Maxwell MW-1201 User manual

Ñïàñèáî, ÷òî âûáðàëè ïàðîâàðêó Maxwell
MW-1201.indd 1MW-1201.indd 1 03.08.2010 11:17:1303.08.2010 11:17:13

2
MW-1201.indd 2MW-1201.indd 2 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15

3
ЭЛЕКТРОПАРОВАРКА
ОПИСАНИЕ
1. Крышка
2. Емкость для варки риса
3. Верхняя паровая чаша
4. Нижняя паровая чаша
5. Отверстие для заливки воды
6. Поддон для сбора конденсата
7. Кольцо нагревательного элемента
8. Нагревательный элемент
9. Корпус пароварки
10. Шкала уровня воды
11. Таймер
12. Индикатор работы
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем начать пользоваться пароваркой, вни-
мательно прочитайте руководство по эксплуатации.
• Сохраните настоящее руководство по эксплуата-
ции в качестве справочного материала.
• Используйте данный прибор только по его назна-
чению, как описано в инструкции.
• Не оставляйте работающий прибор без присмо-
тра.
• Используйте только съемные детали, входящие в
комплект поставки.
• Прежде чем подключить пароварку к электросети
убедитесь, что напряжение, указанное на устрой-
стве, соответствует напряжению электросети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте
ее в розетку, имеющую надежный контакт заземле-
ния.
• Во избежание риска возникновения пожара не ис-
пользуйте переходники при подключении прибора к
электрической розетке.
• Не используйте пароварку вне помещений.
• Устанавливайте устройство на ровную, устойчи-
вую поверхность.
• Не используйте пароварку вблизи стен или навес-
ных шкафов, так как выходящий горячий пар может
их повредить.
• Перед первым применением устройства тщатель-
но промойте все детали, которые будут контактиро-
вать с пищевыми продуктами.
• Перед тем как включить пароварку, заполните ре-
зервуар водой, в противном случае устройство мо-
жет быть повреждено.
• Перед включением убедитесь, что все съемные
детали установлены правильно.
• Будьте внимательными при работе с устройством:
любая жидкость или конденсат очень горячие.
• Остерегайтесь ожогов выходящим паром, особен-
но в момент снятия крышки.
• Для снятия крышки или паровых чаш используйте
кухонные прихватки или рукавички.
• Не дотрагивайтесь во время работы пароварки до
крышки и паровых чаш - они очень горячие.
• Чтобы выпустить пар, медленно приподнимите
крышку, подержите крышку над паровой чашей для
стекания с нее конденсата.
• Если вы хотите проверить продукты на готовность,
используйте кухонную утварь с длинной ручкой.
• Помните, что вода внутри резервуара может быть
горячей, когда все остальные компоненты паровар-
ки остыли.
• Не используйте пароварку при неустановленном
поддоне, паровых чашах и крышке.
• Не перемещайте устройство, когда в нем находят-
ся горячие продукты.
• Не допускается использование емкостей паро-
варки в микроволновых печах, а также на электри-
ческих или газовых плитах.
• Запрещается оставлять устройство включенным в
сеть без присмотра.
• Отключайте устройство от сети, если оно не ис-
пользуется, при снятии или установке паровых чаш,
а также перед чисткой.
• Дайте устройству остыть перед чисткой, а также
снятием/установкой съемных деталей.
• Для отключения пароварки установите таймер в
положение «OFF/выключено», а затем выньте сете-
вую вилку из розетки.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не касал-
ся горячих или острых поверхностей.
• Держите прибор и сетевой шнур вдали от горячих
поверхностей, источников тепла и острых предме-
тов.
• Не разрешайте детям использовать устройство в
качестве игрушки.
• Храните прибор в месте недоступном для детей
и людей с ограниченными возможностями. Не раз-
решайте им пользоваться устройством без присмо-
тра.
• Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми и людьми с ограниченными воз-
можностями, если только лицом, отвечающим за их
безопасность, им не даны соответствующие и по-
нятные им инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут воз-
никать при его неправильном пользовании.
• Во избежание удара электрическим током не по-
гружайте прибор, сетевой шнур или сетевую вилку в
воду или другие жидкости.
• Не пользуйтесь устройством при повреж-
дении сетевого шнура, сетевой вилки, или любых
других повреждений. Не разбирайте и не ремон-
тируйте устройство самостоятельно. Для ремонта
устройства обратитесь в авторизованный сервис-
ный центр.
• Прибор предназначен только для домашнего ис-
пользования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките пароварку и удалите упаковочный ма-
териал.
• Промойте паровые чаши (3, 4) со съемными ре-
РУССКИЙ
MW-1201.indd 3MW-1201.indd 3 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15

4
шетками, емкость для варки риса или супа (2),
крышку (1) и поддон для сбора конденсата (6), ис-
пользуя мягкое моющее средство.
• Тщательно ополосните и вытрите.
• Протрите внутреннюю поверхность резервуара
для воды влажной тканью.
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Установите пароварку на ровную и устойчивую по-
верхность.
• Установите кольцо нагревательного элемента (7)
на нагревательный элемент (8) таким образом, что-
бы паз на кольце (7) находился внизу.
• Наполните резервуар холодной водой до макси-
мального уровня МАХ на шкале уровня воды (10)
или до отметки максимального уровня воды внутри
резервуара.
• Наполнение резервуара водой можно произво-
дить двумя способами: через отверстие для за-
ливки воды (5) или налить воду непосредственно в
резервуар.
• Если во время приготовления вы обнаружили, что
количество налитой воды меньше нормы, то можете
добавить ее через отверстие (5), не снимая паро-
вые чаши (Рис. 1).
• Используйте отфильтрованную воду, она имеет
пониженную жесткость, что позволит снизить сте-
пень образования накипи на нагревательном эле-
менте. Не заливайте воду выше отметки MAX.
Предупреждение:
- Запрещается добавлять в воду соль, перец, при-
правы, травы, вино, соусы или другие жидкости.
- Меняйте воду перед каждым использованием па-
роварки.
• Установите поддон для сбора конденсата (6) на
резервуар для воды и убедитесь, что он установлен
правильно.
• Установите на поддон для сбора конденсата (6)
одну или две паровые чаши (3-4).
• Накройте паровую чашу крышкой (1).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поверните ручку таймера (11) по часовой стрелке
и установите нужное время работы пароварки, при
этом загорится индикатор (12).
• По прошествии установленного времени паровар-
ка автоматически отключится, раздастся звуковой
сигнал и индикатор (12) погаснет.
• Отключите пароварку от сети и дайте устройству
остыть.
ВНИМАНИЕ!
• Не дотрагивайтесь во время работы пароварки до
крышки и паровых чаш - они очень горячие.
• Чтобы не обжечься, используйте кухонные при-
хватки или рукавички для снятия крышки и паровых
чаш. Медленно приподнимите крышку, чтобы вы-
пустить пар, подержите крышку над паровой чашей
для стекания с нее конденсата.
• Если вы хотите проверить продукты на готовность,
используйте кухонную утварь с длинной ручкой.
• Помните, что вода внутри резервуара может быть
горячей, когда все остальные компоненты паровар-
ки остыли.
• Не используйте пароварку при неустановленном
поддоне, паровых чашах и крышке.
СОВЕТЫ
• Готовьте мясо, рыбу и морские продукты до пол-
ной готовности.
• Всегда используйте только размороженные про-
дукты, исключение составляют овощи, рыба и мо-
репродукты.
• Если вы пользуетесь одновременно двумя паро-
выми чашами, то кладите мясо, птицу или рыбу в
нижнюю корзину, чтобы выделяющаяся жидкость
не попадала на продукты, находящиеся в другой
паровой чаше.
• Добавляйте свежие или сухие травы в поддон для
сбора конденсата (6), чтобы придать продуктам до-
полнительный вкус.
• Выберите травы по своему вкусу: тимьян, кинза,
базилик, укроп, карри и эстрагон, чеснок, тмин,
хрен - это всего лишь небольшой перечень извест-
ных трав. Вы можете комбинировать травы для при-
дания продуктам новых вкусов. При использовании
свежих трав необходимо порезать их и увеличить
общее количество в два-три раза (по сравнению с
сухими).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЯИЦ
Подготовьте пароварку к работе.
• Положите яйца в углубления дна нижней паровой
чаши (4) и накройте ее крышкой (1).
• Включите пароварку, установив ручку таймера (11)
на необходимое время работы.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РИСА
Подготовьте пароварку к работе.
• Установите в паровую чашу емкость для варки
риса (2).
• Засыпьте 1 чашку риса в емкость (2) и залейте 1
1/2 чашки воды. Максимальное количество риса не
должно превышать 250 г.
• Закройте паровую чашу крышкой (1).
• Включите пароварку, установив ручку таймера (11)
на необходимое время работы.
ДОБАВЛЕНИЕ ВОДЫ ВО ВРЕМЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Для блюд с длительным временем приготовления:
- Контролируйте уровень воды во время приготов-
ления продуктов.
- При необходимости добавляйте воду через от-
верстие для заливки воды (5), не снимая паровые
чаши.
РУССКИЙ
MW-1201.indd 4MW-1201.indd 4 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15

5
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
• Указанное в таблицах время приготовления пищи
следует рассматривать лишь как рекомендуемое,
оно может отличаться из-за размера кусков, объ-
ема продуктов и личного вкуса. По мере освоения
пароварки вы сами сможете подбирать желаемое
время приготовления продуктов.
•Один слой продуктов готовится быстрее, чем не-
сколько, поэтому необходимо увеличивать время
приготовления соответственно объему продуктов.
•Для достижения лучшего результата старайтесь,
чтобы кусочки продуктов были одинакового разме-
ра, помещайте более толстые кусочки ближе к кра-
ям паровой чаши.
•Не заполняйте паровую чашу полностью, остав-
ляйте пространство для прохождения пара.
•При приготовлении большого количества продук-
тов необходимо периодически их перемешивать.
Соблюдайте при этом повышенную осторожность,
используйте кухонные прихватки или рукавички для
защиты рук от горячего пара и кухонную утварь с
длинной ручкой.
•Не кладите соль или специи непосредственно на
продукты во время их приготовления.
• Жидкость, накапливающаяся в поддоне (6), пре-
красно подходит для приготовления супов или мо-
жет использоваться в качестве бульона. Но будьте
осторожными - она очень горячая.
• Используйте только полностью размороженные
продукты.
При использовании двух паровых чаш одновре-
менно:
- Всегда кладите самые крупные кусочки продуктов
в нижнюю чашу.
- Конденсат, образующийся в верхней паровой
чаше, будет стекать в нижнюю чашу, поэтому убе-
дитесь в совместимости вкусов приготавливаемых
продуктов.
- При приготовлении мяса, курицы и овощей всег-
да кладите мясо в нижнюю чашу, чтобы сок сырого
мяса не попадал на овощи.
- Время приготовления продуктов в верхней чаше
обычно на 5 минут дольше.
- Когда вы приготавливаете продукты с разным вре-
менем готовности, положите в нижнюю чашу те, ко-
торые готовятся дольше.
Когда будут готовы продукты в верхней чаше, вы
можете снять ее, а нижнюю чашу накройте крышкой
и продолжите приготовление продуктов.
ЧИСТКА ПАРОВАРКИ
• Перед чисткой выключите пароварку, отключите
ее от сети и дайте ей полностью остыть.
• Запрещается погружать в воду сетевой шнур, се-
тевую вилку и корпус пароварки.
• Не используйте при чистке паровых корзин, под-
дона, верхней крышки и корпуса пароварки абра-
зивные чистящие средства.
• Рекомендуется мыть паровые чаши, емкость для
приготовления риса, поддон и крышку в теплой
воде со средством для мытья посуды. Не исполь-
зуйте посудомоечную машину для мытья съемных
деталей.
• Протирайте корпус пароварки влажной тканью.
• Регулярно мойте паровые чаши.
СНЯТИЕ НАКИПИ
Во время эксплуатации пароварки на нагреватель-
ном элементе может образоваться накипь. Это
естественный процесс, который зависит от жест-
кости используемой воды. Для нормальной работы
пароварки необходимо регулярно снимать накипь с
нагревательного элемента.
• Наполните резервуар для воды раствором пище-
вого уксуса в соотношении 1 часть уксуса на 3 части
воды, до отметки МАХ.
ВАЖНО: не используйте химические препараты
для удаления накипи.
• Установите поддон (6), одну паровую чашу (3 или
4), закройте ее крышкой (1) и включите пароварку
на 5-10 минут.
• По окончании работы таймера отключите паро-
варку от сети и дайте ей полностью остыть, перед
тем как слить раствор уксуса.
• Промойте резервуар холодной водой, еще раз
залейте воду, установите поддон (6), одну паровую
чашу (3 или 4), закройте ее крышкой (1), включите
пароварку и установите таймер на 5 минут.
• Отключите пароварку, дайте ей полностью остыть,
слейте воду, просушите поддон, паровую чашу и
крышку и уберите прибор до следующего исполь-
зования.
ХРАНЕНИЕ
• Храните пароварку в сухом, прохладном месте,
недоступном для детей.
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПРОДУКТОВ И
РЕЦЕПТЫ
• Время приготовления зависит от объема продук-
тов, свободного места в чаше, их свежести и вашего
вкуса.
• Время приготовления указано в расчете на ниж-
нюю чашу, продукты в верхней чаше готовятся
дольше приблизительно на 5 минут.
• При большем или меньшем объеме продуктов со-
ответственно увеличивайте или уменьшайте время
приготовления продуктов.
ОВОЩИ
• Отрежьте толстые стебли у капусты брокколи или
толстые цветоножки у цветной капусты.
• Готовьте зеленые листовые овощи максимально
короткое время - они быстро теряют свой цвет.
• Добавляйте соль и специи после приготовления.
• Замороженные овощи не обязательно размора-
живать перед приготовлением в пароварке.
РУССКИЙ
MW-1201.indd 5MW-1201.indd 5 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15

6
Овощи Вид Вес/Кол-во
штук Травы
Время
приготовления
(минуты) Рекомендации
Артишоки Свежие 3 средних чеснок
эстрагон
укроп
45-50 Отрежьте стебли
Спаржа Свежая
Замороженная
400 г
400 г
лимонник
лавровый
лист
тимьян
13-15
16-18
Оставляйте
свободное
пространство
для прохождения
пара
Брокколи Свежая
Замороженная
400 г
400 г
чеснок
красный
перец
эстрагон
16-18
15-18
Морковь
(порезанная) Свежая 400 г
анис
мята
укроп
20-22 Помешивайте
при готовке
Цветная
капуста
Свежая
Замороженная
400 г
400 г
розмарин
базилик
эстрагон
16-18
18-20
Помешивайте
при готовке
Шпинат Свежий
Замороженный
250 г
250 г
тимьян
чеснок
8-10
18-20
Помешивайте
при готовке
Бобы Свежие 400 г тмин
укроп 18-20 Помешивайте
при готовке
Горох
Свежий
Замороженный
(стручковый)
400 г
400 г
базилик
майоран
мята
10-12
15-18
Помешивайте
при готовке
Картофель Свежий 400 г Укроп 20-22
МЯСО И ПТИЦА
• Готовка продуктов на пару имеет преимущество в том, что во время приготовления жир вытапливается из
продуктов и стекает в поддон. Но перед приготовлением продуктов желательно удалить лишний жир. Мясо
для гриля идеально подходит для приготовления на пару.
• Замаринуйте или залейте соусом мясо или птицу перед готовкой.
• Проверяйте продукты на готовность, протыкая их.
• Используйте свежие или сухие травы во время приготовления продуктов для придания им дополнитель-
ного вкуса.
Продукты Вид Вес/Кол-во
штук Травы
Время
приготовления
(минуты)
Рекомендации
Курица филе, ножки
250 г (4 шт.)
450 г
карри
розмарин
тимьян
12-15
30-35
Срежьте
лишний жир
Свинина
вырезка, филе,
стейки или куски
филе
400 г
(4 шт., толщина
2,5 см)
карри
лимонник
тимьян
5¬-10 Срежьте лишний
жир
Говядина
куски филе,
филейная
часть
или огузок
250 г
карри
красный перец
тимьян 8-10 Срежьте
лишний жир
РУССКИЙ
MW-1201.indd 6MW-1201.indd 6 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15

7
РЫБА И МОРЕПРОДУКТЫ
• Рыба готова, когда мясо легко отделяется от костей.
• Мороженая рыба и морепродукты могут готовиться без предварительного размораживания, нужно толь-
ко увеличить время приготовления.
• Используйте ломтики лимона во время приготовления рыбы или морепродуктов для придания им изы-
сканного вкуса.
РИС
Используя чашу для варки риса, залейте воду в резервуар, а в чашу для риса можно налить другую жид-
кость - например, бульон. Вы можете добавить в чашу приправы, рубленый лук, петрушку, миндаль или
нарезанные грибы.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В, ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 650-780 Вт
Вместимость чаши для воды: 1,2 л
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД; РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия.
РУССКИЙ
MW-1201.indd 7MW-1201.indd 7 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15

ENGLISH
8
ELECTRICAL STEAMER
DESCRIPTION
1. Lid
2. Basket for rice cooking
3. Upper steam basket
4. Lower steam basket
5. Water opening
6. Drip tray
7. Heating element ring
8. Heating element
9. Body
10. Water level scale
11. Timer
12. Power indicator
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before using the
steamer for the first time.
• Keep this manual for future reference.
• Use the unit only for its purposes, as stated in this
manual.
• Never leave the operating unit unattended.
• Use only the removable parts, which are supplied with
the unit.
• Before using the unit, make sure that your line voltage
corresponds to the voltage specified on the unit.
• The power cord is equipped with a euro plug; insert it
into the socket with a secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while
connecting the appliance to the outlet.
• Do not use the steamer outdoors.
• Place the unit on the flat stable surface.
• Do not use the unit near walls or cupboards as the
outgoing hot steam can damage them.
• Before using the unit for the first time, thoroughly
wash all the details that will contact products.
• Before switching on the steamer, fill the water tank
with water otherwise the unit can be damaged.
• Before switching on the unit, make sure that all re-
movable parts are installed properly.
• Be careful while operating the unit: any liquid or con-
densate is very hot.
• Avoid steam burns especially while removing the lid.
• Use pot holders when removing the lid or the steam
baskets.
• During operation do not touch the lid and the steam
baskets – they are very hot.
• To release steam, slowly lift the lid, hold the lid above
the steam basket for the condensate to flow down from
the lid.
• If you want to try the products for readiness, use
cookware with a long handle.
• Remember that water inside the water tank can be hot
when all the other components of the unit are cooled
down.
• Do not use the unit if the tray, the steam baskets and
the lid are not installed.
• Do not move the unit with hot products inside.
• Do not use the unit in a microwave oven; do not place
it on a gas or electric burner.
• Do not leave the plugged in unit unattended.
• Always unplug the unit, if it is not being used, while re-
moving or setting the steam Baskets and before clean-
ing.
• Let the unit cool down before cleaning, removing/in-
stalling the removable parts.
• To switch off the unit, set the timer to the “OFF” posi-
tion, and then unplug.
• Do not allow the power cord to hang over the table,
provide that it does not touch hot surfaces or sharp
surfaces.
• Keep the unit and the power cord away from hot sur-
faces, heat sources and sharp objects.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and disabled
persons. Close supervision is necessary when they use
the unit.
• This unit is not intended for usage by children or disa-
bled persons unless they are given all the necessary
instructions on safety measures and information about
danger, which can be caused by improper usage of the
unit.
• In order to avoid electric shock do not immerse the
unit, the power cord and the power plug into water or
other liquids.
• Do not use the unit, if the power cord and the power
plug are damaged or if there are any other damages
in the unit. Do not dismantle and do not repair the unit
yourself. Apply to the authorized service center for re-
pair.
• The unit is intended for household use only.
BEFORE THE FIRST USAGE
• Unpack the unit and remove the packing material.
• Wash the steam baskets (3, 4) with the removable
grids, the rice/soup basket (2), the lid (1) and the drip
tray (6), using a soft detergent.
• Rinse and dry thoroughly.
• Wipe the inside surface of the water tank with a damp
cloth.
OPERATING INSTRUCTIONS
• Place the unit on a flat stable surface.
• Put the heating element ring (7) on the heating ele-
ment (8) in a way that the groove on the ring (7) should
be below.
• Fill the water tank with cold water till the МАХ mark
on the water level scale (10) or till the МАХ mark inside
the water tank.
• You can fill the water tank with water in two ways: -
through the water opening (5) or directly in the water
tank.
• If while cooking you find that water is not enough you
can add water through the water opening (5), without
removing the steam Baskets (Pic. 1).
• Use filtered water; it has lower hardness, and it will
allow reducing scaling in the heating element. Do not
exceed the MAX mark while filling the water tank with
water.
Warning:
- Do not add any salt, pepper, seasonings, herbs, wine,
sauces or other liquids to water.
- Change water before each usage of the unit.
• Place the drip tray (6) on the water tank and make
sure that it is set properly.
• Set one or two steam baskets (3-4) on the Drip tray
(6).
• Place the lid (1) on the steam basket.
• Insert the power plug into the socket.
• Turn the handle of the timer (11) clockwise and set
the required operation time of the steamer, the indica-
tor (12) will light up.
• When the time is over, the steamer will switch off au-
tomatically, you will hear a signal and the indicator (12)
will go out.
• Unplug the steamer and let the unit cool down.
ATTENTION!
• During operation of the steamer do not touch the lid
and the steam baskets – they are very hot.
• To avoid getting burns use pot holders when remov-
MW-1201.indd 8MW-1201.indd 8 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15

9
ENGLISH
ing the lid and the steam baskets. Slowly lift the lid to
release steam, hold the lid above the steam Basket for
the condensate to flow down from the lid.
• If you want to try the products for readiness, use
cookware with a long handle.
• Remember that water inside the water tank can be hot
when all the other components of the unit are cooled
down.
• Do not use the unit if the tray, the steam baskets and
the lid are not installed.
TIPS
• Cook meat, fish and seafood till complete readiness.
• Always use only defrosted products, excluding veg-
etables, fish and seafood.
• If you use several steam Baskets at the same time,
put meat, chicken or fish in the lower basket in order
liquid does not drain on the other products in the other
steam Basket.
• Put fresh or dried herbs to the drip tray (6 for adding
more flavors to the products.
Choose herbs to your taste: thyme, cilantro, basil, dill,
carry and tarragon, garlic, caraway, horseradish – are
just a few known herbs. You can combine herbs to add
new flavor to products. When using fresh herbs you
should cut them and increase the total amount twice or
thrice (compared with dries herbs).
COOKING EGGS
Prepare the steamer for operation.
• Place eggs in the deepening on the bottom of the
steam basket (4) and cover it with the lid (1).
• Switch on the steamer by setting the timer handle (11)
to the required operation time.
COOKING RICE
Prepare the steamer for operation.
• Place the basket for rice/soup cooking (2) in the
steam basket.
• Add one cup of rice and 1 1/2 cup of water to the bas-
ket. Maximal amount of rice is 250 g.
• Close the basket with the lid (1).
• Switch on the steamer by setting the timer handle (11)
to the required operation time.
ADDING WATER DURING COOKING
For recipes with long cooking time:
- Check water level while cooking.
- If necessary add water through the water opening (5),
without removing the steam baskets.
USEFUL HINTS AND RECOMMENDATIONS
• Food cooking time indicated in the Tables is consid-
ered only for reference purposes it may differ due to
size of pieces, amount of products and personal taste.
As far as you manage the food steamer you can select
the desired products cooking time.
• One layer of products is cooked quicker than several
layers, that’s why it is necessary to increase the cook-
ing time according to the amount of products.
• In order to achieve the best result, make sure that the
pieces of products are of equal size; place the thicker
pieces closer to the edges of the steam basket.
• Do not fill the steam basket completely – keep space
for steam.
• When cooking a large amount of products it is neces-
sary to stir them periodically. Be especially careful and
use the pot holders to protect hands from steam and
use cookware with long handles.
• Do not add salt and spices directly to the products
when cooking.
• Liquid accumulating in the tray (6) is excellently suit-
able for soup cooking or can be used as bouillon. But
be more careful – it is very hot.
• Use only completely defrosted products.
When using three steam baskets simultaneously:
- Always put the largest pieces of products in the lower
basket.
- Condensate forming on the upper basket will drain to
the lower basket that’s why make sure that the flavors of
products to be cooked are compatible.
- When cooking meat, chicken and vegetables always
put meat in the lower basket to avoid the red meat juice
getting into other products.
- Cooking time of products in the upper basket is usu-
ally longer by 5 minutes.
- When cooking products with different cooking time,
put the products that are cooked longer to the lower
Basket.
When the products in the upper basket are cooked, you
can remove it and close the lower basket with the lid
and continue cooking products in this basket.
CLEANING
• Before cleaning switch off the steamer, unplug it and
wait until it cools down completely.
• It is prohibited to immerse the power cord, the power
plug and the body of the unit into water.
• Do not use the abrasive cleaning agents when clean-
ing the steam baskets, the tray, the upper lid and the
body of the steamer.
• It is recommended to wash the steam baskets, the
basket for rice cooking, the tray and the lid in warm wa-
ter with dishwashing agents. Do not use the dish wash
machine to wash the removable details.
• Wipe the body of the steamer with a damp cloth.
• Wash the steam baskets regularly.
REMOVING SCALE
When using the unit scale can appear on the heating
element of the steamer. It is a natural process, which
depends on hardness of water used. It is necessary to
remove scale from the heating element regularly for
normal operation of the steamer.
• Fill the water tank with vinegar solution in the ration of
1 part of vinegar to 3 parts of water, till the МАХ mark.
IMPORTANT: do not use chemical scale removers.
• Set the tray (6), one steam basket (3 or 4), close it
with the lid (1) and switch on the unit for 5-10 minutes.
• When the timer stops, unplug the unit and let it cool
down completely before pouring out vinegar solution.
• Wash the water tank with cold water, fill with water
once again, set the tray (6), one steam basket (3 or 4),
close it with the lid (1), switch on the unit and set the
timer for 5 minutes.
• Unplug the unit, let it cool down completely, pour out
water, dry the tray, the steam basket and the lid and
take the unit away.
STORAGE
Keep the unit in a dry cool place, out of reach of chil-
dren.
PRODUCTS COOKING TIME AND RECIPES
• Cooking time depends on size of products, free space
in a basket, freshness of products and personal taste.
• Cooking time is indicated for the lower basket, prod-
ucts in the upper basket are cooked longer approxi-
mately by 5 minutes.
• Depending on small or large amount of products,
increase or decrease the cooking time of products ac-
cordingly.
MW-1201.indd 9MW-1201.indd 9 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15

10
ENGLISH
VEGETABLES
• Cut off the thick stalks of broccoli cabbage or thick flower stalks of cauliflower.
• Cook green leafy vegetables for the shortest time possible – they lose color quickly.
• Add salt and spices after cooking.
• Frozen vegetables are not required to be defrosted before cooking in the steamer.
MEAT AND CHICKEN
• Steam cooking of products has lots of advantages because when cooking, fat is rendered from products and
drained to the tray. But before cooking products it is desirable to remove excess fat. Meat for grill is perfectly suit-
able for steam cooking.
• Marinade or coat meat or chicken with sauce before cooking.
• Check whether the products are ready, piercing them.
• Use fresh or dry herbs when cooking products to give them additional flavor.
MW-1201.indd 10MW-1201.indd 10 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15

11
ENGLISH
FISH AND SEAFOOD
• Fish are cooked when meat can be easily removed from the bones.
• Frozen fish and seafood may be cooked without preliminary defrosting it is only necessary to increase cooking
time.
• Use slice of lemon when cooking fish or seafood to give them delicate taste.
RICE
Use the Basket for rice cooking, add water to the water tank; you can add some other liquid to the rice Basket, for
instance bouillon. You can add spices, minced onion, parsley, and almond or cut mushrooms.
SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V, ~50 Hz
Power consumption: 650-780 W
Water Basket capacity: 1,2 l
The manufacturer shall reserve the right to change the specification of the appliances without preliminary notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
MW-1201.indd 11MW-1201.indd 11 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15

12
DEUTSCH
12
ELEKTRISCHER DAMPFGARER
BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Reisbehälter
3. Obere Dampfschale
4. Untere Dampfschale
5. Wassernachfüllöffnung
6. Kondenswasserauffangschale
7. Ring des Heizelements
8. Heizelement
9. Gehäuse des Dampfgarers
10. Wasserstandsanzeiger
11. Timer
12. Betriebsanzeiger
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie
aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für die wei-
tere Nutzung als Informationsmaterial auf.
• Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie es
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Nutzen Sie nur Geräteteile, die zum Lieferungsumfang
gehören.
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie,
ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der ört-
lichen Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade stabile
Oberfläche auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe einer
Wand oder eines Anhängeschrankes zu benutzen, da
der entstehende Dampf diese beschädigen könnte.
• Waschen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle
Teile sorgfältig, die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommen werden.
• Vor dem Einschalten des Dampfgarers füllen Sie den
Wasserbehälter mit Wasser auf, ansonsten kann das
Gerät beschädigt werden.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Geräts, dass alle abnehmbaren Ersatzteile nicht richtig
aufgestellt sind.
• Seien Sie bei der Nutzung des Geräts vorsichtig:
Flüssigkeiten und Kondenswasser sind sehr heiß.
• Schützen Sie sich vor Bränden durch den aus-
tretenden Dampf, vor allem beim Abnehmen des
Deckels.
• Um den Deckel oder Dampfschalen abzunehmen,
nutzen Sie einen Küchenlappen oder Handschuhe.
• Fassen Sie während des Betriebs des Geräts den
Deckel und die Dampfschalen nicht an - diese sind
sehr heiß.
• Heben Sie vorsichtig den Deckel hoch, um den
Dampf herauszulassen, halten Sie den Deckel über der
Dampfschale, damit das Kondenswasser abläuft.
• Wenn Sie Nahrungsmittel auf das Gare überprüfen
wollen, nutzen Sie Küchengeräte mit langen Griffen.
• Vergessen Sie nicht, dass das Wasser im
Wasserbehälter sehr heiß sein kann, obwohl andere
Teile des Geräts schon abgekühlt sind.
• Es ist nicht gestattet, den Dampfgarer bei der nicht
aufgesetzten Auffangschale, Dampfschalen und dem
Deckel zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät umzustellen, wenn es
mit heißen Nahrungsmitteln gefüllt ist.
• Es ist nicht gestattet, Dampfbehälter des Geräts
in Mikrowellen, sowie in elektrische Backöfen und
Gasherden zu stellen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie
es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Reinigung.
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung oder der
Abnahme/der Montage von Geräteteilen komplett
abkühlen.
• Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Timer
in die Position „OFF/AUS“, und danach ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße oder scharfe Gegenstände
nicht berührt.
• Halten Sie das Gerät und das Netzkabel von hei-
ßen Oberflächen, Wärmequellen und scharfen
Gegenständen fern.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug und gehört nicht in
Kinderhände.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder
behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen
Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen
eine angemessene und verständliche Anweisung über
die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
• Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel oder die
Steckdose des Geräts in die Kaffeemaschine oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu ver-
meiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das
Netzkabel, der Netzstecker oder andere Geräteteile
beschädigt sind. Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig auseinanderzubauen und zu reparieren. Um
das Gerät zu reparieren, wenden Sie sich an ein autori-
siertes Kundenservicedienst.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
geeignet.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie den Dampfgarer vor der ersten Nutzung
aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das
Verpackungsmaterial.
MW-1201.indd 12MW-1201.indd 12 03.08.2010 11:17:1603.08.2010 11:17:16

13
DEUTSCH
• Spülen Sie Dampfschalen (3, 4) mit abnehmbaren
Gittern, den Reis-/Suppenbehälter (2), den Deckel (1)
und die Kondenswasserauffangschale (6) mit einem
weichen Waschmittel.
• Spülen Sie und trocknen Sie diese ab.
• Wischen Sie die Innenseite des Wasserbehälters mit
einem feuchten Tuch ab.
BETRIEBSANLEITUNG
• Stellen Sie den Dampfgarer auf eine gerade stabile
Oberfläche auf.
Stellen Sie den Ring des Heizelements (7) auf das
Heizelement (8) so auf, dass sich der Vorsprung am
Ring (7) unten befindet.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Wasser bis zum maximalen Füllstand MAX am
Wasserstandsanzeiger (10) oder bis zum bis zur
maximalen Wasserstandgrenzlinie innerhalb des
Wasserbehälters auf .
• Es gibt zwei Möglichkeiten, den Wasserbehälter mit
Wasser aufzufüllen:
- durch die Wassernachfüllöffnung (5) oder direkt in
den Wasserbehälter einzugießen.
• Wenn Sie während der Zubereitung festgestellt
haben, dass der Wasserstand zu niedrig ist, können Sie
das Wasser durch die Wassernachfüllöffnung (5) nach-
füllen, ohne die Dampfdeckel abzunehmen (Abb. 1).
• Nutzen Sie filtriertes Wasser, es besitzt eine nied-
rigere Härte, was die Heruntersetzung der Bildung
des Kalksteins im Heizelement ermöglicht. Es ist nicht
gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie
MAX zu füllen.
Warnung:
- Es ist nicht gestattet, Salz, Pfeffer, Gewürze, Kräuter,
Wein, Saucen und andere Flüssigkeiten ins Gerät zu
geben.
- Wechseln Sie das Wasser vor jeder Nutzung des
Dampfgarers.
• Stellen Sie die Kondenswasserauffangschale (6) auf
den Wasserbehälter (10) auf, prüfen Sie, ob sie richtig
aufgestellt wurde.
• Setzen Sie eine oder mehrere Dampfschalen (3-4)
auf die Kondenswasserauffangschale (6) auf.
• Setzen Sie den Deckel (1) auf die Dampfschale auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Drehen Sie den Schalter des Timers (11) im
Uhrzeigersinn und stellen Sie die notwendige
Betriebszeit des Dampfgarers ein, dabei wird das
Indikator (12) auf dem Bildschirm leuchten.
• Nach dem Ablauf der eingestellten Betriebszeit
schaltet sich der Dampfgarer automatisch ab, dabei
ertönt ein Tonsignal und das Indikator (12) erlischt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, und las-
sen Sie es komplett abkühlen.
ACHTUNG!
• Fassen Sie während des Betriebs des Geräts den
Deckel und die Dampfschalen nicht an - diese sind
sehr heiß.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, nutzen Sie einen
Küchenlappen oder Handschuhe für die Abnahme
des Deckel oder der Dampfschalen. Nehmen Sie den
Deckel vorsichtig hoch, um den Dampf herauszulas-
sen, halten Sie den Deckel über der Dampfschale,
damit das Kondenswasser abläuft.
• Wenn Sie Nahrungsmittel auf das Gare überprüfen
wollen, nutzen Sie Küchengeräte mit langen Griffen.
• Vergessen Sie nicht, dass das Wasser im
Wasserbehälter sehr heiß sein kann, obwohl andere
Teile des Geräts schon abgekühlt sind.
• Es ist nicht gestattet, den Dampfgarer bei der nicht
aufgesetzten Auffangschale, Dampfschalen und dem
Deckel zu nutzen.
EMPFEHLUNGEN
• Bereiten Sie Fleisch, Fisch und Meeresprodukte bis
zur kompletten Bereitschaft zu.
•NutzenSieimmernuraufgetauteNahrungsmittel,aus-
genommen von Gemüse, Fisch und Meeresprodukten.
• Wenn Sie mehrere Dampfschalen gleichzeitig nutzen,
legen Sie Fleisch, Geflügel und Fisch in die untere
Schale, damit die ausgeschiedene Flüssigkeit auf die
Nahrungsmittel in anderen Schalen nicht herabfließt.
• Legen Sie frische und trockene Kräuter in die
Kondenswasserauffangschale (6), um ein zusätzliches
Geschmack anderen Nahrungsmitteln zuzugeben.
Wählen Sie Kräuter nach ihrem Geschmack aus:
Thymian, Koriander, Basilikum, Dill, Curry, Dragon,
Knoblauch, Kümmel, Meerrettich und andere
Kräuter. Sie können Kräuter zwecks der Zugabe den
Nahrungsmitteln eines neuen Geschmacks kombi-
nieren. Bei der Nutzung von frischen Kräutern sollen
diese geschnitten werden und ihre Menge soll zweimal
oder dreimal größer sein, als die von den getrockneten
Kräutern.
ZUBEREITUNG VON EIERN
Bereiten Sie den Dampfgarer zum Betrieb vor.
• Legen Sie Eier in die Öffnung auf dem Schalenboden
der Dampfschale (4) und decken Sie diese mit dem
Deckel (1).
• Schalten Sie den Dampfgarer ein, indem Sie die not-
wendige Betriebszeit mit dem Timer (11) einstellen.
ZUBEREITUNG VON REIS
Bereiten Sie den Dampfgarer zum Betrieb vor.
• Stellen Sie den Behälter für die Zubereitung von Reis
(2) auf die Dampfschale auf.
• Geben Sie 1 Tasse Reis in den Behälter (2) zu und
gießen Sie 1 1/2 Tassen Wasser ein. Die maximale
Reismenge soll bis 250 g betragen.
• Setzen Sie den Deckel (1) auf die Dampfschale auf.
• Schalten Sie den Dampfgarer ein, indem Sie die not-
wendige Betriebszeit mit dem Timer (11) einstellen.
NACHFÜLLEN VON WASSER WÄHREND DER
ZUBEREITNG
Für Gerichte mit einer langen Zubereitungszeit:
- Kontrollieren Sie den Wasserstand während der
MW-1201.indd 13MW-1201.indd 13 03.08.2010 11:17:1603.08.2010 11:17:16

14
DEUTSCH
Zubereitung.
- Falls es notwendig ist, füllen Sie das Wasser durch
die Nachfüllöffnung (5) nach, ohne die Dampfschalen
abzunehmen.
NUTZHINWEISE UND EMPFEHLUNGEN
• Die in der Tabelle angegebene Zeit für die Zubereitung
von Lebensmitteln soll als empfohlene angesehen wer-
den, die Zeit kann sich wegen der Stückgröße, dem
Umfang oder persönlichem Geschmack unterschei-
den. Mit der Zeit können Sie die gewünschte Zeit der
Zubereitung selbst auswählen.
• Eine Produktschicht wird weniger zubereitet als zwei
Schichten, deswegen soll die Zubereitungszeit der
Menge von Nahrungsmitteln entsprechend erhöht wer-
den.
• Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, legen Sie dicke
Stücke an die Ränder der Dampfschale.
• Füllen Sie die Dampfschale nicht vollständig auf,
lassen Sie Platz für den Dampfdurchlauf.
• Bei der Zubereitung einer größeren Menge von
Nahrungsmitteln sollen diese periodisch umgerührt
werden. Seien Sie dabei sehr vorsichtig, nutzen Sie
einen Küchenlappen oder Handschuhe für den Schutz
der Hände gegen heißen Dampf oder Küchengeräte
mit längeren Griffen.
• Es ist nicht gestattet, Salz und Gewürze direkt auf
Nahrungsmittel während ihrer Zubereitung zuzugeben.
•Die Flüssigkeit, die sich in der
Kondenswasserauffangschale (6) ansammelt, passt
sehr gut für die Zubereitung von Suppen oder kann als
Suppenbrühe benutzt werden. Seine Sie aber vorsich-
tig: sie ist sehr heiß.
• Nutzen Sie nur komplett aufgetaute Produkte.
Bei der gleichzeitigen Nutzung von zwei
Dampfschalen:
- Legen Sie immer nur die größten Stücke in die untere
Schale.
- Das Kondenswasser, das sich in der oberen
Dampfschale bildet, fließt in die untere Dampfschale
ab, deswegen vergewissern Sie sich, ob die gekoch-
ten Nahrungsmittel nach dem Geschmack zueinander
passen.
- Bei der Zubereitung von Fleisch, Hähnchen und
Gemüse legen Sie Fleisch immer in die unte-
re Dampfschale, damit der Saft von Rohfleisch auf
Gemüse nicht abfließt.
- Die Zubereitungszeit in der oberen Dampfschale ist
normalerweise ca. 5 Minuten länger.
- Wenn Sie Nahrungsmittel mit verschiedener Garzeit
zubereiten, legen Sie die Nahrungsmittel, die länger
gegart werden, in die untere Schale.
Wenn Nahrungsmittel in der oberen Dampfschale gar
sein werden, können Sie diese Abnehmen, und die
untere Dampfschale mit dem Deckel schließen und die
Zubereitung fortsetzen.
REINIGUNG DES DAMPFGARERS
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, und lassen Sie es abkühlen.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel, den Netstecker
und das Gehäuse des Geräts ins Wasser zu tauchen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel bei der Reinigung
von Dampfschalen, dem oberen Deckel und dem
Gehäuse des Dampfgarers zu nutzen.
• Es wird empfohlen, Dampfschalen, den Reisbehälter,
die Kondenswasserauffangschale und den Deckel
in warmem Wasser mit Spülmittel zu waschen. Es
ist nicht gestattet, abnehmbare Geräteteile in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Wischen Sie das Gehäuse des Dampfgarers mit
einem feuchten Tuch ab.
• Waschen Sie Dampfschalen regelmäßig.
ENTKALKUNG
Bei der Nutzung des Geräts kann Kalkstein auf dem
Heizelement entstehen. Das ist ein natürlicher Prozess,
der von der Wasserhärte abhängt. Es ist notwendig,
das Heizelement für den normalen Betrieb des Geräts
regelmäßig zu entkalken.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Speiseessig und
Wasser im Verhältnis 1 zu 3 bis zur Füllstandgrenzlinie
MAX auf.
WICHTIG: Nutzen Sie keine chemischen Mittel für die
Entkalkung.
• Stellen Sie die Kondenswasserauffangschale (6),
eine Dampfschale (3 oder 4) auf, setzen Sie den Deckel
(1) auf und schalten Sie den Dampfgarer für 5-10
Minuten ein.
• Nach dem Ablauf der Timerzeit schalten Sie den
Dampfgarer vom Stromnetz ab, lassen Sie ihn vollstän-
dig abkühlen, bevor Sie den Essig ausgießen.
• Spülen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser,
füllen Sie ihn erneut mit Wasser auf, setzen Sie die
Kondenswasserauffangschale (6), eine Dampfschale
(3 oder 4) und danach den Deckel (1) auf, schalten
Sie den Dampfgarer ein und stellen Sie den Timer auf
5 Minuten ein.
• Schalten Sie den Dampfgarer vom Stromnetz ab,
lassen Sie es vollständig abkühlen, gießen Sie das
Wasser ab, trocknen Sie die Saftauffangschale, die
Dampfschale und den Deckel und packen Sie das
Gerät bis zur nächsten Nutzung weg.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und für
Kinder unzugänglichem Ort auf.
ZUBEREITUNGSDAUER VON NAHRUNGSMITTELN
UND EMPFEHLUNGEN
• Die Zubereitungsdauer hängt von der Menge der
Nahrungsmittel, dem freien Platz, der Frische von
Nahrungsmitteln und ihrem Geschmack ab.
• Für die Berechnung der Zubereitungszeit von
Nahrungsmitteln wurde die untere Dampfschale
genommen, in der oberen Dampfschale werden
Nahrungsmittel ca. 5 Minuten länger zubereitet.
• Bei der größeren oder kleineren Menge von
Nahrungsmitteln verlängern bzw. verringern Sie die
Zubereitungszeit.
MW-1201.indd 14MW-1201.indd 14 03.08.2010 11:17:1603.08.2010 11:17:16

15
DEUTSCH
GEMÜSE
• Schneiden Sie dicke Stängel bei Brokkoli oder dicke Blütenstängel bei Blumenkohl ab.
• Bereiten Sie das grüne Blattgemüse maximal kurze Zeit zu, es verliert schnell seine Farbe.
• Geben Sie Salz und Gewürze nach der Zubereitung.
• Eingefrorenes Gemüse sollte man vor der Zubereitung im Dampfgarer nicht unbedingt auftauen.
FLEISCH UND GEFLÜGEL
• Die Zubereitung mit Dampf hat Vorteile, das Fett wird während der Zubereitung aus den Nahrungsmitteln aus-
gebraten und fließt in die Saftauffangschale herab. Jedoch ist es wünschenswert, vor der Zubereitung das übrige
Fett zu entfernen. Das Grillfleisch passt ideal zum Dampfkochen.
• Marinieren Sie und übergießen Sie Fleisch oder Geflügel vor der Zubereitung mit Sauce.
• Prüfen Sie Nahrungsmittel auf die Gare mittels Einstechen.
• Nutzen Sie frische oder getrocknete Kräuter während der Zubereitung von Nahrungsmitteln, um ihnen einen
zusätzlichen Geschmack zu verleihen.
MW-1201.indd 15MW-1201.indd 15 03.08.2010 11:17:1603.08.2010 11:17:16

16
DEUTSCH
FISCH UND MEERESPRODUKTE
• Der Fisch ist gar, wenn sich Fleisch von Knochen leicht trennt.
• Tiefgefrorener Fisch und Meeresprodukte können ohne vorläufiges Auftauen zubereitet werden, die Garzeit soll
aber verlängert werden.
• Geben Sie Zitronenstücke während der Zubereitung von Fisch oder Meeresprodukten, um ihnen einen beson-
deren Geschmack zu verleihen.
REIS
Falls Sie den Reisbehälter nutzen wollen, gießen Sie das Wasser in den Wasserbehälter ein, und in den Reisbehälter
können sie andere Flüssigkeiten eingießen, z.B. Brühe. Sie können in den Reisbehälter auch Gewürze, gehackte
Zwiebel, Petersilie, Mandeln oder geschnittene Pilze geben.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V, ~ 50 Hz
Leistung: 650-780 W
Fassungsvermögen der Wasserschale: 1,2 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor die Daten der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
MW-1201.indd 16MW-1201.indd 16 03.08.2010 11:17:1603.08.2010 11:17:16

17
ҚАЗАҚ
ЭЛЕКТРЛІ БУМЕН БҰҚТЫРҒЫШ
СУРЕТТЕМЕ
1. Қақпақ
2. Күрішті бұқтыруға арналған ыдыс
3. Үстіңгі булау тостағы
4. Астыңғы булау тостағы
5. Су құюға арналған саңылау
6. Конденсатты жинауға арналған төсем
7. Қыздырғыш элементтің сақинасы
8. Қыздырғыш элемент
9. Бумен бұқтырғыштың корпусы
10. Су деңгейінің шкаласы
11. Таймер
12. Жұмыс көрсеткіші
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫНЫҢ ЕРЕЖЕЛЕРІ
Бумен бұқтырғышты қолданбас бұрын, пайдалану нұсқаулығын
мұқият оқып шшығыңыз.
• Осы пайдалану нұсқаулығын анықтамалық материал ретінде
сақтап қойыңыз.
• Бұл приборды, нұсқаулықта суреттелгендей, тікелей мақсаты
бойынша ғана пайдаланыңыз
• Қосулы тұрған приборды қараусыз қалдырмаңыз!
• Тек жеткізу жинағына кіретін алынбалы бөлшектерді ғана
пайдаланыңыз.
• Бумен бұқтырғышты электр желісіне қоспас бұрын,
құрылғыда көрсетілген кернеу электр желісінің кернеуіне
сəйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
• Желілік шнуры «евроашамен» жабдықталған; оны жерге
сенімді қосылған байланысы бар розеткаға қосыңыз.
• Өрттің шығу тəуекелін болдырмас үшін құрылғыны
электр розеткасына қосқан кезде өткізуші тоқ құралдарын
пайдаланбаңыз.
• Бумен бұқтырғышты бөлмеден тыс жерде пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны тегіс тұрақты бетке орналастырыңыз.
• Бумен бұқтырғышты қабырғағаның немесе аспалы
шкафтардың жанында пайдаланбаңыз, себебі одан шығатын
ыстық бу оларды бүлдіруі мүмкін.
• Құрылғыны алғашқы пайдаланар алдында тағам өнімдерімен
байланысатын барлық бөлшектерді əбден жуыңыз.
• Бумен бұқтырғышты қоспас бұрын, резервуарға су
толтырыңыз, керісінше жағдайда құрылғы бүлінуі мүмкін.
• Қосар алдында, барлық алынбалы бөлшектерінің дұрыс
орнатылғанын тексеріп алыңыз.
• Құрылғымен жұмыс істеген кезде мұқият болыңыз: кез келген
сұйықтық немесе конденсат өте ыстық.
• Шығатын буға күйіп қалудан сақтаныңыз, əсіресе қақпақты
ашқан кезде.
• Қақпақты немесе бу тостағандарын ашу үшін ас үйлік
ұстағыштарды немесе қолғаптарды пайдаланыңыз.
• Бумен бұқтырғыштың жұмыс істеп тұрған кезінде оның
қақпағына жəне бу тостағандарына қол тигізбеңіз, өйткені олар
өте ыстық.
Буды шығарып жіберу үшін, қақпақты жаймен көтеріңіз де,
оның конденсаты ағып болғанша бу тостағанының үстінде
ұстап тұрыңыз.
• Егер сіз өнімдердің дайын болуын тексермек болсаңыз, онда
ұзын тұтқасы бар ас үйлік бұйымды пайдалыныңыз.
• Резервуардың ішіндегі су бумен бұқтырғыштың қалған
құрамдас бөліктері суыған кездің өзінде ыстық болуы мүмкін
екенін естен шығармаңыз.
• Бумен бұқтырғыштың төсемі, бу тостағандары жəне қақпағы
орнатылмаған болса, онда оны пайдаланбааңыз.
• Құрылғының ішінде ыстық өнімдер болған кезде оны
жылжытпаңыз.
• Бумен бұқтырғыштың ыдыстарын қысқа толқынды пештерде,
сондай-ақ электрлі немесе газ плиталарында пайдалануға
болмайды.
• Құрылғыны желіге қосулы күйде қараусыз қалдыруға тыйым
салынады.
• Егер құрылғы пайдаланылмайтын болса, бу тостағандарын
ашқан немесе орнатқан кезде, сондай-ақ тазалау алдында
оны желіден ажыратып қойыңыз.
• Құрылғыны тазаламас бұрын, алынбалы бөлшектерін
шешпес/орнатпас бұрын оны суытып алыңыз.
• Бумен бұқтырғышты ажырату үшін таймерді «OFF/сөндірулі»
күйіне орнатыңыз да, желілік ашаны розеткадан сурыңыз.
• Электр шнуры үстелден салбырап тұруын, сондай-ақ оның
ыстық немесе өткір беттерге тиюін болдырмаңыз.
• прибор мен желілік шнурды ыстық беттерден, жылу көздері
мен өткір заттардан алшақ ұстаңыз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде пайдалануға рұқсат
бермеңіз.
• Приборды балалардың жəне мүмкіндігі шектеулі жандардың
қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз. Оларға құрылғыны
үлкендердің қарауынсыз пайдалану үшін бермеңіз.
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
пайдалануына арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне
жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз пайдалану туралы
тиісті жəне түсінікті нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін қауіптер туралы
түсінік берілген жағдайда ғана мүмкін.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін приборды,
желілік шнурды, желілік ашаны суға немесе басқа да
сұйықтыққа батырмаңыз.
• Құрылғының желілік шнуры, желілік ашасы бүлінген
жағдайда, немесе кез келген бүлінулер орын алған жағдайда,
оны пайдаланбаңыз. Құрылғыны өз бетіңізше шашпып
бөлшектемеңіз жəне жөндемеңіз. Құрылғыны жөндеу үшін
рұқсаты бар сервис орталығына жолығыңыз.
Прибор тек үйде пайдалануға арналған.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
• Бумен бұқтырғышты шығарып алыңыз жəне қаптама
матераиалын алып тастаңыз.
• Бу тостағандарын (3, 4) алынбалы торларымен бірге, күрішті
бұқтыруға немесе көже пісіруге арналған ыдысты (2), қақпақты
(1) жəне конденсатты жинауға арналған төсемді (6) жұмсақ
жуғыш құралды қолдана отырып жуыңыз.
• Əбден шайыңыз жəне сүртіңіз.
Суға арналған резервуардың ішкі бетін жұмсақ матамен
сүртіңіз.
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛАР
• Бумен бұқтырғышты тегіс тұрақты бетке орналастырыңыз.
• Қыздырғыш элементтің сақинасын (7) қыздырғыш элементке
(8) сақинадағы (7) ойық төменде тұратындай етіп орнатыңыз.
• Бумен бұқтырғышты тегіс тұрақты бетке орналастырыңыз.
• Резервуарға суды екі тəсілмен толтыруға болады: - су
құюға арналған саңылау (5) арқылы немесе суды тікелей
резервуардың өзіне құюға болады.
• Егер тағам əзірлеу кезінде сіз құйылған судың қалыптан төмен
тұрғанын байқаған болсаңыз, онда оны бу тостағандарын
шешпей-ақ саңылау (5) арқылы құюға болады (1-сурет).
• Сүзгіден өткізілген суды пайдаланыңыз, оның ащылығы
төмен болады, бұл қыздырғыш элементте қақтың пайда болу
деңгейін төмендетуге мүмкіндік береді. Суды MAX белгісінен
асырып құймаңыз.
Ескерту:
- Суға тұз, бұрыш, дəмдеуіштер, шөптер, шарап, тұздық немесе
басқа сұйықтықтарды қосуға тыйым салынады.
- Бумен бұқтырғышты əрбір пайдаланар алдында суды
ауыстырып отырыңыз.
• Конденсатты жинауға арналған төсемді (6) суға арналған
резервуарға орнатыңыз да, оның дұрыс орнатылғанын
тексеріңіз.
• Конденсатты жинауға арналған төсемге (6) бір немесе екі
булау тостағанын (3, 4) орнатыңыз.
• Үстіңгі бу тостағанын қақпақпен (1) жауып қойыңыз.
• Желілік шнурдың ашасын розеткаға сұғыңыз.
• Таймердің тұтқасын (11) сағат тілінің бойымен бұраңыз да,
бумен бұқтырғыштың қажетті жұмыс уақытын орнатыңыз, осы
кезде көрсеткіш (12) жанады.
• Белгіленген уақыт аяқталғаннан кейін бумен бұқтырғыш
өздігінен сөніп қалады да, дыбыстық белгі естіліп, көрсеткіш
(12) сөнеді.
Бумен бұқтырғышты желіден ажыратып, құрылғыны суытып
қойыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Бумен бұқтырғыштың жұмыс істеп тұрған кезінде оның
қақпағына жəне бу тостағандарына қол тигізбеңіз, өйткені олар
өте ыстық.
• Күйіп қалмас үшін, қақпақты жəне булау тостағандарын
алу үшін ас үйлік ұстағыштарды немесе қолғаптарды
пайдаланыңыз. • Буды шығарып жіберу үшін, қақпақты
жаймен көтеріңіз де, оны конденсаты ағып болғанша булау
17
MW-1201.indd 17MW-1201.indd 17 03.08.2010 11:17:1603.08.2010 11:17:16

18
ҚАЗАҚ
тостағанының үстінде ұстап тұрыңыз.
• Егер сіз өнімдердің дайын болуын тексермек болсаңыз, онда
ұзын тұтқасы бар ас үйлік бұйымды пайдалыныңыз.
• Резервуардың ішіндегі су бумен бұқтырғыштың қалған
құрамдас бөліктері суыған кездің өзінде ыстық болуы мүмкін
екенін естен шығармаңыз.
• Бумен бұқтырғыштың төсемі, бу тостағандары жəне қақпағы
орнатылмаған болса, онда оны пайдаланбааңыз.
КЕҢЕСТЕР
• Етті, балықты жəне теңіз өнімдерін толық əзірленгенше
дайындаңыз.
• Үнемі тек мұзы ерітілген өнімдерді пайдаланыңыз, тек көк-
өністер, балық жəне теңіз өнімдерінен басқасы.
• Егер сіз бір мезгілде екі тостағанды да пайдалансаңыз,
онда етті, құсты немесе балықты одан бөлінетін сұйықтық
басқа булау тостағанында тұрған өнімдерге түсіп кетпес үшін
астыңғы тостағанға салыңыз.
• Балғын немесе құрғақ шөптерді өнімдерге қосымша дəм беру
үшін конденсатты жинайтын төсемге (6) қосыңыз. Шөптерді
өздеріңіздің талғамыңызға қарай таңдаңыз: тасшөп, кинза,
базилик, укроп, карри и эстрагон, сарымсақ, зире, желкек – бұл
бар болғаны белгілі шөптердің тізімі. Сіз шөптерді өнімдерге
жаңа дəмдер беру үшін құрамдастырып қоса аласыз.ып қоса
аласыз. Балғын шөптерді пайдаланған кезде оларды турап,
жалпы санын екі-үш есеге дейін (құрғақ шөптерге қарағанда)
арттыра аласыз.
Жұмыртқаны əзірлеу
Бумен бұқтырғышты жұмысқа дайындаңыз.
• Жұмыртқаны астыңғы булау тостағанының (4) түбіндегі
шұңқырға салыңыз да оны қақпақпен (1) жауып қойыңыз.
• Таймердің тұтқасын (11) қажетті жұмыс істеу уақытына орната
отырып бумен бұқтырғышты қосыңыз.
КҮРІШТІ ƏЗІРЛЕУ
Бумен бұқтырғышты жұмысқа дайындаңыз.
• Булау тостағанына күрішті бұқтыруға арналған ыдысты (2)
орнатыңыз.
• 1 тостаған күрішті ыдысқа (2) салыңыз да, үстінен 1 Ѕ
тостаған су құйыңыз. Күріштің ең көп мөлшері 250 граммнан
аспауы керек.
• Үстіңгі бу тостағанын қақпақпен (1) жауып қойыңыз.
• Таймердің тұтқасын (11) қажетті жұмыс істеу уақытына орната
отырып бумен бұқтырғышты қосыңыз.
АС ƏЗІРЛЕУ КЕЗІНДЕ СУ ҚОСУ
Ұзақ уақыт əзірленетін тағамдар үшін:
- Өнімдерді əзірлеу кезінде су деңгейін бақылап отырыңыз.
- Қажет болған жағдайда суды су құюға арналған саңылау (5)
арқылы, қақпақты шешпей-ақ қосып құйыңыз.
ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР МЕН ҰСЫНЫСТАР
• Кестелерде көрсетілген тағамды əзірлеу уақытын тек ұсыныс
ретінде ғана қараған жөн, оның өнімдердің тіліміне, өлшеміне
жəне жеке дəмге қарай айырмашылығы болуы мүмкін. Бумен
бұқтырғышты меңгеру шамасына қарай өнімдерді əзірлеу
уақытын сіз өзіңіз таңдай аласыз.
• Өнімдердің бір қабаты бірнеше қабатқа қарағанда тезірек
əзірленеді, сондықтан əзірлеу уақытын өнімдердің көлеміне
тиісінше ұлғайту керек.
• Ең жақсы нəтижеге қол жеткізу үшін, өнімдердің тілімдердің
көлемі бірдей болуы үшін, аса қалыңырақ тілімдерді бу
тостағандарының шеттеріне жақын орнатастырыңыз.
• Булау тостағанын лық толтырмаңыз – бу өтетін кеңістік
қалдырыңыз.
• Көп мөлшердегі өнімдерді əзірлеу кезінде оларды
араластырып отыру қажет. Бұл кезде аса абай болыңыз,
қолдарыңызды ыстық будан қорғау үшін ас үйлік бұйымдарды
немесе қолғаптарды жəне ұзын сабы бар бұйымдарды
қолданыңыз.
• Тағамдарды əзірлеу кезінде тұзды немесе дəмдеуіштерді
тікелей олардың үстіне салмаңыз.
• Төсем (6) ішіне жиналатын сұйықтықты көжені əзірлеу үшін
пайдалануға өте қолайлы немесе сорпа ретінде пайдалануға
болады. Төсем (5) ішіне жиналатын сұйықтықты көжені
əзірлеу үшін пайдалануға өте қолайлы немесе сорпа ретінде
пайдалануға болады. ол өте ыстық.
• Тек толығымен ерітілген өнімдерді пайдаланыңыз.
Екі булау тостағандарын бір уақытта пайдаланған кезде:
- Өнімдердің ең ірі тілімдерін үнемі астыңғы тостағанға
салыңыз.
- Үстіңгі булау тостағанында пайда болатын конденсат төменгі
тостағанға ағатын болады, сондықтан əзірленіп жатқан
өнімдердің дəмдерінің үйлесімдігін тексеріңіз.
- Етті, тауықты жəне көк-өністерді əзірлеген кезде етті шикі
еттің сөлі көк-өністерге тимеуі үшін астыңғы тостағанға
салыңыз.
- Өнімдерді үстіңгі тостағанда əзірлеу уақыты 5 минутқа
ұзағырақ.
- Өнімдерді əртүрлі əзірлеу уақытымен дайындаған кезде,
ұзақ дайындалатын өнімді төменгі тостағанға салыңыз.
Үстіңгі тостағандағы өнімдер дайын болған кезде, оны алып
қоя аласыз, ал астыңғы тостағанды қақпақпен жауып қойып,
өнімдерді əзірлеуді жалғасытыра беріңіз.
БУМЕН БҰҚТЫРҒЫШТЫ ТАЗАЛАУ
• Тазалар алдында бумен бұқтырғышты сөндіріңіз де, оны
желіден ажыратыңыз жəне оны толығымен суытыңыз.
• Суға желілік шнурды, желілік ашаны жəне бумен
бұқтырғыштың корпусын батырмаңыз.
• Булау себеттерін, төсемді, үстіңгі қақпақты жəне бумен
бұқтырғыштың корпусын тазалау кезінде еріткіштерді немесе
қажайтын тазлағыш құралдарды пайдаланбаңыз.
• Булау тостағандарын күрішті əзірлеуге арналған ыдысты,
төсемді жəне қақпақты ыдыс жууға арналған құралы қосылған
жылы суды пайдаланыңыз. Алынбалы бөлшектерін жуу үшін
ыдыс жуғыш машинаны пайдаланбаңыз.
• Бумен бұқтырғыштың корпусын ылғал матамен сүртіңіз.
• Бу тостағандарын үнемі жуып отырыңыз.
ҚАҚТЫ АЛУ
Бумен бұқтырғышты пайдалану барысында қыздырғыш
элементте қақ пайда болуы мүмкін. Бұл табиғи құбылыс, ол
пайдаланылатын судың ащылығына байланысты. Бумен
бұқтырғыштың қалыпты жұмыс істеуі үшін қыздырғыш
элементтен қақты кетіріп отыру қажет.
• Суға арналған резервуарға ас сірке суының ерітіндісін сірке
суының 1 бөлігін судың 3 бөлігінің арақатынасына, MAX
белгісіне дейін толытырыңыз.
МАҢЫЗДЫ: қақты кетіруге арналған химиялық дəрмектерді
қолданбаңыз.
• Төсемді (6), бір булау тостағанын (3 немесе 4) орнатыңыз да,
оны қақпақпен (1) жауып қойыңыз да бумен бұқтырғышты 5-10
минутқа қосыңыз.
• Таймердің жұмысы аяқталған кезде бумен бұқтырғышты
желіден ажыратып қойыңыз да, сірке суының ерітіндісін төкпес
бұрын, толығымен суытып алыңыз.
• Резервуарды суық сумен жуып жіберіңіз де, тағы бір рет
су құйып, төсемді (6) орнатыңыз, бір булау тостағанын (3
немесе 4) орнатыңыз, оны қақпақпен (1) жабыңыз да, бумен
бұқтырғышты қосыңыз жəне таймерді 5 минутқа орнатыңыз.
• Бумен бұқтырғышты ажыратыңыз, оны толық суытыңыз,
суды төгіп тастаңыз, төсемді, булау тостағанын жəне қақпағын
кептіріңіз, жəне приборды келесі пайдаланғанға дейін алып
қойыңыз.
САҚТАУ
Бумен бұқтырғышты құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ӨНІМДЕРДІ ƏЗІРЛЕУ УАҚЫТЫ МЕН РЕЦЕПТТЕР
• Əзірлеу уақыты өнімдердің көлеміне, тостағандағы бос
орынға, олардың балғындығына жəне сіздің талғамыңызға
байланысты болады.
• Əзірлеу уақыты төменгі тостағанның есебімен көрсетілген,
жоғарғы тостағандағы өнімдер шамамен 5-10 минутқа
ұзағырақ дайындалады.
• Өнімдердің көлемі көп немесе аз болған кезде тиісінше
өнімдерді əзірлеу уақытын арттырыңыз немесе азайтыңыз.
КӨК-ӨНІСТЕР
• Брокколи қырыққабатындағы қалың сабақтарды немесе түсті
қырыққабаттың қалың түсті аяқтарын кесіп тастаңыз.
• Жасыл жапырақты көк-өністерді барынша аз уақытта
əзірлеңіз – олар өзінің түстерін тез жоғалтады.
• Тұзды жəне дəмдеуіштерді əзірлегеннен кейін қосыңыз.
• Мұздатылған көк-өністерді бумен бұқтырғышта əзірлеген
кезде мұзын еріту міндетті емес.
MW-1201.indd 18MW-1201.indd 18 03.08.2010 11:17:1603.08.2010 11:17:16

19
ҚАЗАҚ
ЕТ ЖƏНЕ ҚҰС
• Өнімдерді буда əзірлеудің артықшылығы, оның əзірлену кезінде майдың тортасы айырылып, төсемге ағады. Бірақ өнімдерді
əзірлемес бұрын артық майды алып тастау керек. Грильге арналған ет буда əзірлеу үшін өте қолайлы.
• Етті немесе құсты əзірлемес бұрын оны маринадтап қойыңыз немесе оған тұздық құйыңыз.
• Өнімдерді піскілей отырып олардың дайын болғанын тексеріңіз.
• Өнімдерді əзірлеу кезінде оларға қосымша дəм беру үшін балғын немесе құрғақ шөптерді пайдаланыңыз
MW-1201.indd 19MW-1201.indd 19 03.08.2010 11:17:1603.08.2010 11:17:16

20
ҚАЗАҚ
БАЛЫҚ ЖƏНЕ ТЕҢІЗ ӨНІМДЕРІ
•Еті сүйектен ажыраған кезде балық дайын болады.
• Мұздатылған балық пен теңіз өнімдерін алдын ала ерітпей əзірлеуге болады, тек əзірлеу уақытын арттыру керек.
• Лимон тілімдерін балықты немесе теңіз өнімдерін əзірлеу кезінде оларға таңдаулы дəм беру үшін пайдаланыңыз.
КҮРІШ
Күрішті бұқтыруға арналған тостағандарды пайдалана отырып, резервуарға су құйыңыз, ал күрішті бұқтыруға арналған тостағанға
басқа сұйықтықты - мысалы, сорпаны құюға болады. Сіз тостағанға дəмдеуіштерді, шабылған пиязды, петрушканы, миндальді
немесе туралған саңырауқұлақтарды қоса аласыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Қуат қорегінің кернеуі: 220 -240 В ~ 50 Гц
Қажет ететін қуаты: 650-780 Вт
Суға арналған тостағанның сыйымдылығы: 1,2 л
Өндiрушi прибордың характеристикаларын өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
MW-1201.indd 20MW-1201.indd 20 03.08.2010 11:17:1603.08.2010 11:17:16
Table of contents
Languages:
Other Maxwell Electric Steamer manuals
Popular Electric Steamer manuals by other brands

Oster
Oster 5712 user manual

Centek
Centek CT-1462 instruction manual

Market Forge Industries
Market Forge Industries ST-6-TGG Installation, operation and maintenance manual

TEFAL
TEFAL CONVENIENT Series user guide

Proline
Proline FSE800 operating instructions

Morphy Richards
Morphy Richards Intellisteam instructions