILLANT, ALGODÓN
y PROMAX STANDARD contienen poliamida y elastano.
Las medias de ALGODÓN también contienen algodón.
Para más información consulte la etiqueta textil cosida
en las medias de compresión.
Sin látex: en este producto no se procesa
ninguna goma obtenida de la savia lechosa de
plantas tropicales.
• Las medias de compresión MAXIS MICRO incluyen
el producto MICRO PROTECTION. Es un tratamiento
antibacteriano y antifúngico que evita sobre todo el
crecimiento de hongos, bacterias y otros microorga-
nismos indeseables.
• Las medias de compresión MAXIS BRILANT incluyen
un tratamiento especial High IQ® COOL COMFORT
para repeler mejor la humedad.
• Las medias de compresión de ALGODÓN MAXIS
contienen microcápsulas con efecto antibacteriano
en combinación con extracto de Aloe Vera.
• Las medias de compresión PROMAX STANDARD
incluyen el tratamiento SOFT PROTECTION. Es un
tratamiento antibacteriano que ofrece medias nas y
delgadas frescas y transpirables. También contribuye
a una mejor eliminación de la humedad del cuerpo.
12. Liquidación – ¿cómo debo desechar mis medias
de compresión médicas?
Puede desechar sus medias de compresión médicas en
la basura doméstica normal. No hay criterios especiales
para la eliminación.
13. Explicación de los símbolos
Lavar máximo a 40°C (con cuidado)
No blanquear
No planchar
No usar químicos
Secadora a baja temperatura (con cuidado)
9
o
m
U
s
Producto médico Medical Device
Identicación única del producto
Unique Device Identier
Un paciente: varios usos (ver también
el punto 6: Uso y tiempo de uso)
No retornable
Fecha de revisión 12/2020
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE USO
As instruções de uso se aplicam às seguintes versões:
MICRO, BRILLANT, COTTON, PROMAX STANDARD, dispositivos por encomenda
Prezada usuária, prezado usuário,
Agradecemos-Lhe por Sua conança dada. Estamos contentes de ter optado pelas nossas meias de compressão medici-
nais.Para garantir a eciência de Sua terapia compressiva, pedimos que você nos deu um momento de tempo e leia cui-
dadosamente as presentes instruções. Guarde-as bem para poder encontrar informações importantes igualmente mais
tarde. Se tiver quaisquer perguntas, por favor entre em contacto com o seu médico ou pessoal sanitário em que cona.
1. Objetivo – para que são usadas as meias de com-
pressão medicinais?
As meias de compressão medicinais fazem parte integran-
te da terapia compressiva. A terapia compressiva faz parte
da terapia de edemas venosos, linfáticos e mistos e é um
dos métodos insubstituíveis de tratamento conservador.
2. Características do produto sob o ponto de vista da
eciência – como funcionam as meias de compressão
medicinais?
O mecanismo do efeito consiste na redução da ltração
capilar ao interstício, ajuda na reabsorção do líquido
tecidual (e cristaloides) ao braço venoso do vaso capilar,
PO

CZ
SK
EN
DE
FR
ES
PO
IT
NE
DA
SWE
NO
FI
LT
ET
PL
HU
SL
RU
TU
AR
acelera o uxo da linfa através do sistema linfático e
reforça o efeito da bomba venosa-linfática-muscular. Me-
diante este espectro de efeitos minimiza, eventualmente
elimina completamente as consequências desfavoráveis
do reuxo venoso, venostase e linfostase.
3. Indicações – para quais sintomas as meias de
compressão medicinais são usadas?
Após o diagnóstico, você recebeu o nosso produto de com-
pressão medicinal. Proceda de acordo com as instruções do
seu médico ou pessoal sanitário para obter o ótimo resul-
tado de terapia. Por favor, tenha em conta que cada meia
possui diferentes indicações e áreas de uso, a saber devido à
natureza do material e classes de compressão disponíveis.
As suas meias de compressão medicinais geralmente
podem ser usadas para as seguintes indicações:
Doenças venosas crónicas
• melhoramento dos sintomas venosos
• melhoramento da qualidade de vida em doenças
venosas crónicas
• prevenção e terapia de edemas venosos
• prevenção e terapia de alterações venosas de pele
• eczema e pigmentação
Dermatolipoesclerose e atroa branca
• terapia de úlceras venosas nas pernas
• terapias mistas (arterial e venosa) ulcus cruris(com
respeito às contra-indicações: ver o item 4)
• prevenção da reincidência de perna venosa
• redução da dor das úlceras venosas nas pernas
• varizes
• fase inicial após o tratamento de varizes
• insuciência venosa funcional (para a obesidade,
empregos sedentários e de pé)
• malformações venosas
Doenças venosas tromboembólicas
• trombose venosa supercial
• trombose venosa profunda
• condição após a trombose
• síndroma pós-trombótica
• prolaxia da trombose em pacientes móveis
Edema
• linfedema
• edema na gravidez
• edema pós-traumático
• edema pós-operatório
• edema de reperfusão pós-operatório
• edema cíclico idiopático
• lipedema
• congestão em consequência da imobilidade (síndrome da
congestão artrogénica, paresia e paresia parcial do membro)
• edema de trabalho (prossão na posição sentada e em pé)
• edema causado por medicamentos
Outras indicações
• obesidade com insuciência venosa funcional
• dermatose inamatória dos pés
• náusea, tonturas durante a gravidez
• problema de sobrecarga durante a gravidez
• estado após queimaduras
• tratamento de cicatrizes
Por favor, leve em consideração as seguintes
informações:
Os fatores especícos para o paciente, como o peso
corporal, o tipo e a gravidade do inchaço e a natureza do
tecido conjuntivo também desempenham um papel na
seleção de meias de compressão medicinais.
Portanto, as nossas recomendações:
• Quanto maior o peso corporal,
• Quanto maior a tendência a inchaços,
• Quanto mais marcante a gravidade da doença,
• Quanto mais macio o tecido conjuntivo,
→anto mais forte o material das meias deveria ser!
O seu médico ou pessoal sanitário em que você cona aju-
dará e aconselhará sobre a escolha correta das Suas meias
de compressão medicinais. Isso garantirá que as Suas
necessidades individuais sejam levadas em consideração –
para um maior conforto e maior sucesso terapêutico.
4. Contra-indicações – quando as meias de compre-
ssão medicinais não devem ser usadas?
As meias de compressão medicinais não devem ser
usadas nos seguintes casos:
• obliteração arterial periférica avançada (se um desses
parâmetros se aplica: ABPI <0,5, pressão arterial do
tornozelo < 60 mmHg, pressão dos dedos < 30mmHg
nebo TcPO2 < 20 mmHg dorso do pé).
• Usando materiais inelásticos, a dose de compressão da
pressão arterial do tornozelo pode ser testada entre 50
e 60 mmHg sob o controlo clínico.
• insuciência cardíaca descompensada (NYHA III + IV)
• ebite séptica
• phlegmasia coerulea dolens
Nos seguintes casos, a decisão terapêutica deveria
ser cuidadosamente considerada (tendo em vista
vantagens e riscos e a escolha do dispositivo de
compressão mais adequado):
• dermatoses húmidas fortes
• intolerância ao material de compressão
• distúrbios graves da sensibilidade dos membros
• neuropatia periférica avançada (por exemplo no caso
do diabetes mellitus)
• poliartrite primariamente crônica
Se você não tem certeza se alguns desses itens se
aplicam a você, fale com o seu médico ou prossional
sanitário em que cona.
Os seguintes riscos e efeitos adversos são possíveis:
Excepcionalmente, as meias de compressão medicinais po-
dem causar, especialmente no caso de manuseio incorreto,
• necrose da pele e
• danos por pressão dos nervos periféricos.
A comichão, escamas e sinais de inamação podem ocorrer
na pele sensível. Portanto, o cuidado adequado com a pele
é razoável durante o cuidado compressivo. Por favor, por-
tanto siga as nossas instruções importantes (itens 7 e 8).
Os seguintes sintomas deveriam resultar na descalça-
dura imediata da manga de compressão e consulta
com o médico assistente ou um prossional de saúde:
• cor azul ou branca dos dedos dos pés, desconforto
e dormência, dor crescente, falta de ar e sudorese,
restrição aguda de movimento
5. Grupo-alvo pretendido de usuários
Os usuários pretendidos incluem médicos, prossionais
de saúde e pessoal de enfermagem, garantindo a correta
aplicação da manga de compressão medicinal aos pacien-
tes, e os próprios pacientes.Todos estes cuidam da escolha
correta da manga de compressão medicinal (medição,
determinação do tamanho, função, indicação em adultos e
crianças, classe de compressão) sob a sua responsabilida-
de e com base nas informações disponíveis do fabricante.
6. Uso e tempo de duração de uso – por quanto tempo
posso usar as meias de compressão?
A menos que o Seu médico especique o contrário, use
as Suas meias de compressão da manhã à noite para ob-
ter o ótimo efeito terapêutico. Se em casos excepcionais
(por exemplo, vôos de longo curso) o tempo de uso for
claramente excedido, você poderá levemente deslocar
as meias de compressão várias vezes.
Para que as meias funcionem de maneira ótima, o
pré-requisito é a sua curva de pressão graduada com
precisão. O uso e a lavagem quotidianos podem reduzir a
pressão terapêutica e a elasticidade necessárias das Suas
meias de compressão ao longo do tempo. O prazo de uso
recomendado é, portanto, 6 meses no máximo. Para obter
a melhor pressão possível, siga as nossas instruções e
recomendações (itens 8 e 10). Não hesite em nos contatar.
Vamos informá-lo sobre as possibilidades de garantir uma
PO
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Alert-it
Alert-it Companion mini pro Handbook

E-Pill
E-Pill MedTime Station Plus instruction manual

NHS
NHS TLSO Parents' guide

Remington
Remington Solutions H-1080i Use and care guide

dr. Mercola
dr. Mercola SILVERSHIELD EMF Shielding Tent owner's manual

miniland
miniland sweetBeat Instruction manual and guarantee

Orliman
Orliman Manutec MFP-81 Use and maintenance instructions

Amika
Amika Polished Perfection manual

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools 67336 Set up and operating instructions

Anzzi
Anzzi BA-LMDFX014AL Installation & operation manual

Englefield
Englefield VALENCIA installation instructions

Uriflex
Uriflex Contessa user manual