Maxwell MW-1202 User manual

Ñïàñèáî, ÷òî âûáðàëè ïàðîâàðêó Maxwell
MW-1202.indd 1MW-1202.indd 1 11.11.2010 17:15:2911.11.2010 17:15:29

2
MW-1202.indd 2MW-1202.indd 2 11.11.2010 17:15:3111.11.2010 17:15:31

3
Техника MAXWELL проходит 7 шагов
контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассор-
тимент
• Государственная сертификация моде-
ли
• Сертификация производителя
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на
складах
• Послепродажный мониторинг качест-
ва
ПАРОВАРКА
Продукты, приготовленные на пару, в
большей степени сохраняют свой аро-
мат и питательную ценность. Пароварка
Maxwell позволит вам сделать шаг к здо-
ровому питанию.
Описание прибора
1. Крышка
2. Паровая чаша
3. Держатель чаши
4. Таймер
5. Индикатор
6. Нескользящее основание
7. Корпус
8. Резервуар
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем начать пользоваться паро-
варкой, внимательно прочитайте руко-
водство по эксплуатации.
• Сохраните настоящее руководство по
эксплуатации в качестве справочного
материала.
• Прежде чем подключить пароварку к
электросети, убедитесь, что напряже-
ние, указанное на устройстве, соот-
ветствует напряжению электросети.
• Не используйте пароварку вне поме-
щений.
• Устанавливайте устройство на ровную
устойчивую поверхность.
• Не используйте пароварку вблизи стен
или навесных шкафов, так как выходя-
щий горячий пар может их повредить.
• Используйте только те комплектую-
щие, которые входят в комплект пос-
тавки.
• Перед первым применением устройс-
тва тщательно промойте все детали,
которые будут контактировать с пище-
выми продуктами.
• Перед тем как включить пароварку,
заполните резервуар водой, в про-
тивном случае устройство может быть
повреждено.
• Будьте внимательны при работе с ус-
тройством: любая жидкость или кон-
денсат очень горячие.
• Остерегайтесь ожогов выходящим па-
ром, особенно в момент снятия крыш-
ки.
• Для снятия крышки или паровых чаш
используйте кухонные прихватки или
рукавички.
• Не перемещайте устройство, когда в
нем находятся горячие продукты.
• Будьте особенно внимательными,
если устройство используется детьми
или людьми с ограниченными возмож-
ностями.
• Устройство не предназначено для ис-
пользования детьми и людьми с ог-
раниченными возможностями, если
только лицом, отвечающим за их бе-
зопасность, им не даны соответству-
ющие и понятные им инструкции о бе-
зопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возни-
кать при его неправильном пользова-
нии
• Не допускается использование ем-
костей пароварки в микроволновых
печах, а также на электрических или
газовых плитах.
• Запрещается оставлять устройство
включенным в сеть без присмотра.
• Отключайте устройство от сети, если
РУССКИЙ
MW-1202.indd 3MW-1202.indd 3 11.11.2010 17:15:3111.11.2010 17:15:31

4
оно не используется, при снятии или
установке паровых чаш, а также перед
чисткой.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур
не свисал в местах, где за него могут
схватиться дети.
• Храните устройство в недоступном
для детей месте.
• Никогда не погружайте устройство,
сетевой шнур или сетевую вилку в
воду - вы можете получить удар элект-
ротоком.
• Не пользуйтесь устройством при пов-
реждении сетевого шнура или сетевой
вилки. Для ремонта устройства обра-
титесь в авторизованный сервисный
центр.
• Прибор предназначен только для до-
машнего использования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките пароварку и удалите упако-
вочный материал.
• Промойте паровые чаши (2), держа-
тели чаш (3) и крышку (1), используя
мягкое моющее средство.
• Тщательно ополосните и вытрите.
• Протрите внутреннюю поверхность
резервуара для воды (8) влажной тка-
нью.
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Установите пароварку на ровную и ус-
тойчивую поверхность.
• Наполните резервуар холодной водой
до максимального уровня МАХ.
• Не заливайте воду выше отметки
MAX.
Предупреждение
• Запрещается добавлять в воду соль,
перец, приправы, травы, вино, соусы
или другие жидкости. Это может при-
вести к поломке устройства.
• Меняйте воду перед каждым исполь-
зованием пароварки.
• Накройте паровую чашу крышкой (1).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
• Поверните ручку таймера (4) по часо-
вой стрелке и установите нужное вре-
мя работы пароварки, при этом заго-
рится индикатор (5).
• По прошествии установленного вре-
мени пароварка автоматически от-
ключится, раздастся звуковой сигнал
и индикатор (5) погаснет.
ВНИМАНИЕ!
• Не дотрагивайтесь во время работы
пароварки до крышки и паровых чаш
- они очень горячие.
• Чтобы не обжечься, используйте ку-
хонные прихватки или рукавички
для снятия крышки и паровых чаш.
Медленно приподнимите крышку, что-
бы выпустить пар, подержите крышку
над паровой чашей для стекания с нее
воды.
• Если вы хотите проверить продукты на
готовность, используйте кухонную ут-
варь с длинной ручкой.
• Помните, что вода внутри резервуара
может быть горячей, когда все осталь-
ные компоненты пароварки остыли.
• Не используйте пароварку при неуста-
новленных паровых чашах или крыш-
ке.
СОВЕТЫ
• Готовьте мясо, рыбу и морские про-
дукты до полной готовности.
• Всегда используйте только разморо-
женные продукты, исключение состав-
ляют овощи, рыба и морепродукты.
• Если вы пользуетесь одновременно
несколькими паровыми чашами, то
кладите мясо, птицу или рыбу в ниж-
нюю корзину, чтобы выделяющаяся
жидкость не стекала на продукты в
других паровых чашах.
РУССКИЙ
MW-1202.indd 4MW-1202.indd 4 11.11.2010 17:15:3111.11.2010 17:15:31

5
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
• Один слой продуктов готовится быст-
рее, чем несколько, поэтому необхо-
димо увеличивать время приготовле-
ния соответственно объему продук-
тов.
• Для достижения лучшего результата
старайтесь, чтобы кусочки продуктов
были одинакового размера, помещай-
те более толстые кусочки ближе к кра-
ям паровой чаши.
• Не заполняйте паровую чашу полно-
стью - оставляйте пространство для
прохождения пара.
• Приприготовлениибольшогоколичес-
тва продуктов необходимо периоди-
чески их перемешивать. Соблюдайте
при этом повышенную осторожность,
используйте кухонные прихватки или
рукавички для защиты рук от горячего
пара и кухонную утварь с длинной руч-
кой.
• Не кладите соль или специи непос-
редственно на продукты во время их
приготовления.
• Используйте только полностью размо-
роженные продукты.
При использовании трех паровых
чаш одновременно:
- Всегда кладите самые крупные кусоч-
ки продуктов в нижнюю чашу.
- Конденсат, образующийся на верхней
паровой чаше, будет стекать в ниж-
нюю чашу, поэтому убедитесь в сов-
местимости вкусов приготавливаемых
продуктов.
- При приготовлении мяса, курицы и
овощей всегда кладите мясо в ниж-
нюю чашу, чтобы сок сырого мяса не
попадал на овощи.
- Время приготовления продуктов в
верхней чаше обычно на 5 минут доль-
ше.
- Когда вы готовите продукты с раз-
ным временем готовности, положите
в нижнюю чашу те, которые готовятся
дольше. Когда будут готовы продукты
в верхней чаше, вы можете снять ее,
а нижнюю чашу накройте крышкой и
продолжите приготовление продук-
тов.
ЧИСТКА ПАРОВАРКИ
• Перед чисткой выключите пароварку,
отключите ее от сети и дайте ей пол-
ностью остыть.
• Запрещается погружать в воду сете-
вой шнур, сетевую вилку и корпус па-
роварки.
• Не используйте при чистке паровых
корзин, верхней крышки и корпуса па-
роварки абразивные чистящие средс-
тва.
• Рекомендуется мыть паровые чаши и
крышку в теплой воде со средством
для мытья посуды. Можно использо-
вать посудомоечную машину, устано-
вив «легкий» режим мытья посуды.
• Протирайте корпус пароварки влаж-
ной тканью.
• Регулярно мойте паровые чаши.
СНЯТИЕ НАКИПИ
После 2-3 месяцев использования ус-
тройства в нагревательном элементе
может образоваться накипь. Это естес-
твенный процесс, который зависит от
жесткости используемой вами воды.
Необходимо регулярно снимать накипь
для нормальной работы пароварки.
• Наполните резервуар для воды пище-
вым уксусом до отметки МАХ.
ВАЖНО: не используйте химические
препараты для удаления накипи.
• Установите одну паровую чашу, за-
кройте ее крышкой и включите паро-
варку на 20-25 минут.
РУССКИЙ
MW-1202.indd 5MW-1202.indd 5 11.11.2010 17:15:3111.11.2010 17:15:31

6
ВНИМАНИЕ! Если уксус выливается за
края резервуара, то отключите паровар-
ку и, соблюдая осторожность, отлейте
небольшое количество жидкости.
• По окончании работы таймера отклю-
чите пароварку от сети и дайте ей пол-
ностью остыть, перед тем как вылить
уксус.
• Промойте резервуар холодной водой,
еще раз залейте воду, установите одну
паровую чашу, закройте ее крышкой,
включите пароварку и установите тай-
мер на 5 минут.
• Отключите пароварку, дайте ей пол-
ностью остыть, слейте воду, просуши-
те паровую чашу и крышку и уберите
прибор до следующего использова-
ния.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 400 Вт
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и техничес-
кие характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безопасности
и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ
ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я
2413, Никосия.
Сделано в Китае.
РУССКИЙ
MW-1202.indd 6MW-1202.indd 6 11.11.2010 17:15:3111.11.2010 17:15:31

7
ENGLISH
7
FOOD STEAMER
Products, cooked on steam, to a great ex-
tent preserve their flavor and food value.
Maxwell steamer will allow you to take a
step towards healthy cooking.
Description of the unit
1. Lid
2. Basket
3. Basket holder
4. Timer
5. Indicator
6. Non-slip base
7. Body
8. Reservoir
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before
using the steamer for the first time.
• Keep this manual for future reference.
• Before plugging the unit into the mains,
make sure that the mains voltage cor-
responds to the voltage specified on the
unit.
• Do not use the steamer outdoors.
• Place the unit on the flat stable surface.
• Do not use the unit near walls or cup-
boards as the outgoing hot steam can
damage them.
• Use only the accessories, supplied with
the unit.
• Before using the unit for the first time,
thoroughly wash all the details, which will
contact products.
• Before switching on the steamer, fill the
water reservoir with water otherwise the
unit can be damaged.
• Be careful while operating the unit: any
liquid or condensate is very hot.
• Avoid steam burns especially while re-
moving the lid.
• Use pot holders when removing the lid or
the baskets.
• Do not move the unit with hot products
inside.
• Close supervision is necessary when
children or disabled persons use the
unit.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless they
are given all the necessary instructions
on safety measures and information
about danger, which can be caused by
improper usage of the unit.
• Do not use containers of the steamer
in microwave ovens, on electric or gas
stoves.
• Do not leave the plugged in unit unat-
tended.
• Always unplug the unit, if it is not being
used, while removing or setting the bas-
kets and before cleaning.
• Provide that the power cord does not
hang down in places where children can
catch it.
• Keep the unit out of reach of children.
• Do not immerse the unit, the power cord
and the power plug into water – you can
get electric shock.
• Do not use the unit, if the power cord or
the power plug is damaged. Apply to the
authorized service center for repair.
• The unit is intended for household use
only.
BEFORE THE FIRST USAGE
• Unpack the unit and remove the packing
material.
• Wash the baskets (2), the basket holders
(3) and the lid (1), use a soft detergent.
• Rinse and dry thoroughly.
• Wipe the inside surface of the water res-
ervoir (8) with a damp cloth.
OPERATING INSTRUCTIONS
• Place the unit on a flat stable surface.
• Fill the water reservoir with cold water till
the МАХ mark.
• Do not exceed the MAX mark.
Warning
• Do not add any salt, pepper, seasonings,
MW-1202.indd 7MW-1202.indd 7 11.11.2010 17:15:3111.11.2010 17:15:31

8
ENGLISH
spices, herbs, wine, sauces or other liq-
uids to water. It can lead to damage of
the unit.
• Change water before each usage of the
steamer.
• Put the lid on the basket (1).
• Insert the power plug into the socket.
• Turn the handle of the timer (4) clockwise
and set the required operation time of the
steamer, the indicator (5) will light up.
• When the time is over, the steamer will
switch off automatically, you will hear a
signal and the indicator (5) will go out.
ATTENTION!
• During operation of the steamer do not
touch the lid and the baskets – they are
very hot.
• To avoid getting burns use pot holders
when removing the lid and the baskets.
Slowly lift the lid to release steam, hold
the lid above the basket for the conden-
sate to flow down from the lid.
• If you want to taste the products for read-
iness, use cookware with a long handle.
• Remember that water inside the water
reservoir can be hot when all the oth-
er components of the unit are cooled
down.
• Do not use the unit if the baskets and the
lid are not installed.
TIPS
• Cook meat, fish and seafood till complete
readiness.
• Always use only defrosted products, ex-
cluding vegetables, fish and seafood.
• If you use several baskets at the same
time, put meat, chicken or fish in the
lower basket for liquid not to drain on the
other products in the other baskets.
USEFUL HINTS AND
RECOMMENDATIONS
• One layer of products is cooked quicker
than several layers, that’s why it is nec-
essary to increase the cooking time ac-
cording to the amount of products.
• In order to achieve the best result, make
sure that pieces of products are of equal
size; place thicker pieces closer to the
edges of the basket.
• Do not fill the basket completely – keep
space for steam.
• When cooking a large amount of products
it is necessary to stir them periodically.
Be especially careful and use pot hold-
ers to protect your hands from steam and
use cookware with long handles.
• Do not add salt and spices directly to the
products when cooking.
• Use only completely defrosted products.
When using three baskets simultane-
ously:
- Always put the largest pieces of products
in the lower basket.
- Condensate forming on the upper basket
will drain to the lower basket that’s why
make sure that the flavors of products to
be cooked are compatible.
- When cooking meat, chicken and veg-
etables always put meat in the lower bas-
ket to avoid the red meat juice getting on
vegetables.
- Cooking time of products in the upper
basket is usually longer by 5 minutes.
- When cooking products with different
cooking time, put the products that are
cooked longer into the lower basket.
When the products in the upper basket
are cooked, you can remove it and close
the lower basket with the lid and continue
cooking products in this basket.
CLEANING
• Before cleaning switch off the steamer,
unplug it and wait until it cools down
completely.
• Do not immerse the power cord, the
power plug and the body of the unit into
water.
MW-1202.indd 8MW-1202.indd 8 11.11.2010 17:15:3111.11.2010 17:15:31

9
ENGLISH
• Do not use abrasive cleaning agents
when cleaning the baskets, the upper lid
and the body of the steamer.
• It is recommended to wash the baskets
and the lid in warm water with dishwash-
ing agents. You can use a dish wash
machine, by setting the “light” mode of
cookware washing.
• Wipe the body of the steamer with a
damp cloth.
• Wash the baskets regularly.
SCALE REMOVAL
When using the unit for 2-3 months, scale
can appear on the heating element of the
steamer. It is a natural process, which de-
pends on hardness of water used. It is nec-
essary to remove scale from the heating
element regularly for normal operation of
the steamer.
• Fill the water reservoir with vinegar till the
МАХ mark.
IMPORTANT: do not use chemical sub-
stances for scale removal.
• Set one basket, close it with the lid and
switch on the steamer for 20-25 min-
utes.
ATTENTION! If the vinegar flows out be-
hind the edges of the reservoir, switch off
the steamer and carefully pour out small
amount of liquid.
• After the timer stops operating, unplug
the steamer and let it cool down com-
pletely before pouring out vinegar.
• Wash the water reservoir with cold water,
fill with water once again, set one basket,
close it with the lid, switch on the steamer
and set the timer for 5 minutes.
• Unplug the unit, let it cool down com-
pletely, pour out water, dry the basket
and the lid and take the unit away until
the next usage.
Specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 400 W
Specifications subject to change without
prior notice.
Service life of appliance - 5 years.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Law Voltage
Regulation (73/23 EEC)
MW-1202.indd 9MW-1202.indd 9 11.11.2010 17:15:3111.11.2010 17:15:31

10
DEUTSCH
10
ELEKTRISCHER DAMPFGARER
Lebensmittel, die mit dem Dampf zu-
bereitet sind, behalten ihre Aroma und
Nährwerteigenschaften länger. Der
Dampfgarer MAXWELL gibt Ihnen die
Möglichkeit, einen Schritt zur gesunden
Ernährung näher zu machen.
BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Dampfschale
3. Dampfschalenhalterung
4. Timer
5. Indikator
6. Rutschfester Boden
7. Gehäuse
8. Wasserbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des
Geräts lesen Sie aufmerksam diese
Betriebsanleitung durch.
• BewahrenSiedieseBedienungsanleitung
für die weitere Nutzung als
Informationsmaterial auf.
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
prüfen Sie, ob die Spannungsangabe
auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außer-
halb der Räumlichkeiten zu nutzen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade
stabile Oberfläche auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät in
der Nähe einer Wand oder eines
Anhängeschrankes zu nutzen, da diese
durch den entstehenden Dampf beschä-
digt werden können.
• Nutzen Sie nur Geräteteile, die zum
Lieferungsumfang gehören.
• Waschen Sie vor der ersten
Inbetriebnahme sorgfältig alle Teile, die
mit Nahrungsmitteln in Berührung kom-
men werden.
• Vor dem Einschalten des Dampfgarers
füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser
auf, ansonsten kann das Gerät beschä-
digt werden.
• Seien Sie bei der Nutzung des
Geräts vorsichtig: Flüssigkeiten und
Kondenswasser sind sehr heiß.
• Schützen Sie sich vor Bränden durch
den austretenden Dampf, vor allem beim
Abnehmen des Deckels.
• Um den Deckel oder Dampfschalen abzu-
nehmen, nutzen Sie einen Küchenlappen
oder Handschuhe.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät umzustel-
len, wenn es mit heißen Nahrungsmitteln
gefüllt ist.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
oder behinderte Personen während der
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhal-
ten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und be-
hinderten Personen nicht genutzt wer-
den, es sei denn ihnen eine angemes-
sene und verständliche Anweisung über
die sichere Nutzung des Geräts und die
Gefahren seiner falschen Nutzung durch
die Person, die für ihre Sicherheit verant-
wortlich ist.
• Es ist nicht gestattet, Dampfbehälter
des Geräts in Mikrowellen, sowie in elek-
trische Backöfen und Gasherde zu stel-
len.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab, wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen
oder vor der Reinigung.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
an den Stellen frei nicht hängt, die Kinder
mit den Händen berühren können.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für
Kinder unzugänglichem Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät, das
Netzkabel oder den Netzstecker ins
Wasser tauchen zu lassen, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nut-
MW-1202.indd 10MW-1202.indd 10 11.11.2010 17:15:3111.11.2010 17:15:31

11
DEUTSCH
zen, wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt ist. Um das
Gerät zu reparieren, wenden Sie sich an
ein autorisiertes Kundenservicedienst.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Gerät aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie
das Verpackungsmaterial.
• Spülen Sie Dampfschalen (2),
Dampfschalenhalterungen (3) und
den Deckel (1) mit einem weichen
Waschmittel.
• Spülen Sie nach und trocknen Sie diese
ab.
• Wischen Sie die Innenseite des
Wasserbehälters (8) mit einem feuchten
Tuch ab.
BETRIEBSANLEITUNG
• Stellen Sie den Dampfgarer auf eine ge-
rade stabile Oberfläche auf.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Wasser bis zum maximalen Grenzlinie
MAX auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit
Wasser über die Grenzlinie MAX zu fül-
len.
WARNUNG
• Es ist nicht gestattet, Salz, Pfeffer,
Gewürze, Kräuter, Wein, Saucen und an-
dere Flüssigkeiten ins Gerät zu geben. Es
kann zur Beschädigung des Geräts füh-
ren.
• Wechseln Sie das Wasser vor jeder
Nutzung des Dampfgarers.
• Setzen Sie den Deckel (1) auf die
Dampfschale auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Drehen Sie den Schalter des Timers (4)
im Uhrzeigersinn und stellen Sie die not-
wendige Betriebszeit des Dampfgarers
ein, dabei wird das Indikator (5) auf dem
Bildschirm leuchten.
• Nach dem Ablauf der eingestell-
ten Betriebszeit schaltet sich der
Dampfgarer automatisch ab, dabei er-
tönt ein Tonsignal und das Indikator (5)
erlischt.
ACHTUNG!
• Fassen Sie während des Betriebs des
Geräts den Deckel und die Dampfschalen
nicht an diese sind sehr heiß.
• Um Verbrennungen zu vermeiden,
nutzen Sie einen Küchenlappen oder
Handschuhe für die Abnahme des
Deckel oder der Dampfschalen. Nehmen
Sie den Deckel vorsichtig hoch, um den
Dampf herauszulassen, halten Sie den
Deckel über der Dampfschale, damit das
Kondenswasser abläuft.
• Wenn Sie die Lebensmittel auf das
Gare überprüfen wollen, nutzen Sie
Küchengeräte mit langen Griffen.
• Vergessen Sie nicht, dass das Wasser
im Wasserbehälter sehr heiß sein kann,
obwohl andere Teile des Geräts schon
abgekühlt sind.
• Es ist nicht gestattet, den Dampfgarer bei
der nicht aufgesetzten Auffangschale,
Dampfschalen und dem Deckel zu nut-
zen.
EMPFEHLUNGEN
• Bereiten Sie Fleisch, Fisch und
Meeresprodukte bis zur kompletten
Bereitschaft zu.
• Nutzen Sie immer nur aufgetau-
te Lebensmittel, ausgenommen von
Gemüse, Fisch und Meeresprodukten.
• Wenn Sie mehrere Dampfschalen gleich-
zeitig nutzen, legen Sie Fleisch, Geflügel
und Fisch in die untere Schale, damit
die ausgeschiedene Flüssigkeit auf die
Lebensmittel in anderen Schalen nicht
herabfließt.
MW-1202.indd 11MW-1202.indd 11 11.11.2010 17:15:3111.11.2010 17:15:31

12
DEUTSCH
NUTZHINWEISE UND EMPFEHLUNGEN
• Eine Produktschicht wird weniger zu-
bereitet als zwei Schichten, deswegen
soll die Zubereitungszeit der Menge von
Lebensmitteln entsprechend erhöht wer-
den.
• Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, le-
gen Sie dicke Stücke an die Ränder der
Dampfschale.
• Füllen Sie die Dampfschale nicht voll-
ständig auf, lassen Sie Platz für den
Dampfdurchlauf.
• Bei der Zubereitung einer größeren
Menge von Nahrungsmitteln sollen diese
periodisch umgerührt werden. Seien Sie
dabei sehr vorsichtig, nutzen Sie einen
Küchenlappen oder Handschuhe für den
Schutz der Hände gegen heißen Dampf
oder Küchengeräte mit längeren Griffen.
• Es ist nicht gestattet, Salz und Gewürze
direkt auf Nahrungsmittel während ihrer
Zubereitung zuzugeben.
• Nutzen Sie nur komplett aufgetaute
Produkte.
Bei der gleichzeitigen Nutzung von drei
Dampfschalen:
Legen Sie immer nur die größten Stücke
in die untere Schale.
Das Kondenswasser, das sich in der
oberen Dampfschale bildet, fließt in die
untere Dampfschale ab, deswegen ver-
gewissern Sie sich, ob die gekochten
Nahrungsmittel nach dem Geschmack
zueinander passen.
Bei der Zubereitung von Fleisch,
Hähnchen und Gemüse legen Sie Fleisch
immer in die untere Dampfschale, damit
der Saft von Rohfleisch auf Gemüse nicht
abfließt.
Die Zubereitungszeit in der oberen
Dampfschale ist normalerweise ca. 5
Minuten länger.
Wenn Sie Nahrungsmittel mit verschie-
dener Garzeit zubereiten, legen Sie in die
untereSchaledieNahrungsmittel, dielän-
ger gegart werden. Wenn Nahrungsmittel
in der oberen Dampfschale gar sein wer-
den, können Sie diese Abnehmen, und
die untere Dampfschale mit dem Deckel
schließen und die Zubereitung fortset-
zen.
REINIGUNG DES DAMPFGARERS
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, und lassen Sie es ab-
kühlen.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel, den
Netstecker und das Gehäuse des Geräts
ins Wasser zu tauchen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel bei
der Reinigung von Dampfschalen, dem
oberen Deckel und dem Gehäuse des
Dampfgarers zu nutzen.
• Es wird empfohlen, Dampfschalen und
den Deckel in warmem Wasser mit
Spülmittel zu waschen. Sie können auch
eine Spülmaschine benutzen, dabei stel-
len Sie eine „leichte“ Betriebsstufe ein.
• Wischen Sie das Gehäuse des
Dampfgarers mit einem feuchten Tuch
ab.
• Waschen Sie Dampfschalen regelmäßig.
ENTKALKUNG
Nach 23 Monaten der Benutzung des
Geräts kann sich auf dem Heizelement
Kalk bilden. Das ist ein natürlicher Prozess,
der von der Wasserhärte abhängt. Es ist
notwendig, das Gerät für den normalen
Betrieb regelmäßig zu entkalken.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit
Speiseessig bis zum maximalen Füllstand
MAX auf.
WICHTIG: Nutzen Sie keine chemischen
Mittel für die Entkalkung.
• Stellen Sie eine Dampfschale auf, setzen
Sie den Deckel auf und schalten Sie den
Dampfgarer für 2025 Minuten ein.
MW-1202.indd 12MW-1202.indd 12 11.11.2010 17:15:3111.11.2010 17:15:31

13
DEUTSCH
ACHTUNG! Wenn der Essig aus dem
Behälter heraustritt, schalten Sie den
Dampfgarer aus, gießen Sie vorsichtig ein
wenig Wasser ab.
• Nach dem Ablauf der Timerzeit schalten
Sie den Dampfgarer vom Stromnetz ab,
lassen Sie ihn vollständig abkühlen, be-
vor Sie den Essig ausgießen.
• SpülenSiedenWasserbehältermitkaltem
Wasser, füllen Sie es mit Wasser noch-
mals auf, stellen Sie eine Dampfschale
auf, setzen Sie den Deckel auf, schalten
Sie den Dampfgarer ein und stellen Sie
den Timer auf 5 Minuten ein.
• Schalten Sie den Dampfgarer vom
Stromnetz ab, lassen Sie es vollständig
abkühlen, gießen Sie das Wasser ab,
trocknen Sie die Dampfschale und den
Deckel und packen Sie das Gerät bis zur
nächsten Nutzung weg.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 400 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5
Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt
entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorge-
sehen sind.
MW-1202.indd 13MW-1202.indd 13 11.11.2010 17:15:3211.11.2010 17:15:32

14
ҚАЗАҚ
ЭЛЕКТРБУМЕН ПІСІРГІШ
Бумен піскен өнімдер, өзінің жұпар иісі
мен тағамдық құндылығын жоғалтпайды.
Maxwell бумен пісіргіші салауатты
тамақтануға қадам жасауға көмектеседі.
Құрылғы сипаттамасы
1. Қақпақ
2. Бу айшанағы
3. Айшанақ ұстағышы
4. Таймер
5. Индикатор
6. Сырғымайтын негіздеме
7. Корпус
8. Сыйма
Қауіпсіздік техникасының ережелері
Бумен пісіргішті қолданбас бұрын,
қолдану жөніндегі осы нұсқаулықты
мұқият оқып шығыңыз.
• Осы қолдану нұсқаулығын сақтап
қойыңыз, оны келешекте ақпарат
құралы ретінде пайдаланыңыз.
• Электр желіге бумен пісіргішті қосу
алдында желінің кернеуі құрылғыда
көрсетілген кернеуге сəйкес келетінін
тексеріңіз.
• Бумен пісіргішті бөлмеден тыс
қолдануға тиым салынады.
• Құрылғыны тұрақты тегіс беткейде
пайдаланыңыз
• Бумен пісіргішті қабырға немесе аспалы
шкафтардың жанында пайдаланбаңыз,
өйткені шығатын бу оларды зақымдауы
мүмкін.
• Жеткізу топтамасына кіретін
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
• Құрылғыны алғаш қолдану алдында,
өнімдермен түйісетін барлық алмалы
бөлшектерін жақсылап жуыңыз.
• Бумен пісіргішті қосу алдында, сыймаға
су толтырыңыз, немесе құрылғы
зақымданады.
• Құрылғымен, жұмыс істеу барысында
аса сақ болыңыз, кез келген шығып
жатқан сүйықтық немесе конденсат өте
ыстық.
• Əсіресе қақпақты ашу кезінде шығатын
буға күйіп қалудан сақтаныңыз.
• Қақпақты немесе бу айшанақтарын алу
кезінде ас үй ұстағыштарын немесе
қолқаптарды пайдаланыңыз.
• Ішінде ыстық өнімдері бар құрылғыны
қозғалтпаңыз.
• Құрылғыны балалар немесе
мүмкіндіктері шектеулі тұлғалар
пайдаланғанда аса сақ болыңыз.
• Балаларға немесе мүмкіндігі шектеулі
тұлғаларға құрылғыны қолдануға рұқсат
беру үшін, оларға қауіпсіздіктеріне
жауапты тұлға құрылғыны дұрыс
қолдану туралы жəне дұрыс қолданбаған
жағдайда туындайтын қауіп туралы
сəйкес, өздеріне түсінікті нұсқаулықтар
беру керек.
• Бумен пісіргіштің сыймаларын қысқа
толқынды пештерде, сондай-ақ, электр
немесе газ плиталарында пайдалануға
болмайды.
• Желіге қосылып тұрған құрылғыны
қараусыз қалдыруға тиым салынады.
• Егер пайдаланылмайтын болса, бу
айшанақтарын алу -салу кезінде, жəне
тазалау алдында құрылғыны желіден
ажырату керек.
• Балалар тартып алатын жерде желі
бауының салбырамауын қадағалаңыз.
• құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Құрылғыны, желі бауын немесе желі
ашасын суға батырмаңыз – сіз электр
тогынан зақым алуыңыз мүмкін.
• Желі бауы немесе желі ашасы
зақымданған жағдайда құрылғыны
пайдаланбаңыз. Құрылғыны жөндеу
үшін қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Құрылғы тек тұрмыстық қолданысқа
арналған.
АЛҒАШ ҚОЛДАНУ АЛДЫНДА
• Бумен пісіргішті алып шығыңыз
да, қаптама материалдарын алып
тастаңыз.
14
MW-1202.indd 14MW-1202.indd 14 11.11.2010 17:15:3211.11.2010 17:15:32

15
ҚАЗАҚ
• Жұмсақ жуғыш құралдарын пайдаланып,
бу айшанақтарын(2), ұстағышты (3)
жəне қақпақты (1) жуыңыз.
• Жақсылап шайып, сүртіңіз.
• Су сыймасының (8) ішкі бетін ылғал
матамен сүртіңіз.
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ
КӨРСЕТІЛІМДЕР
• Бумен пісіргішті тегіс жəне тұрақты
беткейге орнатыңыз.
• Сыймаға суық суды МАХ максималды
деңгейіне дейін толтырыңыз.
• Суды МАХ белгісінен асырмаңыз.
ЕСКЕРТУ
• Суға тұз, бұрыш, сөптер, шарап,
қатықтар мен өзге сүйықтықтарды
қосуға тиым салынады. Одан құрылғы
істен шығуы ықтимал.
• Суды бумен пісіргішті пайдаланған
сайын ауыстырып тұрыңыз.
• Бу айшанағын қақпақпен жабыңыз (1).
• Желі бауының ашасын розеткаға
салыңыз.
• Таймер (4) тұтқасын сағат тілімен
бұрап, бумен пісіргіш жұмысының
қажетті уақытын орнатыңыз, ол кезде
индикатор (5) жанады.
• Белгіленген уақыт өткеннен кейін бумен
пісіргіш автоматты түрде сөнеді, дыбыс
белгісі естіліп, индикатор (5) сөнеді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Бумен пісіргіш іске қосылып тұрғанда
қақпаққа жəне бу айшанақтарына қол
тигізбеңіз – олар ыстық.
• Күйіп қалмау үшін, ас үй ұстағыштарын
немесе қолқаптарды пайдаланып,
қақпақты жəне бу айшанақтарын
алу керек. Қақпақты баяу көтеріңіз,
буы шықсын, суын сорғыту үшін бу
айшанағының үстінде қақпақты біраз
ұстап тұрыңыз.
• Егер сіз өнімдердің дайындығын
тексергіңіз келсе, тұтқасы ұзын ас үй
құралын пайдаланыңыз.
• Сыйма ішінде су, бумен пісіргіштің
барлық бөлшектері суып қалғанда,
ыстық болуы мүмкін екендігін есте
сақтаңыз.
• Қақпағы немесе бу айшанақтары
орнатылмаған бу пісіргішті
пайдаланбаңыз.
КЕҢЕСТЕР
• Ет, балықты жəне теңіз өнімдерін толық
піскенше дайындаңыз.
• Үнемі тек ерітілген өнімдерді, көкөністер
мен балық жəне теңіз өнімдерін
есептемегенде, пайдаланыңыз.
• Егер бірнеше бу айшанақтарын
пайдаланатын болсаңыз, ет, балық
немесе құс етін төменгі сатыға
орнатыңыз, ол кезде, олардан аққан сөл
басқа сатылардағы өнімдерге ақпайды.
ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР МЕН
ҰСЫНЫСТАР
• Бір қабат өнімдер, бірнеше қабатқа
қарағанда, тез дайын болады,
сондықтан өнімдердің көлеміне қарай
əзірлену уақытын реттеу қажет.
• Тиімді нəтижеге жету үшін,
өнімдердің кесектері бірдей болсын,
қалыңдауларын бумен пісіріргіштің
бұрыштарына жақынырақ орнатыңыз.
• Бу айшанағын толық толтырмаңыз – бу
өтетін орын қалдырыңыз.
• Өнімнің көлемі көп болса, оны
уақыт арасында араластырып тұру
керек. Бұл кезде аса сақ болыңыз,
ас үй қол қаптарын пайдаланыңыз,
қолдарыңызды ыстық будан қорғап,
ұзып сапты құрал пайдаланыңыз.
• Өнім əзірлену барысында тұз бен
дəмдеуіштерді салмаңыз.
• Тек толық ерітілген өнімдерді
пайдаланыңыз.
Үш бу айшанағын бірден қолданғанда:
- Өнімдердің ірі кесектерін үнемі төменгі
айшанаққа салыңыз.
- Үстіңгі бу айшанағының конденсаты
MW-1202.indd 15MW-1202.indd 15 11.11.2010 17:15:3211.11.2010 17:15:32

16
ҚАЗАҚ
төменгі сатыға аып барады, сондықтан,
өнімдердің дəм үйлесімділігін ескеріп
салыңыз.
- Ет, құс етін əзірлегенде, оларды
үнемі төменгі сатыға салыңыз, сонда,
олардың сөлі көкөністерге тимейді.
- Үстіңгі айшанақтағы өнімдердің əзірлену
уақыты əдетте, 5 минутқа ұзақтау.
- Əзірлену уақыты түрлі өнімдерді
дайындағанда, ұзақтау пісетін
өнімдерді төменге орнатыңыз. Үстіңгі
айшанақтағы өнімдері дайын болғанда,
оны алып қойып, төменгісін қақпақпен
жауып, арықарай дайындай аласыз.
БУМЕН ПІСІРГІШТІ ТАЗАЛАУ
• Тазалау алдында бумен пісіргішті
сөндіріп, оны желіден ажыратыңыз да,
толық суытып алыңыз.
• Суға желі бауын, желі ашасын жəне
бумен пісіргіш корпусын батыруға тиым
салынады.
• Бу кəрзеңкелерін, үстінгі қақпақты жəне
бумен пісіргіш корпусын тазалау кезінде
абразивты тазалағыш құралдарды
пайдаланбаңыз.
• Бу айшанақтары мен қақпағын ыдыс
жуғыш құралы қосылған жылы суда
жуған жөн. «жеңіл» ыдыс жуу тəртібін
орнатып, ыдыс жуу машинасын да
пайдалануға болады.
• Бумен пісіргіштің корпусын ылғал
матамен сүртіңіз.
• Бу айшанақтарын үнемі жуып тұрыңыз.
ҚАҚ ТҮСІРУ
Құрылғыны 2-3 ай қолданғаннан кейін
қыздырғыш элементте қақ тұруы ықтимал.
Ол табиғи үрдіс жəне сіз пайдаланатын
судың қақтану дəрежесіне байланысты.
Бумен пісіргіштің жұмысы қалыпты болу
мақсатында қақты үнемі түсіріп тұру
керек.
• Су сыймасын МАХ деңгейіне дейін
ас сірке қышқылымен толтырыңыз.
МАҢЫЗДЫ: қақ түсіру үшін химиялық
препараттарды пайдаланбаңыз.
• Бір бу айшанағын орнатып, оны
қақпақпен жауып, бумен пісіргішті 20-25
минутқа қосу керек.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Егер сірке
қышқылы сыйма сыртына төгіліп жатса,
бумен пісіргішті сөндіріп, өте абай болып,
біразын төгіп тастаңыз.
• Таймер жұмысы аяқталғаннан кейін
бумен пісіргішті желіден ажыратып,
оны толық суытып, тек содан кейін ғана
сірке қышқылын төгу керек.
• Сыйманы суық сумен жуы тағы да
су толтырыңыз, бір бу айшанағын
орнатып, қақпақты жауып, бумен
пісіргішті қосыңыз да, таймерді 5
минутқа қойыңыз.
• Бумен пісіргішті сөндіріп, оны толық
суытып, суын төгіңіз де, бу айшанағы
мен. Қақпақты кептіріп, құрылғыны
келесі қолдануға дейін жинап қойыңыз.
Техникалық сипаттамасы
Электрқуаттану: 220-240 В ~ 50 Гц
Тұтыну қуаты: 400 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан
аспаптың сипаттамаларын өзгертуге
құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 5 жыл.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi
Ережелердiң Реттелуi (73/23
EEC)
MW-1202.indd 16MW-1202.indd 16 11.11.2010 17:15:3211.11.2010 17:15:32

17
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
APARAT DE FIERT LA ABURI
Alimentele preparate la aburi îşi păstrează
într-o măsură mai mare aroma şi valoarea
nutritivă. Aparatul de fiert la aburi Maxwell
vă permite să vă orientaţi spre o alimentaţie
sănătoasă.
Descrierea produsului
1. Capac
2. Bol de fierbere
3. Suport bol
4. Timer
5. Indicator
6. Bază antiderapantă
7. Corp
8. Rezervor
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Înainte de a începe folosirea aparatului citiţi
cu atenţie acest ghid de utilizare.
• Păstraţi acest ghid de utilizare pentru
consultare ulterioară.
• Înainte de a conecta aparatul la reţea,
asiguraţi-vă că tensiunea indicată pe apa-
rat corespunde tensiunii din reţeaua de
alimentare.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi
stabilă.
• Nu folosiţi aparatul în apropiere de pereţi
sau dulapuri suspendate, aburul emis le
poate deteriora.
• Folosiţi doar accesoriile prevăzute de pro-
ducător.
• Înainte de prima utilizare spălaţi bine toa-
te piesele care vor contacta cu alimente-
le.
• Înainte de a porni aparatul de fiert la aburi
umpleţi rezervorul cu apă, în caz contrar
acesta se poate defecta.
• Aveţi grijă când folosiţi aparatul: orice li-
chid sau condens este foarte fierbinte.
• Aveţi grijă la aburii emişi în timp ce ridicaţi
capacul pentru a nu vă opări.
• Pentru a scoate capacul sau recipientele
de fierbere folosiţi mănuşi de bucătărie
speciale.
• Nu transportaţi aparatul dacă acesta con-
ţine alimente fierbinţi.
• Este necesară o atentă supraveghere
atunci când aparatul este folosit de copii
sau persoane cu abilităţi reduse.
• Acest aparat nu este destinat pentru
utilizare de către copii sau persoane cu
abilităţi reduse, dacă numai nu le-au fost
făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoa-
re de către persoana responsabilă de se-
curitatea lor privind utilizarea fără pericol
a aparatului şi despre riscurile care pot
apărea în caz de utilizare incorectă.
• Nu folosiţi recipientele aparatului de fiert
la aburi în cuptoarele cu microundă, pre-
cum şi pe plitele electrice sau cu gaz.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze fără su-
praveghere.
• Deconectaţi aparatul de la reţea dacă
acesta nu este utilizat, atunci când scoa-
teţi sau montaţi bolurile de fierbere, sau
înainte de curăţare.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne
în locurile în care ar putea fi ajuns de co-
pii.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile
pentru copii.
• Nu scufundaţi aparatul, cablul de alimen-
tare sau fişa de alimentare în apă pentru
a nu vă electrocuta.
• Nu folosiţi aparatul dacă sunt deteriorate
cablul sau fişa de alimentare. Pentru a re-
para aparatul apelaţi la un centru service
autorizat.
• Aparatul este destinat numai pentru uz
casnic.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Scoateţi aparatul şi îndepărtaţi ambalajul.
• Spălaţi bolurile de fierbere (2), suporturile
bolurilor (3) şi capacul (1) folosind un
agent de curăţare delicat.
• Clătiţi bine şi ştergeţi.
• Ştergeţi partea interioară a rezervorului
de apă (8) cu o cârpă umedă.
17
MW-1202.indd 17MW-1202.indd 17 11.11.2010 17:15:3211.11.2010 17:15:32

18
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
INSTRUCŢIUNI DE OPERARE
• Aşezaţi aparatul de fiert la aburi pe o su-
prafaţă netedă şi stabilă.
• Umpleţi rezervorul cu apă rece până la
nivelul МАХ.
• Nu umpleţi peste nivelul MAX.
Avertisment
• Nu adăugaţi în apă sare, piper, condi-
mente, ierburi, vin, sosuri sau alte lichide.
Acest lucru poate duce la defectarea apa-
ratului.
• Schimbaţi apa înainte de fiecare folosire a
aparatului.
• Acoperiţi bolul de fierbere cu capacul (1).
• Introduceţi fişa de alimentare în priză.
• Rotiţi mânerul timer-ului (4) în sensul ace-
lor de ceasornic şi setaţi timpul necesar
de funcţionare a aparatului, indicatorul (5)
se va aprinde.
• La atingerea timpului setat, aparatul se va
opri automat iar indicatorul (5) se va stinge.
ATENŢIE!
• Nu atingeţi capacul sau bolurile de fierbe-
re în timp ce aparatul funcţionează, aces-
tea sunt foarte fierbinţi.
• Pentru a nu vă opări folosiţi mănuşi
de bucătărie speciale pentru scoate-
rea capacului şi bolurilor de fierbere.
Întredeschideţi cu atenţie capacul pentru
a permite aburului să iasă, menţineţi ca-
pacul de asupra bolului de fierbere pentru
ca apa să se scurgă de pe acesta.
• Dacă doriţi să verificaţi gradul de pregăti-
re al alimentelor folosiţi scule de bucătărie
cu mâner lung.
• Reţineţi, apa din interiorul rezervorului
poate rămâne fierbinte, în timp ce celelal-
te componente ale aparatului s-au răcit.
• Nu folosiţi aparatul de fiert la aburi dacă
bolurile de fierbere sau capacul nu sunt
instalate.
SFATURI
• Preparaţi carnea, peştele şi fructele de
mare până la gătirea lor completă.
• Utilizaţi doar alimente decongelate, cu
excepţia legumelor, peştelui şi a fructelor
de mare.
• Dacă folosiţi simultan câteva boluri de
fierbere, atunci aşezaţi carnea sau peş-
tele în bolul de jos, pentru ca zeama eli-
minată să nu se scurgă pe alimentele din
alte boluri de fierbere.
SFATURI UTILE ŞI RECOMANDĂRI
• Un strat de alimente se găteşte mai repe-
de decât câteva, de aceea este necesar
să măriţi timpul de preparare corespunză-
tor cantităţii de alimente.
• Pentru obţinerea unui rezultat mai bun
străduiţi-vă ca bucăţile de alimente să fie
tăiate în bucăţi uniforme, aşezaţi bucăţile
mai mari mai aproape de marginile bolului
de fierbere.
• Nu umpleţi recipientul de fierbere la ma-
xim, lăsaţi spaţiu pentru trecerea aburului.
• Dacă preparaţi o cantitate mare de ali-
mente este necesar să le mestecaţi peri-
odic, având grijă să nu vă opăriţi, utilizaţi
mănuşi speciale de bucătărie pentru pro-
tejarea mâinilor de aburii fierbinţi şi scule
de bucătărie cu mâner lung.
• Nu adăugaţi sare sau mirodenii în timpul
preparării alimentelor.
• Folosiţi doar alimente decongelate.
La utilizarea simultană a trei boluri de
fierbere:
- Aşezaţi întotdeauna bucăţile mai mari de
alimente în bolul de jos.
- Condensatul care se formează în recipi-
entul de fierbere superior se va scurge în
recipientul de jos, de aceea asiguraţi-vă
de compatibilitatea gusturilor produselor
preparate.
- La prepararea cărnii şi a legumelor aşe-
zaţi întotdeauna carnea în recipientul de
jos pentru ca zeama de carne crudă să
nu nimerească pe legume.
- Timpul de preparare a alimentelor în reci-
pientul de sus, de regulă, este mai mare
cu 5 minute.
MW-1202.indd 18MW-1202.indd 18 11.11.2010 17:15:3211.11.2010 17:15:32

19
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
- Atunci când preparaţi alimente ce necesi-
tă timp diferit de pregătire, aşezaţi în reci-
pientul de jos alimentele care necesită un
timp mai mare de preparare. Atunci când
alimentele din bolul superior vor fi gata,
puteţi să-l scoateţi, iar bolul de jos acope-
riţi-l cu capacul şi continuaţi prepararea
alimentelor.
CURĂŢAREA APARATULUI DE FIERT LA
ABURI
• Înainte de curăţare opriţi aparatul, de-
conectaţi-l de la priza de alimentare şi
lăsaţi-l să se răcească.
• Nu scufundaţi în apă cablul de alimenta-
re, fişa de alimentare şi corpul aparatului.
• Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi la
curăţarea bolurilor de fierbere, capacului
superior şi a corpului aparatului de fiert la
aburi.
• Se recomandă spălarea bolurilor de
fierbere şi a capacului în apă caldă cu
detergent de vase. Puteţi folosi maşina
de spălat vase setând un regim “lejer” de
spălare a vaselor.
• Ştergeţi corpul aparatului de fiert la aburi
cu o cârpă umedă.
• Spălaţi bolurile de fierbere cu regularitate.
DETARTRAREA
După 2-3 luni de folosire a aparatului pe
elementul de încălzire pot apărea depuneri
de calcar. Este un proces firesc care depin-
de de duritatea apei folosite. Este necesar
să înlăturaţi cu regularitate depunerile de
calcar pentru o funcţionare normală a apa-
ratului de fiert la aburi.
• Umpleţi rezervorul de apă cu oţet de
masă până la nivelul МАХ.
IMPORTANT: nu folosiţi preparate chimice
pentru a înlătura depunerile de calcar.
• Aşezaţi un bol de fierbere, acoperiţi-l cu
capacul şi porniţi aparatul de fiert la aburi
pentru 20-25 minute.
IMPORTANT! Dacă oţetul se varsă peste
marginile rezervorului, atunci opriţii aparatul
de fiert la aburi şi vărsaţi o cantitate mică de
lichid.
• La terminarea timpului setat deconectaţi
aparatul de fiert la aburi şi permiteţi-i să
se răcească înainte de a goli de oţet.
• Spălaţi rezervorul cu apă rece, turnaţi
încă o dată apă, aşezaţi un bol de fier-
bere, acoperiţi-l cu apă, porniţi aparatul
de fiert la aburi şi setaţi timer-ul pentru 5
minute.
• Deconectaţi aparatul, permiteţi-i să se
răcească, goliţi de apă, uscaţi bolul de
fierbere şi capacul şi depozitaţi aparatul
până la folosirea ulterioară.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere: 400 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără
anunţare prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 5
ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru pro-
dusul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribu-
itorul regional sau la compania, unde a fost
procurat produsul dat. Serviciul de garanţie
se realizează cu condiţia prezentării bonului
de plată sau a oricărui alt document finan-
ciar, care confirmă cumpărarea produsului
dat.
Acest produs corespunde cerinţe-
lor EMC, întocmite în conformitate
cu Directiva 89/336/EEC i Directiva
cu privire la electrosecuritate/joasă
tensiune (73/23 EEC).
MW-1202.indd 19MW-1202.indd 19 11.11.2010 17:15:3211.11.2010 17:15:32

ČESKÝ
ELEKTRICKÝ PAŘAK
Potraviny, připravené na pare, ve větší míre
zachovají svojí vůně a výživovou hodnotu.
Pařák Maxwell dovolí Vám učinit krok do
zdravé výživy.
Popis přístroje
1. Víko
2. Parní číše
3. Držák číše
4. Časovač
5. Indikátor
6. Protiskluzová základna
7. Korpus
8. Rezervoár
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Dříve než začít využívat pařák, pozorně pře-
čtěte návod k obsluze.
• Zachovejte skutečný návod k obsluze
jako informační materiál.
• Dříve než napojit pařák do elektrické sítě,
přesvědčte se, že napětí, stanovené na
zařízení, odpovídá napětí sítě.
• Ne užívejte pařák vně prostorů.
• Nastavujte vybavení na pravidelný stálý
povrch.
• Nepoužívejte pařák nablízku stěn nebo
skříň, protože vycházející horká pára
může jich poškodit.
• Použijte jen to příslušenství, které je sou-
částí dodávky.
• Před prvním použitím vybavení pečli-
vě vyslaďte všichni příslušenství, které
budou dotýkat se s potravinovými pro-
dukty.
• Předtím jak zahrnout pařák, naplní-
te vodojem vodou, v opačném případě
vybavení může byt poškozeně.
• Buďte pozorný při práci s vybavením:
všechny tekutiny i kondenzovaná pára
jsou velmi horké.
• Varujte se spálenin vycházející párou,
zejména v moment snímaní víka.
• Pro snímání víka nebo parní nádrže použijte
kuchyňskou příchytku nebo prstové rukavič-
ky.
• Ne přenášejte vybavení, kdy v něm jsou
horké potraviny.
• Buďte zejména pozorný, jestli vybave-
ní využívají děti nebo lidé s omezenými
možnosti.
• Předepsané vybavení ne slouží pro použi-
tí děti i lidmi s omezeními možnostmi,
pokud jen jim ne dané, osobou, odpoví-
dající za jich bezpečnost, vyhovující i jas-
ný jim předpisy o bezpečném používání
vybavení i těch nebezpečí, které mohou
vznikat při jeho nesprávném používání.
• Je nepřípustné využití nádrží pařáku v
mikrovlnní troubě, a také na elektrickém
nebo plynovým sporáku.
• Nesmí se nechat vybavení zapnutým na
síť bez dozoru.
• Odpojujte vybavení od sítě, pokud ono
ne používá se, při snímání nebo nastave-
ní parní číše, a také před čištěním.
• Ne dopouštějte splývaní síťové šňůry
se stolu, v těch místech, kde její mohou
uchytit děti.
• Chraňte vybavení v nepřípustném pro
dětí místě.
• Nikdy ne ponořujte sám přístroj, síťovou
šňůru, síťovou vidlici do vody - vy můžete
dostat úder elektrickým proudem.
• Nesmí se využívat vybavení při poškoze-
ní síťové vidlice nebo šňůry. Za všechny
dotazy oprav obracejte se v autorizované
servisní středisko.
• Přístroj je určený jen pro domácí použití.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Rozbalte pařák i odstraňte balicí materi-
ál.
• Omyjte parní číše (2), držáky číše (3) a
víko (1), používajíc měkký prací prostře-
dek.
• Pečlivě opláchnete i otřete.
• Propasírujte vnitřní povrch rezervoáru do
vody (8) vlhkou tkaninou.
SMEŘNICE PRO PROVOZ
• Vložte pařák na pravidelný i stály povrch.
20
MW-1202.indd 20MW-1202.indd 20 11.11.2010 17:15:3211.11.2010 17:15:32
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Maxwell Electric Steamer manuals