MC KBT6 Series User manual

Advanced Contact Technology
www.multi-contact.com 1/8
KBT6AR-N/10-S 15.0017
KBT6AR-N/16-S 15.0020
KBT6AR-N/25-S 15.0050
KST6AR-N/10 15.0001
KST6AR-N/16 15.0002
KST6AR-N/25 15.0057
KST6N/10 15.0007
KST6N/16 15.0008
KST6/10F 15.0018
KST6/16F 15.0019
KBT6AR-N/25-S-L 15.0140-21
KST6AR-N/25-L 15.0142-21
For cable with outer Ø up to 10.5mm
For cable with outer Ø over 10.5mm
IH6 15.5002 BP6AR-N/10-S 01.0310
BP6AR-N/16-S 01.0311
BP6AR-N/25-S 01.0312
T6N 15.5001
SP6AR-N/10 05.0201
SP6AR-N/16 05.0202
SP6AR-N/25 05.0210
T6N 15.5001
SP6N/10 05.0009
SP6N/16 05.0010
T6N 15.5001
SP6/10F 05.0100
SP6/16F 05.0101
T6N 15.5001
IH6 15.5002 BP6AR-N/25-S 01.0312 T6L 15.5006-21
RH25-16 05.5108
RH16-10 05.5112
SP6AR-N/25 05.0210 T6L 15.5006-21
MA006 (de_en)
Montageanleitung
MA006 (de_en)
Assembly instructions
KBT6... KST6... KBT6... KST6...
Inhalt
Sicherheitshinweise....................................................................2
Notwendiges Werkzeug ............................................................3
Vorbereitung der Tülle ...............................................................3
Vorbereitung der Leitung...........................................................3
Konfektionierung .......................................................................4
Buchsenmontage ......................................................................4
Steckermontage ........................................................................5
MC Arretierungssystem (AR-System) .......................................5
Steckverbindung arretieren .......................................................5
Steckverbindung lösen..............................................................5
Content
Safety Instructions......................................................................2
Tools required............................................................................3
Sleeve preparation.....................................................................3
Preparation of the cable ............................................................3
Wire assembly...........................................................................4
Socket assembly........................................................................4
Plug assembly ...........................................................................5
MC Locking system (AR-System)..............................................5
Locking the plug connection.....................................................5
Releasing the plug connection..................................................5
Für Kabel mit aussen- Ø über 10.5mm
Für Kabel mit aussen- Ø bis 10.5mm

Advanced Contact Technology
2/8 www.multi-contact.com
Erklärung der Symbole Explanation of the symbols
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warning of dangerous voltages
Warnung vor einer Gefahrenstelle Warning of a hazard area
Nützlicher Hinweis oder Tipp Useful hint or tip
Sicherheitshinweise Safety instructions
Die Montage und Installation der Produkte darf ausschliess-
lich durch qualifiziertes und erfahrenes Fachpersonal unter
Berücksichtigung aller anwendbaren gesetzlichen Sicher-
heitsbestimmungen und Regelungen erfolgen.
Multi-Contact (MC) lehnt jegliche Haftung infolge Nichteinhal-
tung dieser Warnhinweise ab.
The products may be assembled and installed exclusively by
suitably qualified and trained specialists duly observing all ap-
plicable safety regulations.
Multi-Contact (MC) does not accept any liability in the event of
failure to observe these warnings.
Benutzen Sie nur die von MC angegebenen Einzelteile und
Werkzeuge. Weichen Sie nicht von den hier beschriebenen
Vorgängen zur Vorbereitung und Montage ab, da sonst bei der
Selbstkonfektionierung weder die Sicherheit noch die Einhal-
tung der technischen Daten gewährleistet ist. Ändern Sie das
Produkt nicht in irgend einer Weise ab.
Use only the components and tools specified by MC. In case
of self-assembly, do not deviate from the preparation and as-
sembly instructions as stated herein, otherwise MC cannot
give any guarantee as to safety or conformity with the techni-
cal data. Do not modify the product in any way.
Nicht von MC hergestellte Steckverbindungen, die mit MC-
Elementen steckbar sind und von einigen Herstellern manch-
mal auch als „MC-kompatibel“ bezeichnet werden, entspre-
chen nicht den Anforderungen für eine sichere, langzeitstabile
elektrische Verbindung und dürfen aus Sicherheitsgründen
nicht mit MC-Elementen gesteckt werden. MC übernimmt
daher keine Haftung, falls diese von MC nicht freigegebenen
Steckverbindungen mit MC-Elementen gesteckt werden und
deshalb Schäden entstehen.
Connectors not originally manufactured by MC which can
be mated with MC elements and in some cases are even
described as ”MC-compatible” by certain manufacturers do
not conform to the requirements for safe electrical connec-
tion with long-term stability, and for safety reasons must not
be plugged together with MC elements. MC therefore does
not accept any liability for any damages resulting from mating
such connectors (i.e. lacking MC approval) with MC elements.
Die hier beschriebenen Arbeiten dürfen nicht an
stromführenden oder unter Spannung stehenden
Teilen durchgeführt werden.
The work described here must not be carried out
on live or load-carrying parts.
Der Schutz vor einem elektrischen Schlag muss
durch das Endprodukt (d.h. dem korrekt konfigu-
rierten Steckverbinder) gegeben sein und vom An-
wender selbst sichergestellt werden.
Protection from electric shock must be assured by
the end product (i.e. by the correctly assembled
plug connector) and by its user.
Die Steckverbindungen dürfen nicht unter Last
getrennt werden. Das Stecken und Trennen unter
Spannung ist zulässig.
The plug connections must not be disconnected
under load. Plugging and unplugging when live is
permitted.
Vor jedem Gebrauch ist durch Besichtigen (im be-
sonderen die Isolation) zu prüfen, ob keine äusseren
Mängel vorhanden sind. Wenn Zweifel bezüglich der
Sicherheit bestehen, muss ein Fachmann hinzuge-
zogen werden oder der Steckverbinder muss ausge-
tauscht werden.
Each time the connector is used, it should previously
be inspected for external defects (particularly in the
insulation). If there are any doubts as to its safety, a
specialist must be consulted or the connector must
be replaced.
Die Steckverbinder im Gehäuse sind vor Wasser
geschützt gemäss der für das jeweilige Produkt an-
gegebenen IP-Schutzart.
The plug connectors in the housing are protected
from water in accordance with the IP protection
class stated for the relevant product.
Nicht gesteckte Steckverbinder sind vor Feuchtig-
keit und Schmutz zu schützen. Die Steckverbinder
dürfen nicht im verschmutzten Zustand miteinander
gesteckt werden.
Unmated plug connectors must be protected from
moisture and dirt. The male and female parts must
not be plugged together when soiled.
Weitere technische Daten entnehmen Sie bitte dem
Produktkatalog.
For further technical data please see the product
catalogue.

Advanced Contact Technology
www.multi-contact.com 3/8
2
4
3
1
Tab. 1
Notwendiges Werkzeug Tools required
(ill. 1)
Crimpzange und Zubehör siehe:
(ill. 1)
Crimping pliers and accessories see:
Vorbereitung der Tülle Sleeve preparation
(ill. 2)
Der hintere Teil der Tülle (3) (3a) kann
dem Leitungsaussendurchmesser
angepasst werden. Dazu die Tülle an
der entsprechend markierten Stelle
abschneiden.
(ill. 2)
The cable sleeve (3) can be adapted
to the cable diameter in that it is cut
down in the marked positions accord-
ingly.
Achtung
Bei Kabel mit Aussen-Ø über
10.5mm Tülle T6L mit entsprech-
ender(n) Reduzierhülse(n)
einsetzen.
Attention
For cables with an outer diameter
greater than 10.5mm use cable
sleeve T6L with a suitable crimp
reducing sleeve.
Vorbereitung der Leitung Preparation of the cable
(ill. 3)
Tülle T6N (3) über die Lei-tung schie-
ben. Tülle T6L (3a) wird erst nach dem
Crimpen auf die Leitung geschoben.
(ill. 3)
Push sleeve T6N (3) onto the cable.
Sleeve T6L (3a) is pushed onto the
cable after crimping.
Hinweis:
Talkum macht die Leitung gleit-
fähiger.
Note:
The cable slides easier with talcum
powder.
(ill. 4)
Die Leitung auf Länge L abisolieren.
(ill. 4)
Strip cable insulation to the length L.
*Für die Leiterquerschnitte 4mm2und
6mm2sind Reduzierhülsen bei MC
erhältlich:
RH10/4 Bestell-Nr.: 05.5103
RH10/6 Bestell-Nr.: 05.5102
*For the conductor cross sections
4mm2and 6mm2reduction sleeves
are available:
RH10/4 Order No.: 05.5103
RH10/6 Order No.: 05.5102
Crimpzange
Crimping pliers
Bestell-Nr.
Order No.
Einsätze
Inserts
Bestell-Nr.
Order No.
Leiterquerschnitt
Conductor cross
section
Innen-Ø Crimphülse
Internal-Ø crimp sleeve
M-PZ13 18.3700
MES-PZ-TB8/10
MES-PZ-TB9/16
MES-PZ-TB11/25
18.3702
18.3703
18.3704
10mm2
16mm2
25mm2
5mm
6mm
8mm
Leiterquerschnitt
Conductor cross section
Länge L
Length L
4mm210 mm
6mm212 mm
10mm214 mm
16mm214 mm
25mm216 mm
+
-1,5
0,5
+
-2
1
+
-2
1
+
-2
1
+
-2
1

Advanced Contact Technology
4/8 www.multi-contact.com
5
7
8
6
Konfektionierung Wire assembly
(ill. 5)
Die Leitung in die Crimp-hülse der
Buchse (2) bzw. des Steckers (4) bis
zum Sichtloch (A) einführen.
(ill. 5)
Insert cable into the crimping sleeve
of the socket (2) or the plug (4). Cable
must be visible in the sight hole (A).
(ill. 6)
Hinweis:
Die Stecker KST6AR-N/25-L und
Buchsen KBT6AR-N/25-S-L haben
Crimpanschluss für 25mm² Leitun-
gen. Mit Reduzierhülsen können
auch 10mm² und 16mm² Leitungen
verwendet werden.
(ill. 6)
Note:
The plug KST6AR-N/25-L and
socket KBT6AR-N/25-S-L have crimp
terminations for 25mm² conduc-
tors. Using reducing sleeves 10mm²
and 16mm² conductors can also be
crimped.
(ill. 7)
Mittels MC Crimpzange M-PZ13 und
dem passenden Einsatz (siehe Tab.1,
Seite 3) Leitung in Crimphülse ver-
crimpen. Crimpzone beachten!
(ill. 7)
Crimp the cable with the MC Crimping
pliers M-PZ13 and the correct insert
(see Tab.1, page 3) Crimp only in the
crimping zone!
Hinweis:
Die Leitung nicht anschweissen
oder anlöten!
Note:
Do not solder or weld the cable!
Buchsenmontage Socket assembly
(ill. 8)
Tülle (3) auf die Buchse (2) schieben
bis sie in der Nut (D) einrastet. Tülle
(3a): Angecrimpte Buchse von hinten
durch die Tülle (3a) schieben bis sie in
der Nut (D) ein-rastet. Isolierhülse (1)
mittels Warmluftgebläse handwarm
anwärmen und auf den Buchsenkör-
per schieben, bis sie in der Nut (F)
einrastet. Vollständige Einrastung
optisch kontrollieren!
(ill. 8)
Push the sleeve (3) over the socket (2)
until it engages into groove (D). Sleeve
(3a): Push the crimped on socket from
behind through the sleeve (3a) until
it engages in groove (D). Warm up
lukewarm the insulating sleeve (1)with
a hot air blower and push it over the
socket until it engages into groove (F).
Visually check the snap-in parts!
Leiterquerschnitt
Conductor cross section
Reduzierhülsentyp
Type of reducing sleeve
10mm2RH16-10 + RH25-16
16mm2RH25-16

Advanced Contact Technology
www.multi-contact.com 5/8
9
1
2
3
Steckermontage Plug assembly
(ill. 9)
Die Tülle (3) auf den Stecker (4) schie-
ben, bis sie in der Nut (D) einrastet.
Tülle (3a): Angecrimpter Stecker von
hinten durch die Tülle (3a) schieben
bis er in der Nut (D) einrastet.
Vollständige Einrastung optisch
kontrollieren!
(ill. 9)
Push the sleeve (3) over the plug (4)
until it engages into groove (D).Sleeve
(3a): Push the crimped on plug from
behind through the sleeve (3a) until it
engages in groove (D).
Visually check the snap-in parts!
MC Arretierungssystem
(AR-System)
MC Locking system
(AR-System)
Das MC Arretierungs – (AR) – System
funktioniert nach der Art einer „Push-
pull-Kupplung“ einer selbsttätig (beim
Steckvorgang) verriegelnden Schnell-
kupplung, bei der die Entriegelung
durch einen axial verschiebbaren
Kupplungsring erfolgt: zum Lösen erst
drücken (push), dann ziehen (pull).
The MC Locking system (AR) operates
on the “push-pull” principle. It is sel-
flocking when connected. Disconnec-
tion is effected by an axially displace-
able coupling ring: first push, then pull
to disconnect.
Steckverbindung arretieren Locking the plug connection
1. Stecker in die Buchse schieben... 1. Insert plug into socket...
2. ...und arretieren. 2. ...and lock.
3. Zur Prüfung:
Verbindung auf Zug belasten !
3. To control:
Apply tensile load !
Arretierung
Locking ring
Schiebering
Sliding ring
Druckpunkt
Pressure point
Zugbelastung
Tensile load

Advanced Contact Technology
6/8 www.multi-contact.com
4
5
6
Steckverbindung lösen Releasing the plug
connection
4. Zum Lösen zunächst tiefer ste-
cken...
4. To release, push plug further in...
5. ...danach ziehen. 5. ...and pull.
6. Die Verbindung ist gelöst 6. The connection is released
Spalt
Gap
Spalt geschlossen
Gap closed

Advanced Contact Technology
www.multi-contact.com 7/8
Notizen/Notes:

Advanced Contact Technology
Hersteller/Producer:
Multi-Contact AG
Stockbrunnenrain 8
CH – 4123 Allschwil
Tel. +41/61/306 55 55
Fax +41/61/306 55 56
mail [email protected]
www.multi-contact.com
© by Multi-Contact AG, Switzerland – MA006 – 04.2013, Index f, Global Communications – Änderungen vorbehalten / Subject to alterations
Notizen/Notes:
This manual suits for next models
21
Table of contents
Popular Safety Equipment manuals by other brands

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER PLATINUM protect 10,5mm PA Manufacturer's information and instructions for use

LAHTI PRO
LAHTI PRO 46051 user manual

Petzl
Petzl DUAL CANYON GUIDE TECHNICAL NOTICE

Mustang Survival
Mustang Survival MD3184 owner's manual

LAS
LAS 10334 operating instructions

Sitec
Sitec TX MATIC operating manual

Trylon
Trylon COUGAR MAX Operation & maintenance instructions

DBI SALA
DBI SALA Nano-Lock 3101614 instruction manual

MSA
MSA G1 SCBA operating manual

SMART-SCAN
SMART-SCAN ST Series installation guide

Task Force Tips
Task Force Tips PRO/pak Instruction for operation and maintenance

ABS
ABS W-OT installation manual