Meßner eco-N 3400 User manual

Bedienungsanleitung Bedrijfsvoorschrift Operating instructions Instructions d‘utilisation Instrucciones de servicio
Istruzioni per l´uso Instruções de funcionamento Használati útmutató Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации Käyttöohje Návod na obsluhu Návod k použití Navodilo za uporabo
130 / 003572
DTeichpumpe
NL Vijverpomp
GB Pond Pump
FPompe pour étang
EBomba para estanque
IPompa per vasca
PBomba para lagos
HTószivattyú
PL Pompa do stawu
RUS Насос для пруда
FIN Lammikkopumppu
SK Jazierkové čerpadlo
CZ Jezírkové čerpadlo
SL Črpalka za ribnike in bazene
Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum
Dealerstempel / Koopdatum
Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase
Cachet et signature du revendeur / Date d’achat
Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra
Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto
Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra
A kereskedö bélyegzöje és alaírása / Vásárlás idöpontja
Pieczątka i podpis sprzedawcy / Data zakupu
Штамп и подпись продавца / дата покупки
Myyjän leima ja allekirjoitus / Ostopäivämäärä
Pečiatka a podpis predajcu / Dátum kúpy
Razítko a podpis prodejce / Datum koupě
Žig in podpis prodajalca / Datum nakupa
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
© 12/09 MESSNER GmbH & Co.KG • Gewerbegebiet Echternhagen 7 • D - 32689 Kalletal
eco-N
eco-N 3400
eco-N 4200

1
3 4
1
56
min. 2 m
min. 20 cm
min. 2 m
min. 20 cm
1.
2.
5.4 5.3 5.2 5.1 5.3 5.5
5
3
105
6
9
2
8
1
8
6
2
2.
1.
1.
- +
1

3
Demontieren / Montieren (siehe Abb. 2 - 5)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten.
Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Drücken Sie die zwei Laschen an der Rückseite der Pumpe nach
innen und schieben die Oberschale (1) hoch und nehmen sie ab.
3. Die komplette Pumpe (8) aus der Unterschale (2) nehmen.
4. Drehen Sie den Einlaufdeckel (6) im Uhrzeigersinn und ziehen Ihn aus
der Pumpe (8).
5. Im Einlaufdeckel (6) bzw. auf der Achse (5.2) stecken der Lagerträger
vorn (5.4) und eine Axiallagerscheibe (5.3)!
6. Ziehen Sie den Rotor (5) aus der Pumpe (8). Achtung! Der Rotor (5)
hat ein sehr starkes Magnetfeld!
7. Ziehen Sie die Achse (5.2) vorsichtig aus der Pumpe (8).
8. Zum herausdrücken des Lagerträgers hinten (5.5) mit der Axiallager-
scheibe (5.3), nehmen Sie einen Stift Zuhilfe.
9. Diesen Stift stecken Sie in das kleine Loch an der Hinterseite der
Pumpe (8) und schieben damit den Lagerträger hinten (5.5) mit
Axiallagerscheibe (5.3) heraus.
10. Reinigen Sie alle Teile bitte nur mit klarem Wasser, so daß sie sich
leicht bewegen lassen. Keine scharfkantigen Gegenstände zu Hilfe
nehmen.
11. Montieren können Sie die Pumpe wie folgt:
11.1. Stecken Sie den Lagerträger hinten (5.5) mit Axiallager-
scheibe (5.3) auf die Achse (5.2) und schieben dies in die
Pumpe (8).
11.2. Stecken Sie den Rotor (5) auf die Achse (5.2). Vorsicht! Der
Rotor (5) hat ein sehr starkes Magnetfeld, das Ihn in die Pumpe (8)
zieht!
11.3. Stecken Sie den Lagerträger vorn (5.4) mit Axiallagerscheibe (5.3)
auf die Achse (5.2).
11.4 . Schieben Sie den Einlaufdeckel (6) verdreht in die Pumpe (8) und
drehen diesen entgegen den Uhrzeigersinn bis Anschlag.
11.5. Die Pumpe (8) in die Unterschale (2) stellen.
11.6. Die Oberschale (1) an dem vorderen Haken der Unterschale (2)
ansetzen und in die hinteren Laschen einrasten.
Für einen einwandfreien Betrieb wiederholen Sie diesen Vorgang je nach
Verschmutzung und Betriebsdauer.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe deutlich zu verlängern und die
einwandfreie Funktion sicherzustellen, empfehlen wir eine regelmäßige
Wartung und Reinigung. Mit wenigen Handgriffen kann jeder Anwender
alle Wartungsarbeiten problemlos durchführen.
Siehe Demontieren / Montieren
Wartungsintervalle:
- Am Anfang kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Pumpe
jeden Tag und reinigen ggf. die Filtergehäuse.
- Die Zeitabstände für die nötigen Wartungsarbeiten (komplett reinigen)
richten sich stark nach der Teichwasserverschmutzung. Wählen Sie
später die Zeitabstände entsprechend.
Sollten Sie bei der Wartung Defekte oder Verschleiß feststellen, ersetzen
Sie die entsprechenden Teile. Siehe Ersatzteilbestellung
Winter - Wartung
Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich.
Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
Lagern Sie die Pumpe über Winter in einem frostsicheren Raum.
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
dürfen die Pumpe nicht benutzen!
Verwendungszweck: Tauchmotor-Kreiselpumpe, Motor komplett in
Epoxy-Harz eingegossen.
Die Pumpen sind vorgesehen für den Einsatz in Wasser, wie z.B.:
Gartenteich, Fischteich, Springbrunnen, Terrassenbrunnen,
Zimmerspringbrunnen, zum Betrieb von Filteranlagen, Bachläufen usw.,
sowie zur Wasserbelüftung und Umwälzung.
Verwendung in oder an Schwimmbecken nicht zulässig!
Technische Daten entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Sicherheitsmaßnahmen
- Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich nur
zulässig, wenn die Installation den gültigen Vorschriften entspricht.
Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
- Vor Gebrauch: Netzanschlußleitung und Stecker auf Beschädigungen
prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
- Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter, 30mA) an einer ordnungsgemäßen Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
- Anschlußsteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom
Teichrand entfernt anbringen (siehe Abb. 1).
- Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen.
- Vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich Netzstecker
ziehen. Die Pumpe darf nicht betrieben werden, wenn sich
Personen im Wasser aufhalten (Pumpe vom Stromnetz trennen)!
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlußleitung oder des
Motorgehäuses ist die Pumpe unbrauchbar. Eine Reparatur ist nicht
möglich, da die Anschlußleitung fest im Motorgehäuse vergossen ist.
- Pumpe niemals an der Netzanschlußleitung aufhängen oder
transportieren.
- Pumpe nur im Wasser betreiben!
- Diese Pumpe ist mit einem permanentmagneten ausgestattet,
dessen Magnetfelder können Herzschrittmacher beeinflussen,
elektrische/elektronische Komponenten stören und Datenträger
löschen.
Menschen mit Herzschrittmacher sollten immer einen
Sicherheitsabstand von mind. 1 m zu dieser Pumpe einhalten.
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1)
Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen. Schäden am Gerät
sind dann nicht ausgeschlossen.
- Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich. Dabei dringt Wasser in
den Pumpenkörper.
- Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von ca. 20 cm
erforderlich, damit die Pumpe keine Luft ansaugt.
- Die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
- Die Pumpe muß vor Frost geschützt werden.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die
Steckdose einschalten.
- Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe
oberhalb der Schlammablagerungen, fest und waagerecht
(Steinplatte), in Ihrem Teich auf!
- Sie können an den Gewindeanschlüssen der Pumpe Zubehör
anschliessen.
- Beim Betrieb mit Springbrunnendüsen muß die Pumpe fest und
waagerecht stehen (Steinplatte).
- Sie können durch drehen (+/-) am Regler (9) die Fördermenge
der Pumpe einstellen! (siehe Abb. 6)
D
2

4 5
Ersatzteilbestellung
Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr.
aus folgender Tabelle an (siehe auch Abb. 2 - 5).
Pos. Benennung Pumpen-Type Art-Nr.
1 Oberschale eco-N 3400, eco-N 4200 104/004082
2 Unterschale eco-N 3400, eco-N 4200 104/004083
3 Griff eco-N 3400, eco-N 4200 104/004084
5 Rotor eco-N 3400 168/009112
eco-N 4200 168/009113
6 Einlaufdeckel eco-N 3400, eco-N 4200 168/009110
9 Regler eco-N 3400, eco-N 4200 104/004085
10 Regelhülse eco-N 3400, eco-N 4200 104/004086
11 Zubehör eco-N 3400, eco-N 4200 104/004113
GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie haben auf diese Pumpe einen Garantieanspruch für die Dauer von
24 Monaten, welcher am Tag der Lieferung beginnt. Hierfür gilt als
Nachweis der Kaufbeleg. Schäden, die auf Material- oder Verarbeitungs-
fehlern beruhen, reparieren wir innerhalb unserer Garantiezeit kostenlos
oder ersetzen die beschädigten Teile, jeweils nach unserer Wahl. Schä-
den, die durch
Einbau- und Bedienungsfehler, Kalkablagerungen, mangelnde Pflege,
Frosteinwirkung, normalem Verschleiß oder unsachgemäßen
Reparaturversuchen entstanden sind, fallen nicht unter diese Garantie.
Bei Veränderungen an der Pumpe, z.B. Abschneiden der Netzanschluß-
leitung oder des Netzsteckers, erlischt der Garantieanspruch.
Für Folgeschäden, die durch Ausfall der Pumpe oder unsachgemäßen
Betrieb entstehen, haften wir nicht. Im Garantiefall senden Sie uns bitte
die Pumpe mit dem Kaufnachweis über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
die Pumpe gekauft haben, kostenfrei zu.
Entsorgungs-Hinweis
Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in
der EU
Das Produkt darf nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden,
sondern muss einer getrennten Sammlung zugeführt werden. Es liegt in
Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle zur
Entsorgung und Wiederverwertung abzugeben und damit zum
Umweltschutz beizutragen. Nähere Informationen über Ihre zuständigen
kommunalen Sammelstellen erhalten Sie bei den örtlichen Behörden.
Personen, die de bedieningshandleiding niet kennen, mogen de
pomp niet gebruiken!
Waarvoor wordt de pomp gebruikt? Dompelpomp met een volledig in
kunsthars gegoten motor.
Deze beekloop-pompen zijn te vinden in water, tijnvijver, visvijver of
fonteinen, voor het gebruik van filteranlagen, beekjes of stroompjes,
watervallen etc. zoals bijv. voor waterbeluchting en omwoeling.
Het gebruik in of aan zwembaden is niet toegestaan!
Voor technische gegevens kunt u het beste het kenplaatje verwijderen.
Zekerheidsvoorschriften
- Let op! Het gebruik in de tuinvijver en het gebied er omheen is alleen
toegestaan als het apparaat geinstalleerd is volgens de geldende
voorschriften. Ga naar uw elektro-vakhandel voor een goede installatie.
- Voor het in gebruik nemen: Controleer de stroomleiding en de stekker
op beschadigingen.
- Stroomvoorziening en aard van stroom dienen met de gegevens op het
kenplaatje overeen te komen.
- De pomp mag alleen over een verliesstroomautomaat
(FI-schakelaar, 30mA) aan een goede zekerheidskontaktdoos
aangesloten worden.
- De aansluitings- stekkerdoos dient te worden aangebracht op een
plaats die vrij is van water en die minstens 2 meter afstand heeft van de
vijverrand (zie afb. 1).
- Stroomstekker voortdurend beschermen tegen elke vorm van
vochtigheid.
- U dient de stekker uit het kontakt te trekken bij het werken en
repareren aan de pomp, de bronnen of de vijver. De pomp mag
niet aanstaan om het moment dat er mensen in het water bezig
zijn (de pomp dient dan losgekoppeld te worden van de stroom-
voorziening)!
- Belangrijk! In het geval van beschadigingen van de stroomleiding of de
aansluiting aan de behuizing van de motor is de pomp niet langer
bruikbaar. Een reparatie is niet mogelijk omdat de stroomleiding vast
vergoten is in de motorbehuizing.
- De pomp dient nooit opgehangen of getransporteerd te worden aan de
stroomleiding (kabel) zelf.
- Pomp uitsluitend in het water gebruiken!
- Deze pomp
heeft een permanent magneet. Hun magneetvelden kunnen een
storing van pacemakers veroorzaken, elektrische/elektronische
componenten storen en datadrager wissen.
Personen met pacemakers moeten een veiligheidsafstand van
minstens 1 m tot de pomp houden.
Inbedrijfstelling (zie afb. 1)
Belangrijk! De pomp mag niet „droog“ lopen. Anders is schade aan
het apparaat niet uitgesloten.
- Dompel de pomp in de vijver compleet onder water. Hierbij dringt water
in de pomp.
- Voor het gebruik onder water moet de waterstand ca. 20 cm bedragen,
zodat de pomp geen lucht aanzuigt.
- De watertemperatuur mag de 35°C niet overschrijden.
- De pomp moet tegen vorst worden beschermd.
- U kunt de pomp inschakelen door de netstekker in het stopcontact te
steken.
- Plaats de pomp, om onnodige vervuiling te vermijden, boven de
slibafzettingen, stabiel en horizontaal (stenen plaat), in uw vijver!
- U kunt aan de schroefdraadaansluitingen van de pomp toebehoren
aansluiten.
- Bij het gebruik van fonteinsproeiers moet de pomp stabiel en
horizontaal staan (stenen plaat).
-U kunt de transporthoeveelheid van de pomp instellen
door aan de regelaar (9) te draaien (+/-)! (zie afb. 6)
NL

6 7
Bestelling van vervangende onderdelen
Geef bij uw bestelling alstublieft de naam van het onderdeel, het type
pomp en het art.nr. uit de volgende tabel aan (zie ook afb. 2 - 5).
Pos. Naam Type pomp Art-nr.
1 Bovenste schaal eco-N 3400, eco-N 4200 104/004082
2 Onderste schaal eco-N 3400, eco-N 4200 104/004083
3 Klink eco-N 3400, eco-N 4200 104/004084
5 Rotor eco-N 3400 168/009112
eco-N 4200 168/009113
6 Inloopdeksel eco-N 3400, eco-N 4200 168/009110
9 Regelaar eco-N 3400, eco-N 4200 104/004085
10 Regelhuls eco-N 3400, eco-N 4200 104/004086
11 Toebehoren eco-N 3400, eco-N 4200 104/004113
GARANTIEVOORWAARDEN
Op de pomp wordt 24 maanden garantie verleend welke ingaat op het
moment van aankoop. U dient hiervoor de aankoopbon als bewijs te
bewaren. Schade aan de pomp binnen de garantietermijn, ontstaan door
een produktie en/of materiaalfout, wordt kosteloos hersteld. Schade die
is ontstaan door; inbouwen bedieningsfouten. Kalkaanslag, te weinig
onderhoud, bevriezing, normale slijtage of ondeskundige reparaties,
vallen niet onder deze garantieaanspraak.
Bij veranderingen aan de pomp, zoals het inkorten van de stroomkabel of
het afknippen van de stekker, vervalt de aanspraak op garantie.
Meßner is niet aansprakelijk voor de gevolgschade die is ontstaan door
het uitvallen of het verkeerd gebruiken van de pomp. Stuur bij reparatie
altijd uw garantieformulier en aankoopbon mee.
Het verwijderen en de afvalopslag van
Elektrische apparaten die in het huishouden zijn gebruikt, dienen volgens
EU-richtlijnen verwijderd te worden.
Het produkt mag niet samen met het andere normale afval verwijderd
worden, maar dient apart verzameld te worden. Het is gescheiden afval.
Het is uw eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat naar een speciaal
daarvoor bestemde afvalplaats wordt gebracht om op een milieuvriende-
lijkere manier te worden verwijderd of te worden hergebruikt.
Meer informatie over lokale afvalverzamelpunten vindt u bij de gemeente
in uw gebied.
Demonteren / Monteren (zie afb. 2 - 5)
1. Let op de veiligheidsmaatregelen.
Stekker uit het stopcontact halen!
2. Druk de twee strippen aan de achterkant van de pomp naar binnen,
schuif de bovenste schaal (1) omhoog en verwijder deze.
3. De complete pomp (8) uit de onderste schaal (2) halen.
4. Draai het inlaatdeksel (6) met de wijzers van de klok mee en trek het
uit de pomp (8).
5. In het pomphuisdeksel (6) of op de as (5.2) zitten de asdop (5.4) en
een asschijf (5.3) erachter.
6. Haal de rotor (5) uit het motorhuis (8). Let op! De rotor (5) heeft een
zeer sterk magneetveld.
7. Haal de as (5.2) voorzichtig uit het motorhuis (8).
8. Om de asdop (5.5) met de asschijf (5.5) er uit te drukken kan er
gebruik worden gemaakt van een stift.
9. Deze stift moet in het kleine gat aan de achterzijde van het
motorhuis (8) gestoken worden en schuif hiermee de asdop (5.5)
met de asschijf (5.3) eruit.
10. Reinig alle delen met schoon water, zodat de delen weer makkelijk
bewegen. Gebruik hierbij geen schurende of snijdende
hulpmiddelen.
11. Monteer de pomp als volgt:
11.1. Steek de asdop (5.5) met de asschijf (5.3) op de as (5.2) en schuif
deze in het motorhuis (8).
11.2. Schuif de rotor (5) over de as (5.2). Pas op! De rotor (5) heeft een
sterk magnetisch veld dat de rotor (5) in het motorhuis (8) trekt.
11.3. Steek de asschijf (5.3) en de asdop (5.4) over de as (5.2).
11.4. Schuif het inlaatdeksel (6) verdraaid in de pomp (8) en draai het tot
aan de aanslag tegen de wijzers van de klok in.
11.5. De pomp (8) in de onderste schaal (2) zetten.
11.6. De bovenste schaal (1) tegen de voorste haak van de onderste
schaal (2) aan zetten en in de achterste strippen vastklikken.
Voor een lange levensduur herhaalt u dit onderhoud regelmatig, na
vervuiling of een langere ingebruikname.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en de einwandfreie functie
te verzekeren, adviseren wij een regelmatig onderhoud en reiniging. Met
weinig handelingen kan elke persoon al het onderhoudswerk probleem-
loos uitvoeren. Zie ook Demonteren / monteren.
Tijdsintervallen:
- In het begin moet u uw pomp elke dag op optimale functie controleren
en evt. de filterbehuizingen reinigen.
- De tijdsintervallen waarin de pomp niet aan staat (bv. bij de complete
reinigen) zijn sterk afhankelijk van de mate waarin het vijverwater
vervuild is. Na wat ervaring krijgt u een beter idee over de beste tijd
waarop u het geheel dient te reinigen.
Heeft u tijdens de periode dat de pomp niet werkt een defekt of slijtage
ontdekt, vervang dan de desbetreffende onderdelen. Zie ook bestelling
van vervangende onderdelen.
Overwinteren
Bescherm uw pomp tegen vorst!
Leeg en reinig het kpl. filtersysteem en de pomp in de herfst, zoals
beschreven in de handleiding.
Plaats de bak in een ruimte die vrij is van vorst.

8 9
Dismantling / Assembly ( see fig. 2 - 5)
1. Follow the safety measures. Disconnect the pump!
2. Push the two tabs on the back side of the pump inwards and push the
upper cover (1) up and remove it.
3. Lift the entire pump (8) out of the bottom shell (2).
4. Twist the intake lid (6) clockwise and pull it out of the pump (8).
5. The front bearing support (5.4) and an axial bearing washer (5.3) are
situated in the inlet lid (6) or on the axle (5.2) respectively.
6. Pull the rotor (5) out of the pump (8). Attention! The rotor (5) has a
very strong magnetic field!
7. Thoroughly pull the axle (5.2) out of the pump (8).
8. Push the rear bearing support (5.5) including the axial bearing
washer (5.3) out of the pump; you may find a pen to be helpful to
accomplish this.
9. Insert this pen in the small bore at the pump’s rear side (8) and use it
in order to push the rear bearing support (5.5) including the axial
bearing washer (5.3) out of the pump.
10. Clean all components - please use clear water only - so that they
allow to be easily moved. Do not use sharp-edged objects.
11. Proceed as follows in order to reassemble the pump:
11.1. Put the rear bearing support (5.5) including the axial bearing
washer (5.3) onto the axle (5.2) and insert it in the pump (8).
11.2. Put the rotor (5) onto the axle (5.2). Caution! The rotor (5) has a
very strong magnetic field, which will pull the rotor into the
pump (8)!
11.3. Put the front bearing support (5.4) including the axial bearing
washer (5.3) onto the axle (5.2).
11.4. Twist the intake lid (6), insert it into the pump (8) and turn it
counter-clockwise up to its stop.
11.5. Place the pump (8) into the bottom shell (2).
11.6. Set the upper cover (1) into the hook of the lower cover (2)
and let the back tabs snap into place.
To ensure proper functioning, repeat the above procedure frequently,
depending on clogging and working time.
Maintenance
In order to prolong the service life of your pump and to keep it in good
operating condition, it is recommended to carry out maintenance and
cleanup regularly. This can be done by everyone, quickly and easily.
See “Dismantling / Assembly”
Servicing intervals:
- Initially, clean your pump daily and make sure it functions properly.
Clean the filter housing if necessary.
- Since servicing intervals (complete cleanup) will vary depending on
pond pollution, repeat the periodic service to your pump in accordance
with the requirements given.
Should you determine that there are damaged or worn parts, do replace
them. See “Spare parts”
Winter / Pump care
Protect your pump from freezing!
Take the pump out of your pond in autumn.
Clean the pump completely following the outlined instructions.
Store the tank in a frost-resistant room.
Please read these instructions thoroughly before using the pump!
Use: Centrifugal pump for submersible usage with resin encapsulated
motor.
The pump is suitable for use in water, e.g. for garden ponds, fountains,
terraced fountains, indoor fountains, in fishponds, for the operation of
filter systems, flowing brooks etc. as well as for circulating and oxygena-
ting water.
The pump may not be used in or on the side of swimming pools!
For all technical data please refer to the type plate.
Safety measures
- Caution! It may only be used in garden ponds and in their protection
area if the electrical installations have been set up to comply with the
code‘s requirements. Please contact an electrician.
- Before use: Check whether mains connection and plug are intact.
- Mains voltage and type of current have to correspond to the data on the
type plate.
- The pump has to be connected to a regular safety plug socket
through a residual current device (RCD, 30 mA).
- The connection box should be located in a water-protected area. It
should be at least 2 m away from the edge of the pond (see fig.1).
- Keep the plug dry!
- Pull out mains plug before starting to work on the pump, fountain
or pond. It is not allowed to run the pump when people are inside
the water (disconnect the pump)!
- Important! If the mains connection or the motor housing is damaged,
the pump cannot be used anymore. It cannot be repaired since the
connection is cast into the motor housing.
- Never hang up or transport the pump by the cable!
- Operate the pump only when it is immersed in water!
- This pump is
equipped with a permanent magnet the magnetic fields of which
might affect cardiac pacemakers, interfere with electrical / elec-
tronical components, and delete data from data carriers.
Persons with a cardiac pacemaker are strongly advised always
to keep distance of at least 1 m from this pump.
Start-up (see fig. 1)
Important! Do not let the pump run dry. This could cause damage to
the appliance.
- Immerse the pump completely in your pond. This causes the pump body
to be filled with water.
- A water level of approx. 20 cm is required for submersible use in order to
prevent the pump from taking-in air.
- The water temperature should not exceed 35°C.
- Do not let the pump freeze in the wintertime.
- The pump is switched on by putting the plug in the socket.
- To prevent the pump becoming unnecessarily dirty, place it above the
mud in your pond, in a firm and horizontal position (on a brick)!
- A range of accessories may be fitted onto the threaded connection of
the pump.
- Running in conjunction with fountain jets, the pump should be
positioned firmly and horizontally (on a brick).
- You can adjust the pump‘s flow rate (+/-) by turning the control
knob (9)! (see fig. 6)
GB

10 11
Spare parts
For ordering spare parts, please indicate the pump type, the designation
and the Art.-No. as per table below (see also fig. 2 - 5).
Item Designation Pump Type Art-No.
1 Upper shell eco-N 3400, eco-N 4200 104/004082
2 Lower shell eco-N 3400, eco-N 4200 104/004083
3 Handle eco-N 3400, eco-N 4200 104/004084
5 Rotor eco-N 3400 168/009112
eco-N 4200 168/009113
6 Inlet cover eco-N 3400, eco-N 4200 168/009110
9 Knob eco-N 3400, eco-N 4200 104/004085
10 Control sheath eco-N 3400, eco-N 4200 104/004086
11 Accessories eco-N 3400, eco-N 4200 104/004113
GUARANTEE CONDITIONS
This pump comes with a 24-month guarantee that is effective from
the date of delivery. The invoice will be the proof of the date. In case of
damages due to defects in material or manufacturing, we shall either do a
free repair during the guarantee period or replace the damaged part, the
choice being ours’.
Damages that occur due to installation and operating errors, lime depo-
sits, insufficient care, frost action, normal wear and tear or improper repair
attempts will not come under this guarantee. The guarantee will not be
valid in case of modifications to the pump, e.g. cutting off the line connec-
tion or the line cord. We will not accept responsibility for consequential
damages resulting from breakdown of the pump or improper operation.
When making use of the guarantee, please send us the pump, along with
the corresponding invoice, free of charge via the specialist dealer who
sold you the pump.
Waste disposal
waste disposal of electronic devices by the user in private households
of the EU
It is not allowed to dispose the product along with the regular waste
disposal, instead it has to be collected separately. It is your
responsibility to dispose and recycle the device in a proper place and
protect the environment through this. More information, where to
dispose your devices can be obtained at the local departments.
Il est nécessaire de lire attentivement ce mode d‘emploi avant
d‘utiliser la pompe!
But d‘utilisation: Cette pompe centrifuge type „immergé“ est livrée avec
un moteur complètement coulé en résine synthétique.
La pompe est conçue pour l‘utilisation dans l‘eau, p.ex. dans les étangs
de jardin, pour les fontaines, les fontaines de terrasse, les fontaines
d‘intérieur, dans les viviers, pour alimenter un système de filtration, des
ruisseaux, etc. ainsi que pour la ventilation et la circulation d‘eau.
Il n‘est pas permis d‘utiliser la pompe dans ou auprès des piscines!
Quant aux données techniques, voir la plaque caractéristique.
Instructions de sécurité
- Attention! La pompe peut être utilisée dans les étangs de jardin et dans
leur zone de protection seulement si les installations électriques sont
conformes aux règles de l‘art. Veuillez consulter un électricien.
- Avant l‘emploi: L‘alimentation sur le secteur et la fiche de prise de
courant sont à contrôler.
- La tension du réseau et la nature du courant doivent répondre aux
données indiquées sur la plaque caractéristique.
- Le branchement de la pompe à la prise de courant de sécurité doit
se faire à l‘aide d‘un disjoncteur de protection contre les courants
de fuite (RCD, 30 mA).
- La prise de courant doit être placée dans une zone protégée contre
l‘eau. Elle doit être à au moins 2 m du bord de l‘étang (voir fig. 1).
- La fiche de prise de courant est à préserver de l‘humidité.
- Avant de travailler sur la pompe, la fontaine ou dans l‘étang, il faut
retirer la fiche de prise de courant. Il est interdit de faire marcher
la pompe quand une personne se trouve dans l‘eau (débrancher la
pompe)!
- Important! Si l‘alimentation sur le secteur ou le carter de moteur est
endommagés, la pompe n‘est plus utilisable. Une réparation n‘est pas
possible parce que le câble d‘alimentation est coulé dans le carter de
moteur.
- N‘utilisez jamais le câble pour accrocher ou pour transporter la pompe.
- N’utilisez la pompe que lorsqu’elle est immergée!
- Cette pompe
est équipée d‘un aimant permanent dont les champs
magnétiques
peuvent agir sur les pacemakers, perturber les composants élec-
triques et électroniques ou effacer des supports de données.
Les personnes dotées d‘un pacemaker doivent respecter une
distance de sécurité d‘au moins 1 m par rapport á la pompe.
Mise en marche (voir fig. 1)
Important! La pompe ne doit pas tourner à sec ce qui entraînerait
des dégâts à l‘appareil.
- Immerger la pompe complètement dans votre étang afin de remplir
d‘leau le corps de pompe.
- Pour le cas d‘un fonctionnement dans l‘eau, il faut approximativement
20 cm d‘eau afin d‘éviter que la pompe atti re l‘air.
- La température de l‘eau ne doit pas être supérieure à 35°C.
- La pompe doit être protégée contre le gel.
- Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fiche dans la prise de
courant.
- Pour éviter tout encrassement inutile, placez la pompe au-dessus des
dépôts boueux dans votre étang, de façon stable et horizontale (sur une
dalle)!
- Vous pouvez connecter des accessoires aux raccords filetés de la
pompe.
- En fonctionnant avec un ajutage, la pompe doit être installée sur une
place stable et en position horizontale (sur une dalle).
- Vous pouvez régler le débit de la pompe en tournant (+/-) le
bouton de réglage (9)! (voir fig. 6)
F

12 13
Commande de pièces de rechange
Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de
pompe, la désignation et le n° de ref. figurant sur le tableau ci-dessous
(voir aussi fig. 2 - 5).
Pos. Désignation Type de pompe N° de ref.
1 Coque supérieure eco-N 3400, eco-N 4200 104/004082
2 Coque supérieure eco-N 3400, eco-N 4200 104/004083
3 Poignée eco-N 3400, eco-N 4200 104/004084
5 Rotor eco-N 3400 168/009112
eco-N 4200 168/009113
6 Couvercle d‘entrée eco-N 3400, eco-N 4200 168/009110
9 Bouton de réglage eco-N 3400, eco-N 4200 104/004085
10 Douille réglable eco-N 3400, eco-N 4200 104/004086
11 Accessoires eco-N 3400, eco-N 4200 104/004113
CONDITIONS DE GARANTIE
Cette pompe est garantie pendant une période de 24 mois à compter de
sa date de livraison, conformément au justificatif d’achat. Les dommages
dus à des vices de fabrication ou de matière sont réparés gratuitement
pendant la période de garantie ou font l’objet d’un remplacement des
pièces endommagées, é notre convenance.
Les dommages dus à une erreur de montage ou d’utilisation, à des dé-
pôts calcaires, au manque d’entretien, au gel, à l’usure normale ou à des
tentatives de réparation impropres ne sont pas couverts par la
garantie. Toute modification effectuée sur la pompe, telle que le décou-
page du câble de raccordement au réseau ou de la fiche de secteur,
entraîne l’annulation de la garantie. Nous rejetons toute responsabilité
pour des dommages consécutifs à une panne de la pompe ou à une
utilisation impropre.
En cas de recours à la garantie, veuillez nous retourner la pompe ainsi que
le justificatif d’achat par l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé o
vous avez acheté la pompe (sans frais pour vous).
Elimination des déchets
Elimination des appareils électriques usagés au sein des ménages privés
de l’Union Européenne
Ce produit ne peut être ajouté aux déchets ordinaires et doit être
éliminé séparément. Il est de votre responsabilité de porter l’appareil à
la décharge correspondante afin qu’il soit éliminé et/ou recyclé dans le
respect de l’environnement. Pour plus d’informations et pour connaître
l’emplacement de la décharge correspondante, veuillez vous adresser à
votre mairie.
Démontage / Montage (voir fig. 2 - 5)
1. Suivre les instructions de sécurité. Débrancher la pompe!
2. Pressez vers l‘intérieur les deux brides se trouvant au dos de la
pompe, relevez la coquille supérieure (1) et retirez-la.
3. Retirez l‘ensemble de la pompe (8) de la coque inférieure (2).
4. Tournez le manchon d‘arrivée (6) dans le sens des aiguilles d‘une
montre et retirez-le de la pompe (8).
5. Le support de palier avant (5.4) et un disque de palier de butée (5.3)
sont dans le couvercle (6) ou sur l’axe (5.2)!
6. Extrayez le rotor (5) de la pompe (8). Attention! Le rotor (5) a un
champ magnétique très fort!
7. Retirez l’axe (5.2) de la pompe (8) avec précaution.
8. Pour extraire le support de palier arrière (5.5) avec le disque de palier
de butée (5.3), aidez-vous d’une tige.
9. Enfoncez cette tige dans le petit tour situé à l’arrière de la pompe (8)
et extrayez ainsi le support de palier arrière (5.5) avec le disque de
palier de butée (5.3).
10. Nettoyez toutes les pièces à l’eau claire de telle façon qu’elles soient
faciles à déplacer. N’utilisez pas d’objets à bords vifs.
11. Vous pouvez monter la pompe comme suit:
11.1. Fixez le support de palier arrière (5.5) avec le disque de palier de
butée (5.3) sur l’axe (5.2) et engagez le tout dans la pompe (8).
11.2. Fixez le rotor (5) sur l’axe (5.2). Attention! Le rotor (8) possède un
champ magnétique très fort qui l’attire dans la pompe (8)!
11.3. Enfilez le support de palier avant (5.4) avec le disque de palier de
butée (5.3) sur l’axe (5.2).
11.4. Insérez le manchon d‘arrivée (6) de travers dans la pompe (8) et
tournez- le dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à
la butée.
11.5. Replacez la pompe (8) dans la coque inférieure (2).
11.6. Fixer la coque supérieure (1) au crochet avant de la coque
inférieure (2), et l‘encranter dans les brides arrière.
Pour assurer un bon fonctionnement, il faut effectuer les opérations
cidessus fréquemment selon l‘encrassement et la durée de marche.
Entretien
Pour prolonger la vie de votre pompe et pour assurer le bon fonctionne-
ment, il est recommandé d’effectuer les opérations de maintenance et
le nettoyage régulièrement. L’entretien est rendu très simple et rapide. Il
peut être réalisé aisément par tout utilisateur.
Voir “Démontage / Montage”.
Intervalles de service:
- Au début, contrôlez le bon fonctionnement de la pompe chaque jour et
nettoyez si nécessaire le boîtier du filtre.
- Etant donné que les intervalles de service (nettoyage complet) varient
en fonction de la pollution de l’eau, il vous suffira d’effectuer le
nettoyage de votre pompe, plus au moins fréquent, suivant les besoins.
Si vous constatez qu’il y a des pièces défectueuses ou du matériel détéri-
oré par l’usage, veuillez les remplacer.
Voir “Commande de pièces de rechange”.
Hiver / Entretien
Protéger votre pompe contre le gel!
En automne, veuillez sortir la pompe de votre étang.
La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus.
Placer le seau dans un endroit à l’abri de la gelée.

14 15
Desmontaje / Montaje (véase fig. 2 - 5)
1. Sírvanse seguir las medidas de seguridad. ¡Desconectar la bomba!
2. Empuje las dos lengüetas en la parte trasera de la bomba hacia
dentro, deslice la cubierta superior (1) hacia arriba y retírela.
3. Sacar la bomba completa (8) de la bandeja inferior (2).
4. Gire la tapa del sumidero (6) en el sentido de las agujas del reloj y
extráigala de la bomba (8).
5. En la tapa de entrada (6) o en el eje (5.2) se hallan el soporte de
cojinete delantero (5.4) y la arandela axial (5.3).
6. Retirar el rotor (5) de la bomba (8). ¡Atención! El rotor tiene un
campo magnético muy fuerte!
7. Retirar con cuidado el eje (5.2) de la bomba (8).
8. Para empujar hacia afuera el soporte de cojinete trasero (5.5) con la
arandela axial (5.3), utilizar una punta.
9. Introducir dicha punta en el pequeño orificio situado en la parte
trasera de la bomba (8) y con él desplazar hacia afuera el soporte de
cojinete trasero (5.5) con la arandela axial (5.3).
10. Limpiar todas las piezas sólo con agua limpia, de manera que se
puedan mover fácilmente. No utilizar como ayuda objetos de bordes
afilados.
11. Es posible montar la bomba de la manera siguiente:
11.1. Fijar el soporte de cojinete trasero (5.5) con la arandela axial (5.3)
al eje (5.2) y desplazarlo dentro de la bomba (8).
11.2. Fijar el rotor (5) al eje (5.2). ¡Atención! El rotor tiene un campo
magnético muy fuerte, que lo atrae hacia la bomba (8)!
11.3. Fijar el soporte de cojinete delantero (5.4) con la arandela
axial (5.3.) al eje (5.2.).
11.4. Inserte la tapa del sumidero (6) girada en la bomba (8) y gírela en el
sentido contrario a las agujas del reloj hasta llegar al tope.
11.5. Colocar la bomba (8) en la bandeja inferior (2).
11.6. Aplicar la cubierta superior (1) al gancho delantero de la cubierta
inferior (2) y encajar en las lengüetas traseras.
Para garantizar un funcionamiento óptimo, se tiene que repetir estas
operaciones según la obturación y el período de marcha.
Mantenimiento
Para prolongar la vida de la bomba y asegurar el buen funcionamiento, le
recomendamos efectúe una limpieza y un mantenimiento periódicos. La
bomba permite un mantenimiento rápido y fácil. Todas las operaciones
necesarias pueden realizarse sin problema alguno.
Véase “Desmontaje / Montaje”.
Intervalos de mantenimiento:
- Primeramente cada día verifique el correcto funcionamiento de su
bomba, y de ser necesario limpie la carcasa del filtro.
- Dado que la frecuencia de los trabajos de mantenimiento (limpieza
completa) depende generalmente del grado de suciedad del agua,
basta con repetirlos en función a las necesidades.
Si advierte que hay piezas defectuosas o desgastadas, éstas deben
sustituirse. Véase “Piezas de recambio”.
Invierno / Cuidado de la bomba
¡Proteger su bomba contra las heladas!
Sacar la bomba del estanque en otoño.
Limpiar la bomba completamente según las instrucciones.
Poner el recipiente en un sitio protegido contra la helada.
¡Rogamos lea atentamente estas instrucciones de servicio antes
de trabajar con la bomba!
Uso: Esta es una bomba centrífuga-submersible dotada con motor
encapsulado con resinas expóxidica.
La bomba está concebida para apliacaciones en agua, como p.e. para
estanques de jardin, fuentes con surtidores, fuentes de terraza, fuentes
interior, viveros, para alimentar sistemas de filtración, arroyos etc. así
como para la aireación y circulación del agua.
¡Se prohibe utilizar la bomba junto a o dentro de piscinas.
Para los detalles técnicos, rogamos consultar la placa indicadora de
características.
Medidas de seguridad
- Atención! Sólo debe ser utilizada en los estanques de jardín y sus
zonas de protección si las instalaciones eléctricas responden a la
normativa vigente. Ragamos consultar un electricista.
- Antes ds cada uso: controlar la conexión a la red y la clavija de enchufe.
- La tensión de la red y le tipo de corriente deben estar en concordacia
con las especificaciones mencionadas en la placa indicadora de
características.
- La bomba sólo debe ser conectada a una caja de contacto de
puesta a tierra adecuada mediante un sistema protector contra
corriente de fuga (RCD, 30mA).
- La caja de contacto debe colocarse en una zona protegida contra agua.
La distancia entre la caja y el borde del estanque ha de ser por lo menos
2 m (véase fig. 1).
- Se tiene que proteger siempre la clavija de enchufe contra humedad.
- Antes de trabajar con la bomba, la fuente o estanque se tiene que
desenchufar la clavija. Se prohibe utilizar la bomba cuando alguna
persona se encuentre dentro del agua (desconectar la bomba).
- Importante! En caso de que se produzcan daños en la conexión a red
o en el carter del motor, la bomba queda inutilizable. No es posible su
reparación, puesto que el cable de alimentación está fijado en el cárter
de motor.
- No sospender o transportar la bomba por el cable de alimentación.
- ¡Operar la bomba sólo dentro del agua!
- Esta bomba
est· equipada con un im·n permanente cuyos campos magnéticos
pueden influir en los marcapasos cardiacos, interferir en los
componentes eléctricos/electrónicos y borrar los por tadores
de datos.
Aquellas personas que lleven un marcapasos cardiaco
deberÌan mantener siempre una distancia de seguridad
mÌnima de 1 m con respecto a esta bomba.
Puesta en marcha (véase fig. 1)
Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar
daños en el motor.
- La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo que
el cárter de la bomba vaya inundándose.
- Para un funcionamiento bajo agua, se requiere un nivel de agua de
20 cm aproximadamente, a fín de que la bomba no aspire aire.
- La temperatura del agua no debe ser superior a 35°C.
- La bomba debe protegerse contra heladas.
- Se puede poner en marcha la bomba insertando la clavija de enchufe en
la caja de contacto.
- ¡Para evitar un ensuciamiento innecesario, colocar la bomba por
encima del lodo del estanque, en posición firme y horizontal (sobre una
losa)!
- Se pueden conectar varios accesorios a los racores de conexión de la
bomba.
- Durante el funcionamiento con toberas de surtidores, la bomba debe
colocarse en una posición firme y horizontal (sobre una losa).
- ¡Usted puede ajustar el caudal de la bomba girando (+/-) el
regulador (9)! (véase fig. 6)
E

16 17
Piezas de recambio
Para pedir sus piezas de recambio, rogamos indicar el tipo de bomba, la
denominación y n° de art. detallados en la tabla que sigue a continuación
(véase fig. 2 - 5).
N° Denominación Tipo de bomba N.°-Art.
1 Cubierta de arriba eco-N 3400, eco-N 4200 104/004082
2 Cubierta de abajo eco-N 3400, eco-N 4200 104/004083
3 Agarrador eco-N 3400, eco-N 4200 104/004084
5 Rotor eco-N 3400 168/009112
eco-N 4200 168/009113
6 Cubierta de admisión eco-N 3400, eco-N 4200 168/009110
9 Regulador eco-N 3400, eco-N 4200 104/004085
10 Manguito de regulación eco-N 3400, eco-N 4200 104/004086
11 Accesorios eco-N 3400, eco-N 4200 104/004113
CONDICIONES DE GARANTIA
Esta bomba está garantizada por un periodo de 24 meses a partir de
la fecha de entrega. Como acreditación servirá el recibo de compra.
Durante el periodo de garantía podremos elegir entre restituir o reparar
gratuitamente las piezas defectuosas por defectos de fabricación o de
material.
La garantía no cubre los daños ocasionados por las siguientes causas:
uso incorrecto, errores de montaje, incrustaciones calcáreas, manteni-
mientodeficiente, acciones de heladas, desgaste normal o intentos incor-
rectos de reparación. La garantía desaparece si se realiza algún cambio
en la bomba, como por ejemplo, cortar el cable de conexión a la red o la
clavija de alimentación.
No respondemos de los daños secundarios derivados de posibles averías
de la bomba o de su uso incorrecto.
En caso de que quieran utilizar el derecho de garantía deberán enviarnos,
a porte pagado, la bomba junto con el justificante de compra mediante el
distribuidor al que haya comprado el aparato.
Smaltimento
Smaltimento di strumenti elettrici attraverso utenti di nuclei privati nell’UE
Il prodotto non può essere smaltito con i rifiuti comuni, deve aver luogo
una raccolta differenziata. È Sua responsabilità che il prodotto venga
consegnato in un luogo dove possa essere smaltito e/o riciclato nel
rispetto dell’ambiente. Ulteriori informazioni sull’ubicazione dei luoghi di
raccolta comunali sono disponibili presso le autorità locali.
Le persone che non conoscono il manuale operativo non devono
usare la pompa!
Destinazione d’uso: Pompa centrifuga per motore ad immersione,
motore completo colato in resina epossidica.
Le pompe sono concepite per l‘impiego in acqua, come ad es.: stagni di
giardini, stagni per pesci, fontane a zampillo, fontane per terrazze,
fontane a zampillo da camera, per il funzionamento di impianti filtro,
ruscelli ecc., nonché per l‘aerazione e circolazione d‘acqua.
Non ne è ammesso l‘utilizzo in vasche balneabili!
Le specifiche tecniche sono indicate sulla targhetta di omologazione.
Misure di sicurezza
- Attenzione! L‘utilizzo in stagni da giardino e la relativa zona di
protezione è ammesso soltanto se l‘installazione è conforme alle norme
vigenti. Si prega di rivolgersi ad un elettrotecnico.
- Prima dell‘utilizzo: Controllare che la conduttura di collegamento alla
rete ed il connettore non siano danneggiati.
- Tensione di rete e tipo di corrente devono coincidere con i dati della
targhetta di omologazione.
- La pompa può essere collegata ad una presa con contatto di
protezione soltanto tramite un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (interruttore FI, 30mA).
- Applicare la presa di collegamento nella zona protetta dall‘acqua e ad
almeno 2 m dal bordo dello stagno (vedere Fig. 1).
- Proteggere costantemente la spina di rete dall‘umidità.
- Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla pompa, la fontana o lo
stagno staccare la spina dalla presa di rete. La pompa non deve
essere fatta funzionare se vi sono persone in acqua (Staccare la
pompa dalla rete elettrica)!
- Importante! Se la conduttura di collegamento alla rete o la custodia
motore sono danneggiate, la pompa è inutilizzabile. La riparazione è
impossibile in quanto la conduttura di collegamento è saldamente
collegata a tenuta nella custodia motore.
- Non appendere o trasportare mai la pompa per la conduttura di
collegamento alla rete.
- Far funzionare la pompa soltanto in acqua!
- Questa pompa
è dotata di un magnete permanente i cui campi magnetici
possono
influenzare i pace-maker, disturbare i componenti elettrici / elett-
ronici e cancellare i supporti dati.
I portatori di pace-maker devono mantenere sempre una
distanza di sicurezza minima di 1 m da questa pompa.
Messa in funzione (vedere Fig. 1)
Importante! La pompa non deve funzionare „a secco“. In questo
caso non è infatti possibile escludere danni all‘apparecchio.
- Immergere completamente la pompa nello stagno. In questo caso
l‘acqua penetra nel corpo della pompa.
- Per il funzionamento sommerso è necessario un livello dell‘acqua di
circa 20 cm, in modo che la pompa non aspiri aria.
- La temperatura dell‘acqua non deve superare i 35°C.
- La pompa deve essere protetta dal gelo.
- La pompa può essere accesa inserendo la spina nella presa di rete.
- Per impedire alla pompa di sporcarsi inutilmente, posizionarla nello
stagno in maniera salda ed orizzontale sopra ai depositi di fango (lastra
in pietra)!
- E‘ possibile collegare gli accessori ai raccordi filettati della pompa.
- Nell‘esercizio con ugelli per fontane a zampillo la pompa deve essere
installata in maniera salda ed orizzontale (lastra in pietra).
- E‘ possibile impostare la portata della pompa girando (+/-) il
regolatore (9)! (vedere Fig. 6)
I

18 19
Ordine di ricambi
Per l‘ordine si prega di specificare la designazione, il modello di pompa
ed il relativo numero di serie come indicati nella seguente tabella (vedere
anche Fig. 2 - 5).
Pos. Designazione Modello di pompa Cod.-art.
1 Guscio superiore eco-N 3400, eco-N 4200 104/004082
2 Gusci inferiori eco-N 3400, eco-N 4200 104/004083
3 Impugnatura eco-N 3400, eco-N 4200 104/004084
5 Rotore eco-N 3400 168/009112
eco-N 4200 168/009113
6 Coperchio d‘entrata eco-N 3400, eco-N 4200 168/009110
9 Regolatore eco-N 3400, eco-N 4200 104/004085
10 Bussola di regolazione eco-N 3400, eco-N 4200 104/004086
11 Accessori eco-N 3400, eco-N 4200 104/004113
CONDIZIONI DI GARANZI
La pompa è provvista di garanzia della durata di 24 mesi, a partire dalla
data di consegna attestata dalla fattura d‘acquisto. Eventuali danni
imputabili a difetti di materiale e di lavorazione verranno da noi riparati a
titolo gratuito durante il periodo di validitÓ della garanzia. A nostra
discrezione, potremmo in alternativa provvedere alla sostituzione delle
parti danneggiate.
I danni dovuti a errori di montaggio e di funzionamento, depositi di calca-
re, manutenzione insufficiente, effetti del gelo, normale usura o tentativi
di riparazione non autorizzati non rientrano nelle condizioni di garanzia. In
caso di modifiche apportate alla pompa, ad esempio distacco del cavo di
allacciamento alla oppure della presa di rete, viene a decadere il diritto di
avvalersi della garanzia.
La ditta produttrice declina ogni responsabilità in merito a danni
consequenziali dovuti alla rottura della pompa o ad una sua messa in
funzione non appropriata.
Per operazioni in garanzia, è necessario inviare la pompa insieme alla
prova d‘acquisto attraverso il rivenditore presso cui è stato effettuato
l‘acquisto. Le spese sono a nostro carico.
Eliminación
Eliminación de aparatos eléctricos por parte de usuarios de casas
privadas dentro de la UE
El producto no debe de ser eliminado junto con la basura en general,
sino debe ser juntado por separado. Es de su responsabilidad entregar el
aparato en el lugar correspondiente para su eliminación y su reciclado, y
con ello contribuir con el medio ambiente. Mayores informaciones acerca
de los lugares de recolección se pueden obtener en las autoridades de
su distrito.
Smontaggio / montaggio (vedere figure 2 - 5)
1. Prestare attenzione alle misure di sicurezza.
Staccare la pompa dall’alimentazione di rete!
2. Premere verso l‘interno le due linguette sul retro della pompa e quindi
spingere verso l‘alto e togliere il guscio superiore (1).
3. Estrarre la pompa completa (8) dal guscio inferiore (2).
4. Girare il coperchio di entrata (6) in senso orario ed estrarlo dalla
pompa (8).
5. Nel coperchio di afflusso (6) o sull’asse (5.2) sono collocati il suppor
to per cuscinetto anteriore (5.4) ed un disco per cuscinetto di
spinta (5.3)!
6. Estrarre il rotore (5) dalla pompa (8). Attenzione! Il rotore (5) ha un
campo magnetico molto forte!
7. Estrarre con cura l’asse (5.2) dalla pompa (8).
8. Per estrarre il supporto per il cuscinetto posteriore (5.5) con il disco
del cuscinetto di spinta (5.3), utilizzare un perno.
9. Inserire questo perno nel piccolo foro sul lato posteriore della
pompa (8) ed estrarre spingendo il supporto per il cuscinetto
posteriore (5.5) con il disco del cuscinetto di spinta (5.3).
10. Pulire tutti i pezzi solo con acqua dolce per consentire un loro
movimento libero. Non utilizzare pezzi contundenti.
11. La pompa può essere montata nel modo seguente:
11.1. Inserire il supporto per il cuscinetto posteriore (5.5) con il disco del
cuscinetto di spinta (5.3) sull’asse (5.2) ed inserirlo nella
pompa (8).
11.2. Inserire il rotore ( 5) sull’asse ( 5.2). Attenzione! Il rotore (5) ha un
campo magnetico molto forte che lo attira nella pompa (8)!
11.3. Inserire il supporto per cuscinetto anteriore (5.4) con il disco del
cuscinetto di spinta (5.3) sull’asse (5.2)
11.4. Spingere il coperchio d‘entrata (6) girato nella pompa (8) e ruotarlo
in senso antiorario fino all‘arresto.
11.5. Mettere la pompa (8) nel guscio inferiore (2).
11.6. Appoggiare il guscio superiore (1) sul gancio anteriore del guscio
inferiore (2) e farlo scattare in posizione nelle linguette posteriori.
Per un funzionamento corretto, ripetere questa procedura in funzione
dello sporco presente e del periodo di funzionamento.
Manutenzione
Per allungare notevolmente la vita di servizio della pompa ed assicurarne
il perfetto funzionamento, raccomandiamo una manutenzione e pulizia
regolari. Con pochi e semplici gesti ogni utente può comunque eseguire
senza problemi tutti i lavori di manutenzione.
Vedere Smontaggio / montaggio.
Intervalli di manutenzione:
- All‘inizio controllare ogni giorno il corretto funzionamento della pompa
ed eventualmente pulire la custodia filtro.
- Gli intervalli temporali richiesti per i lavori di manutenzione (pulizia
completa) fanno riferimento in gran parte al grado di sporco dell‘acqua
dello stagno. Scegliere gli intervalli temporali in maniera conforme.
Qualora durante la manutenzione si rilevino tracce di guasti o usura,
sostituire i rispettivi pezzi.
Vedere Ordine di ricambi.
Manutenzione invernale
Proteggere la pompa dal gelo!
In autunno estrarre la pompa dallo stagno del giardino.
Pulire completamente la pompa come indicato dal manuale.
Durante l‘inverno conservare la pompa in un ambiente protetto da gelate.

20 21
Desmontagem / Montagem (ver fig. 2 - 5)
1. Observar as medidas de segurança.
Desligar a bomba da rede de alimentação eléctrica!
2. Prima as duas patilhas na parte traseira da bomba para dentro, puxe
o painel superior (1) para cima e remova-o.
3. Tire a bomba completa (8) da carcaça inferior (2).
4. Gire a tampa da entrada (6) em sentido dos ponteiros do relógio e
puxe-a para fora da bomba (8).
5. Na tampa de entrada (6) e no eixo (5.2) estão encaixados o suporte
de mancal dianteiro (5.4) e uma anilha de rolamento axial (5.3)!
6. Puxe o rotor (5) para fora da bomba (8). Atenção! O rotor (5) possui
um campo magnético muito forte!
7. Puxe o eixo (5.2) com cuidado para fora da bomba (8).
8. Use um pino para premir o suporte de mancal traseiro (5.5)
juntamente com a anilha de rolamento axial (5.3) para fora.
9. Introduza este pino no orifício pequeno na parte traseira da
bomba (8) e empurre com ele o suporte de mancal traseiro (5.5)
juntamente com a anilha de rolamento axial (5.3) para fora.
10. Lave, por favor, todas as peças somente com água limpa, para que
possam ser movidas sem esforço. Não recorra a objectos com
bordos cortantes.
11. Proceda da seguinte forma para montar a bomba:
11.1. Encaixe o suporte de mancal traseiro (5.5) juntamente com a anilha
de rolamento axial (5.3) no eixo (5.2) e empurre-os para dentro da
bomba (8).
11.2. Encaixe o rotor (5) no eixo (5.2). Cuidado! O rotor (5) possui um
campo magnético muito forte que o absorve para dentro da
bomba (8)!
11.3. Encaixe o suporte de mancal dianteiro (5.4) juntamente com a
anilha de rolamento axial (5.3) no eixo (5.2).
11.4. Insira a tampa da entrada (6) em posição virada na bomba (8) e
gire-a totalmente contra sentido dos ponteiros do relógio.
11.5. Coloque a bomba (8) na carcaça inferior (2).
11.6. Apontar o painel superior (1) no gancho dianteiro do painel
inferior (2) e deixá-lo engatar nas patilhas traseiras.
Para assegurar um funcionamento correcto, sem contratempos, repita
este procedimento em função do grau de sujidade e das horas de
operação.
Manutenção
No sentido de aumentar consideravelmente a vida útil da sua bomba,
e para garantir um funcionamento correcto, aconselhamos proceder
regularmente à manutenção e à limpeza da bomba. Qualquer pessoa
é capaz de executar os trabalhos de manutenção de forma simples e
rápida. Ver Desmontagem/ Montagem
Intervalos de manutenção:
- No início, controle diariamente o funcionamento correcto da sua bomba
e limpe, se necessário, a carcaça do filtro.
- Os intervalos para os trabalhos manutenção necessários (limpeza
completa) dependem muito do grau de sujidade da água do lago.
Escolha depois a periodicidade em função disso.
Se detectar defeitos ou desgaste durante a manutenção, substitua as
respectivas peças.
Ver também: Encomenda de peças sobressalentes
Manutenção de Inverno
Proteja a sua bomba de geadas!
Retire a sua bomba no Outono do seu lago de jardim.
Limpe a bomba completa de acordo com as instruções.
Guarde a bomba durante o Inverno num local protegido contra geadas.
Pessoas que não estão familiarizadas com as instruções de uso
não devem utilizar a bomba!
Finalidade: Bomba centrífuga submersível, motor completamente
selado com resinas epoxy.
As bombas destinam-se a uma utilização na água, como, por exemplo:
Em lagos de jardim, lagoas, chafarizes de repuxo, chafarizes de terraço,
chafarizes de repuxo para o interior. Para operação de instalações de
filtragem e de cursos de ribeiro etc., assim como para ventilar e fazer
circular a água.
Não é permitido usar a bomba em piscinas!
Os dados técnicos constam da placa de identificação.
Medidas de segurança
- Atenção! A utilização em lagos de jardim e na zona de protecção
destes é somente autorizada quando a instalação estiver em
conformidade com as normas e regulamentos em vigor. Por favor
dirija-se a um técnico electricista.
- Antes de usar: Controle o cabo e a ficha de alimentação por
danificação.
- A tensão de alimentação e o tipo de corrente devem estar de acordo
com as indicações na placa de identificação.
- A bomba só deve ser ligada através de um disjuntor de protecção
contra correntes de falha (interruptor diferencial, 30 mA) a uma
tomada de ligação à terra isolada correctamente instalada.
- Instalar a tomada de alimentação na zona protegida da água e, como
mínimo, 2 m afastada da margem do lago (ver fig. 1).
- Manter a ficha de alimentação sempre protegida da humidade.
- Antes de iniciar quaisquer trabalhos na bomba, no chafariz ou no
lago tirar a ficha de alimentação da tomada. A bomba não deve
ser operada quando estiverem pessoas na água (desligar a
bomba da rede de alimentação eléctrica)!
- Importante! A bomba deve ser descartada quando o cabo de
alimentação ou a carcaça do motor estiverem danificados. Não é
possível reparar a bomba porque o cabo de alimentação está acoplado
de forma fixa à carcaça do motor.
- Nunca pendurar a bomba pelo cabo de alimentação ou transportar a
bomba pendurada deste.
- Operar a bomba somente na água!
- Estas bombas
estão equipadas comum íman permanente. Os campos
magnéticos deste íman podem interferir no funcionamento de
pacemaker e de componentes eléctricos/electrónicos, podendo
eliminar os dados gravados em memórias.
Pessoas com pacemaker devem manter uma distância de
segurança mínima de 1 m destas bombas.
Colocação em serviço (ver página 1)
Importante! A bomba não deve funcionar “em seco”. Danos
materiais no aparelho então não podem ser excluídos.
- Mergulhe a bomba totalmente no seu lago. Ao fazer isso entra água no
corpo da bomba.
- A operação debaixo da água requer um nível de água de aprox. 20 cm,
caso contrário a bomba pode aspirar ar.
- A temperatura da água não deve exceder 35º C.
- A bomba deve ser protegida de geadas.
- A bomba é ligada inserindo a ficha de alimentação na tomada.
- Para evitar sujidade desnecessária, instale a bomba acima dos
sedimentos de lama, em posição firme e horizontal (placa de rocha), no
seu lago!
- Nos orifícios roscados da bomba pode ligar acessórios à bomba.
- Durante a operação com bocais de repuxo a bomba deve pousar de
forma firme e na horizontal (placa de rocha).
- Mediante actuação (+/-) no regulador (9) consegue ajustar o
débito da bomba! (ver página 6)
P

22 23
Encomenda de peças sobressalentes
Por favor indique na sua encomenda de peças sobressalentes a
designação, o tipo e o nr. de referência da sua bomba, orientando-se
para isso pelo quadro seguinte (ver também fig. 2 - 5).
Pos. Designação Tipo de bomba Ref. Nr.
1 Carcaça superior eco-N 3400, eco-N 4200 104/004082
2 Carcaça inferior eco-N 3400, eco-N 4200 104/004083
3 Pega eco-N 3400, eco-N 4200 104/004084
5 Rotor eco-N 3400 168/009112
eco-N 4200 168/009113
6 Tampa de entrada eco-N 3400, eco-N 4200 168/009110
9 Regulador eco-N 3400, eco-N 4200 104/004085
10 Casquilho regulador eco-N 3400, eco-N 4200 104/004086
11 Acessórios eco-N 3400, eco-N 4200 104/004113
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Esta bomba é garantida por um período de 24 meses a partir da data de
compra. A factura será exigida como prova. Em caso de avarias resultan-
tes de defeitos de material ou de fabrico dentro do período de garantia,
ficará ao nosso encargo quer a reparação gratuita da peça, quer a sua
substituição, ficando esta decisão ao nosso critério.
Quaisquer avarias resultantes de uma má instalação, de um manusea-
mento incorrecto, de acumulaç<eth>es de lodo, de cuidado insuficiente,
da acção do gelo, do desgaste normal ou de tentativas de reparação
impróprias por parte de terceiros, não são cobertas por esta garantia.
Esta garantia também não é válida caso hajam modificaç<eth>es na
bomba, como por exemplo cortes nos cabos das ligaç<eth>es. Não nos
responsabilizamos por quaisquer danos ou consequências resultantes da
avaria da bomba ou da sua utilização imprópria.
Quando desejar fazer uso da garantia, remeta-nos através do nosso
distribuidor, a bomba, com os respectivos portes pagos, juntamente com
o recibo comprovativo da compra.
Eliminação de resíduos
Eliminação de residuos dos aparelhos elétricos domésticos na União
Europea
O produto nao pode ser eliminado junto aos residuos ordinarios.
Ele deve ser levado separadamente a um recolhemento especial.
Você tem que levar o aparelho ao recolhemento. Assim ele pode ser
reciclado, contribuindo na proteção do meio-ambiênte. Os serviços
municipalizados podem fornecer mais informações sobre os lugares
de recolhemento.
Azok a személyek, akik nem ismerik jól a használati útmutatót, nem
használhatják a pumpát!
Rendeltetési cél: Merülömotor-szivattyú, motor kompletten epoxi-
gyantába öntve.
A pumpák rendeltetése vízben történö müködtetés; például: kerti tavak,
szökökutak, terasz kutak, szobai szökökutak, valamint szüröberendezé-
sek, vízfolyßsok (patakok) stb. müködtetése, illetve víz levegöztetése és
keringtetése.
Alkalmazása úszómedencéknél (ill. úszómedencékben) nem
megengedhetö!
A müszaki adatokat kérjük az adott berendezésen található müszaki
adatlapon keresse.
Biztonsági előírások
- Figyelem! Csak akkor használható kerti tavakban és azok védterületén,
ha a szerelés megfelel a hatályos előírásoknak. Kérjen tanácsot egy
elektromos szakembertől.
- Használat előtt: ellenőrizze a csatlakozó kábel és a dugó
sértetlenségét.
- A hálózat feszültségének meg kell egyeznie a típustáblán feltüntetett
értékkel.
- A szivattyút csak hibaáram relével (FI relé, 30 mA) védett,
szabályosan felszerelt dugaszoló aljzathoz szabad csatlakoztatni.
- A csatlakozó aljzatot víztől védetten, a tó szélétől legalább 2 m
távolságra helyezze el (lásd az 1. ábrát).
- Védje a nedvességtől a hálózati csatlakozót.
- A szivattyún, a kútban vagy a tóban végzendő minden munka előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót. A szivattyút nem szabad
használni, ha a vízben ember tartózkodik (Válassza le a hálózatról
a szivattyút)!
- Fontos! Ha a kábel vagy a motor háza megsérül, a szivattyú
használhatatlan, selejtezni kell. Javítása nem lehetséges, mert a kábel
be lett öntve a motor házába.
- Sose akassza fel a szivattyút a hálózati kábelére és ne vigye annál fogva.
- Csak vízben üzemeltesse a szivattyút!
- Ezek a szivat-
tyúk állandómágneses motorral készülnek, amik mágneses tere
befolyásolhatja a szívritmusszabályzók működését, az
elektromos/
elektronikus eszközöket és törölheti a mágneses adathordozók
információját.
A szívritmusszabályzóval élő emberek tartsanak legalább 1 m
biztonsági távolságot a szivattyútól.
Üzembevétel (lásd . ábra 1)
Fontos! a pumpa nem futhat „szárazon“. Ilyenkor nem zárhatók ki a
berendezésben keletkezett károk.
- Merítse a pumpát teljesen a vízbe. Ekkor a víz behatol a pumpatestbe.
- Vízalatti üzemeltetés esetében a minimális vízmelységnek legalább
20 cm-nek kell lennie ahhoz, hogy a berendezés ne szívjon levegöt.
- A vízhömérséklet ne haladja meg a 35° C-t.
- A pumpát védeni kell fagy ellen.
- A pumpát a hálózati dugó hálózati csatlakozóba való bedugásával
kapcsolhatja be.
- A szükségtelen szennyezödések elkerülése végett a pumpát mindig az
iszaplerakódás rétege felett, vízszintesen (kölap) helyezze el!
- A pumpa csavaros csatlakozóira különféle tartozékokat kapcsolhat.
- Szökökutak müködtetése esetén a pumpának stabilan és vízszintesen
kell állnia (kölap).
- A szivattyú szállítási teljesítményét a szabályzó (9) forgatásával
(+/-) állíthatja be! (lásd . ábra 6)
H

24 25
Alkatrész-megrendelés
Megrendelés esetén kérjük a következö táblázat alapján adja meg a kívánt
alkatrész elnevezését, pumpatípust és cikkszámot (lásd 2 - 5. ábrát is).
Poz. Elnevezés Pumpatípus Cikkszám
1 Felső csapágycsésze eco-N 3400, eco-N 4200 104/004082
2 Alsó csapágycsésze eco-N 3400, eco-N 4200 104/004083
3 Fogantyú eco-N 3400, eco-N 4200 104/004084
5 Forgórész eco-N 3400 168/009112
eco-N 4200 168/009113
6 Befolyó fedél eco-N 3400, eco-N 4200 168/009110
9 Szabályzó eco-N 3400, eco-N 4200 104/004085
10 Szabályzó hüvely eco-N 3400, eco-N 4200 104/004086
11 Tartozék eco-N 3400, eco-N 4200 104/004113
GARANCIA-FELTÉTELEK
Az Ön által vásárolt pumpára 24 hónapos garanciát biztosítunk, a szállítás
napjától kezdödöen. Ennek igazolása a számla alapján történik. Az anyag,
vagy összeszerelési-, megmunkálási hibákból fakadó károkat a 60
hónapos garanciaidön belül díjmentesen térítjük; döntésünktöl függöen a
hibás alkatrész szerelésével, vagy újjal történö lecserélésével.
Azoknak a károknak a megtérítése nem garanciális, amelyek a szaksze-
rütlen beépítés, kezelés, nem megfelelö karbantartás (vízkölerakódás),
fagy, illetve a berendezés üzemszerü kopása vagy szakszerütlen szerelési
munkálatok következtében keletkeznek. A pumpa bármilyen átalakítása,
megváltoztatása esetén - például a hálózati csatlakozóvezeték levágása -
a garancia nem érvényes.
A pumpa szakszerütlen müködtetéséböl fakadó egyéb károkért nem
felelünk.
Garanciális esetben a hibás pumpát kérjük, küldje el címünkre
(költségmentesen), a számlával igazolva azt a szakkereskedést, ahol a
pumpát elözöleg vásárolta.
A gyártmányú készülékek megsemmisítése
A magánháztartásokban használt elektromos készülékek megsemmisí-
tése az EU területén
A készüléket nem szabad az egyéb hulladékokkal együtt kidobni, hanem
elkülönítetten kell kezelni. Az Ön felelőssége, hogy a készüléket olyan he-
lyen adja le, ahol a megsemmisítése ill. újrahasznosíthatósága biztosítva
van. Az Ön közelében lévő megfelelő gyűjtőhelyekről a helyi hatóságoktól
kaphat felvilágosítást.
Szét- / összeszerelés (lásd 2 - 5 ábrákat)
1. Biztonsági elöírások betartása! A pumpa áramtalanítása!
2. A szivattyú hátulján levő két két fület nyomja befelé és felfelé tolva
vegye le a felső házfelet (1).
3. A teljes szivattyút (8) vegye ki az alsó házfélből (2).
4. Az óramutató járásával megegyezŒ irányba forgatva húzza ki a
szivattyúból (8) a befolyó fedelet (6).
5. A beömlöfedelen (6) illetve a tengelyen (5.2) elöl csapágytartó (5.4)
és egy tengelyirányú csapágylemez (5.3) található!
6. Húzza ki a rotort (5) a pumpából (8). Figyelem! A rotor igen erös
mágneses mezövel rendelkezik (5)!
7. Óvatosan húzza ki a tengelyt (5.2) a pumpából (8).
8. A hátsó csapágytartó (5.5) és a tengelyirányú csapágylemez (5.3)
kinyomásához használjon egy szöget.
9. Ezt a szöget helyezze a pumpa (8) hátsó felén található kis lyukba és
nyomja ki vele a hátsó csapágytartót (5.5) és a tengelyirányú
csapágylemezt (5.3).
10. Kérjük a berendezés minden részét csak tiszta vízzel tisztítsa, úgy
hogy ezek könnyen mozogjanak. A tisztítás során kérjük kerülje az
éles szélü tárgyak használatát.
11. A pumpát következöképpen szerelheti össze:
11.1. Helyezze a hátsó csapágytartót (5.5) és a tengelyirányú
csapágylemezt (5.3) a tengelyre (5.2) és nyomja azt a pumpába (8).
11.2. Helyezze a rotort (5) a tengelyre (5.2). Vigyázat! A rotornak (5)
igen erös a mágneses tere, amely a pumpába (8) vonzza!
11.3. Helyezze az elülsö csapágytartót (5.4) és a tengelyirányú
csapágylemezt (5.3) a tengelyre (5.2).
11.4. Megfordítva tolja vissza a befolyó fedelet (6) a szivattyúba (8) és
forgassa ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányba.
11.5. A szivattyút (8) állítsa az alsó házfélbe (2).
11.6. Akassza be a felső házfél (1) első horgait az alsó házfélbe (2)
és pattintsa be az alsó házfél füleit.
A kifogástalan müködés érdekében ismételje meg ezt a folyamatot a
berendezés szennyezödésétöl illetve élettartamától függöen.
Karbantartása
Ahhoz, hogy az on által vásárolt pumpa élettartamát jelentösen meghoss-
zabbíthassa, valamint tökéletes müködését biztosíthassa, a berendezés
rendszeres karbantartása és tisztítása szükséges. A karbantartási munkák
mindössze néhány kézmozdulattal elvégezhetök; lásd a szét-/összes-
zerelésröl fentiekben írtakat.
Karbantartási intervallum:
- Eleinte naponta ellenőrizze szivattyújának rendeltetésszerű működését
és szükség szerint tisztítsa ki a szűrőházat.
- A karbantartási intervallum (teljes tisztítás) nagyban a víz
szennyezödésétöl függ. Ennek megfelelöen válassza a karbantartási
munkák idöpontját.
Amennyiben hibás, kopott alkatrészeket fedezne fel a karbantartás során,
azokat cserélje le a megfelelö alkatrészekkel.
Lásd alkatrész megrendelés.
Tél - Karbantartás
Óvja berendezését a fagytól!
Ósszel a pumpát távolítsa el kertjéböl és a leírásnak megfelelöen tisztítsa
meg.
A tartályt fagymentes helységbe helyezze el!

26 27
Demontaż / montaż (patrz ryc. 2 - 5)
1. Zachować środki bezpieczeństwa.
Wyłączyć pompę z sieci elektrycznej!
2. Nacisnąć dwie klapki z tyłu pompy do środka, przesunąć skorupę
górną (1) do góry i zdjąć ją.
3. Kompletną pompę (8) wyjąć z osłony dolnej (2).
4. Obróciç pokryw´ wlotu (6) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara i Êciàgnàç jà z pompy (8).
5. W pokrywie otworu wlotowego (6) względnie na osi (5.2) osadzone
jest przednie gniazdo łożyska (5.4) i tarcza łożyska wzdłużnego (5.3)!
6. Wyciągnąć wirnik (5) z pompy (8). Uwaga! Wirnik (5) ma bardzo silne
pole magnetyczne!
7. Wyciągnąć ostrożnie oś (5.2) z pompy (8).
8. Do wypchnięcia tylnego gniazda łożyska (5.5) wraz z tarczą łożyska
wzdłużnego (5.3) posłużyć się kołkiem.
9. Kołek ten wetknąć w mały otwór na tylnej stronie pompy (8) i
wysunąć nim tylne gniazdo łożyska (5.5) wraz z tarczą łożyska
wzdłużnego (5.3).
10. Oczyścić wszystkie części tylko czystą wodą tak, żeby dały się łatwo
poruszać. Nie używać żadnych przedmiotów o ostrych krawędziach.
11. Zmontować pompę można następująco:
11.1. Wetknąć tylne gniazdo łożyska (5.5) wraz z tarczą łożyska
wzdłużnego (5.3) na oś (5.2) i wsunąć całość do pompy (8).
11.2. Wetknąć wirnik (5) na oś (5.2). Ostrożnie! Wirnik (5) ma bardzo
silne pole magnetyczne, które wciąga go do pompy (8)!
11.3. Wetknąć przednie gniazdo łożyska (5.4) wraz z tarczą łożyska
wzdłużnego (5.3) na oś (5.2).
11.4. Nasunàç skr´conà pokryw´ wlotu (6) na pomp´ (8) i obróciç jà w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu.
11.5. Pompę (8) wstawić w dolną osłonę (2).
11.6. Skorupę górną (1) osadzić w przednim zaczepie skorupy dolnej (2)
i zatrzasnąć w tylnych klapkach.
Dla nienagannej eksploatacji powtarzać ten proces w zależności od
zanieczyszczenia i czasu użytkowania.
Konserwacja
Aby wydłużyć żywotność pompy i zapewnić jej bezawaryjną eksploatację,
zaleca się przeprowadzanie regularnych konserwacji oraz czyszczenia.
Każdy użytkownik jest w stanie przeprowadzić prace konserwacji, które
nie wymagają skomplikowanych czynności. ci. Patrz demontaż/montaż.
Częstotliwość prac konserwacyjnych:
- Na początku codziennie kontrolować prawidłowe funkcjonowanie
pompy i w razie potrzeby czyścić obudowę filtra.
- Częstotliwość koniecznych prac konserwacyjnych (kompletne
czyszczenie) są bezpośrednio uzależnione od czystości wody w
zbiorniku. W związku z powyższym należy samodzielnie ustalić
odpowiednie odstępy czasowe.
Jeżeli podczas konserwacji zauważymy uszkodzone lub zużyte części,
należy je wymienić. Patrz zamawianie części zamiennych.
Konserwacja na okres zimowy
Należy chronić pompę przed mrozem!
Wyciągnąć pompę jesienią z oczka wodnego.
Całkowicie wyczyścić pompę zgodnie z instrukcją.
Pojemnik należy przechowywać w pomieszczeniu zabezpieczonym przed
mrozem.
Osoby, które nie zaznajomiły się z niniejszą instrukcją, nie mogą
używać pompy!
Przeznaczenie: Pompa wirnikowa z silnikiem nurnikowym. Silnik został w
całości zalany żywicą epoksydową.
Ten rodzaj pomp jest przeznaczony do wykorzystywania w wodzie np.:
w oczkach ogrodowych, stawach rybnych, fontannach, fontannach
tarasowych i pokojowych, w urządzeniach filtrujących, w potokach itd., jak
również do napowietrzania i przepompowywania wody.
Zabrania się wykorzystywania pompy w basenach!
Dane techniczne należy odczytać z tabliczki znamionowej.
Środki bezpieczeństwa
- Uwaga! Zastosowanie w oczkach ogrodowych jest dopuszczalne pod
warunkiem, że instalacja spełnia wymagania obowiązujących przepisów.
Prosimy o zwrócenie się w tym celu do wyspecjalizowanego elektryka.
- Przed użyciem: należy sprawdzić połączenie sieciowe i wtyk pod
względem uszkodzeń.
- Napięcie sieciowe i rodzaj prądu muszą być zgodne z danymi na
tabliczce znamionowej.
- Pompa może być podłączona do właściwego kontaktu
ochronnego jedynie poprzez wyłącznik różnicowo prądowy
(łącznik FI, 30mA).
- Gniazdo przyłączeniowe musi znajdować się w miejscu chronionym
przed wodą oraz musi być oddalone od brzegu zbiornika wodnego o
minimum 2 metry (patrz rysunek 1).
- Zawsze chronić wtyk przed wilgocią.
- Przed wykonaniem jakiejkolwiek pracy przy pompie, fontannie
lub oczku należy wyciągnąć wtyk z gniazda. Pompa nie może być
użytkowana, gdy w wodzie znajdują się osoby (Bezwzględnie
odłączyć napięcie od pompy)!
- Ważne! W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub obudowy
silnika pompa nie nadaje się do użycia. Naprawa jest niemożliwa,
ponieważ przewód został na stałe zatopiony w obudowie.
- Nigdy nie zawieszać pompy na przewodzie zasilającym lub nie
transportować jej za przewód.
- Pompę uruchamiać tylko w wodzie!
- Te pompy wyposażone są w magnes trwały, którego pole
magnetyczne może wywierać negatywny wpływ na rozruszniki
serca, zakłócać podzespoły elektryczne/elektroniczne i powo do
wać skasowanie nośników danych.
Osoby z rozrusznikami serca powinny zachować odstęp
bezpieczeństwa co najmniej 1 m od tych pomp.
Włączenie do ruchu (patrz rysunek 1)
Ważne! Pompa nie może pracować “na sucho”. W takim przypadku
nie wyklucza się uszkodzeń urządzenia.
- Zanurzyć całą pompę w zbiorniku. Podczas tego procesu woda wlewa
się do wnętrza urządzenia.
- Wykorzystywanie pompy pod wodą wymaga minimalnego poziomu
wody około 20 cm, w przeciwnym wypadku będzie ona zasysała
powietrze.
- Nie przekraczać temperatury wody 35° C.
- Istnieje możliwość włączenia pompy poprzez włożenie wtyku do
gniazda.
- Pompa musi być chroniona przed mrozem.
- Aby uniknąć niepotrzebnego zabrudzenia, należy solidnie (płyta
kamienna) ustawić pompę w pozycji poziomej nad poziomem mułu w
zbiorniku.
- Do przyłączy gwintowanych pompy można podłączyć dodatkowe
wyposażenia.
- W przypadku fontann pompa musi być solidnie ustawiona (płyta
kamienna) w pozycji poziomej.
- Ilość tłoczoną przez pompę można ustawić przez obracanie (+/-)
regulatora (9)! (patrz rysunek 6)
PL

28 29
Zamawianie części zamiennych
Przy dokonywaniu zamówienia prosimy podać nazwę, typ pompy oraz
numer artykułu z poniższej tabeli (patrz rysunek 2 - 5).
Pozycja Nazwa Typ pompy Numer
artykułu
1 Skorupa górna eco-N 3400, eco-N 4200 104/004082
2 Skorupa dolna eco-N 3400, eco-N 4200 104/004083
3 Uchwyt eco-N 3400, eco-N 4200 104/004084
5 Wirnik eco-N 3400 168/009112
eco-N 4200 168/009113
6 Pokrywa wlotu eco-N 3400, eco-N 4200 168/009110
9 Regulator eco-N 3400, eco-N 4200 104/004085
10 Tuleja regulacyjna eco-N 3400, eco-N 4200 104/004086
11 Akcesoria eco-N 3400, eco-N 4200 104/004113
WARUNKI GWARANCJI
Niniejsza pompa jest objęta 24-miesięczną gwarancją, która obowiązuje
od dnia dostawy na podstawie dowodu zakupu. Szkody, wynikające z
wad materiałowych lub produkcyjnych, usuwamy w okresie gwarancyj-
nym bezpłatnie lub wymieniamy uszkodzone elementy na nowe, według
naszego uznania. Gwarancja nie obejmuje szkód, wynikających z błędów
zamontowania lub obsługi, osadów kamienia, zaniedbania zabiegów
pielęgnacyjnych, działania mrozu, normalnego zużycia lub nieprawidłowej
naprawy. Dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji pompy, a przykład
obcięcie przewodu sieciowego lub wtyczki sieciowej, powoduje utratę
roszczeń gwarancyjnych. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
następcze, spowodowane awarią urządzenia lub jego nieprawidłową
eksploatacją. W przypadkach objętych gwarancją prosimy o przesłanie do
nas urządzenia wraz z dowodem zakupu za pośrednictwem sprzedawcy, u
którego nabyli Państwo urządzenie. Wysyłka jest bezpłatna.
Utylizacja
Utylizacja urządzeń elektrycznych przez użytkownika w gospodarstwach
domowych UE
Produkt nie może być usunięty razem z innymi odpadkami, ale należy go
dowieść do oddzielnego składowiska. W państwa własnym interesie jest,
aby urządzenie zostało w odpowienimi miejscu zutylizowane i ponownie
wykorzystane, przyczyni się to do ochrony środowiska. Dalsze informację
o gminnych składowiskach otrzymają państwo w okręgowych urzędach.
Использование насоса без предварительного ознакомления с
инструкцией по эксплуатации запрещено!
Центробежный насос с погружным электродвигателем,
электродвигатель в закрытом литом корпусе из эпоксидной смолы.
Запрещено применение для плавательных бассейнов!
Технические данные указаны на табличке изготовителя.
Меры предосторожности
- Внимание! Использование в водоемах приусадебных участков и их
защитной зоне допустимо лишь в случае соблюдения при установке
действующих предписаний. Обратитесь к электрику.
- Перед использованием: Проверьте сетевой провод и вилку на
предмет повреждений.
- Напряжение сети и род тока должны совпадать с указанными на
табличке изготовителя.
- Насос разрешается подключать только через автоматический
30-миллиамперный выключатель, действующий при
появлении тока повреждения или тока утечки, к надлежащим
образом установленной розетке с защитным контактом.
- Розетка должна быть размещена в защищенном от воды месте и на
расстоянии не менее 2 метров от края водоема (см. рис. 1).
- Постоянно защищайте сетевую вилку от влаги.
- При проведении любого вида работ на насосе, фонтане или
водоеме выньте сетевую вилку из розетки. Запрещается
использовать насос, если в воде находятся люди
(Отсоедините насос от электросети)!
- Важно! При повреждении сетевого провода или корпуса
электродвигателя насос является непригодным для дальнейшей
эксплуатации. Ремонт невозможен, так как провод залит в корпусе
электродвигателя.
- Никогда не подвешивайте и не носите насос за сетевой провод.
- Эксплуатируйте насос только в воде!
- Этот насос оснащен постоянным магнитом, магнитные поля,
способные оказывать влияние на работу
кардиостимуляторов, создавать помехи для электрических/
электронных компонентов и удалять данные с носителей
информации.
Лицам с кардиостимуляторами всегда следует соблюдать
безопасное расстояние до этого насоса не менее 1 м.
Ввод в эксплуатацию (см. рис. 1)
Важно! Не допускайте работы насоса «всухую». В этом случае
не исключена поломка прибора.
- Погружайте насос в водоем полностью. При этом вода проникает в
корпус насоса.
- Для эксплуатации под водой необходим уровень воды прибл.
20 см, чтобы насос не засасывал воздух.
- Температура воды не должна превышать 35°C.
- Оберегайте насос от воздействия мороза.
- Для включения насоса всуньте сетевой штекер в розетку.
- Во избежание излишнего загрязнения разместите насос в водоеме
поверх отложений ила, в горизонтальном положении (на каменной
плите) и закрепите его!
- К резьбовым соединениям насоса Вы можете присоединить
дополгительное оборудование.
- Вы можете отрегулировать производительность насоса,
вращая (+/-) ручку (9)! (см. рис. 6)
RUS

30 31
Заказ запасных частей
При заказе указывайте наименование, тип насоса и артикул-номер
из приведенной ниже таблицы (см. также рис. 2 - 5).
Поз. Наименование Тип насоса артикул-номер.
1 Верхний корпус eco-N 3400, eco-N 4200 104/004082
2 Нижний корпус eco-N 3400, eco-N 4200 104/004083
3 Ручка eco-N 3400, eco-N 4200 104/004084
5 Ротор eco-N 3400 168/009112
eco-N 4200 168/009113
6 Крышка eco-N 3400, eco-N 4200 168/009110
9 Ручка регулировки eco-N 3400, eco-N 4200 104/004085
10 Регулировочная втулка eco-N 3400, eco-N 4200 104/004086
11 Принадлежности eco-N 3400, eco-N 4200 104/004113
ГАРАНТИЯ
Срок гарантии на данный насос составляет 24 месяцев, начиная со
дня поставки. Чек является доказательством даты приобретения.
Поломки, связанные с браком материала или браком в изготовлении,
по нашему усмотрению или устраняются нами в течение времени
гарантии бесплатно или сломанные детали заменяются нами
новыми. Гарантия не распространяется на поломки, связанные с
ошибками, допущенными при монтаже или обслуживании, в связи
с отложениями калька, недостаточным уходом, влиянием мороза,
нормальным износом или ремонтными работами, проведёнными
не должным образом. При проведении изменений с насосом,
например, обрезание кабеля подсоединения к электросети или
сетевого штекера, действие гарантии прекращается. За поломки,
связанные с названными выше действиями, как, например,
отказ работы насоса или его плохая работа мы не перенимаем
ответственности. В гарантийном случае вышлите нам насос вместе с
доказательством даты покупки через продавца специализированной
торговли, у которого Вы приобрели данный насос. При этом Вы не
оплачиваете расходы по доставке насоса.
Устранение прибора
Устранение отслуживших электроприборов в домашних хозяйствах
в ЕС
Прибор нельзя устранять вместе с остаточным мусором, а
необходимо сдать в специальный пункт. Вы несете ответственность
за сдачу прибора в пункт по утилизации и вторичному использованию
и, таким образом, за охрану окружающей среды. Дальнейшую
информацию о пунктах сбора в вашем городе Вы можете получить у
местных властей.
Разборка и сборка (см. рис. 2 - 5)
1. Соблюдайте правила безопасности.
Отделите насос от электросети!
2. Вдавите вовнутрь обе накладки на задней стенке насоса а затем
приподнимите и снимите верхнюю чашу (1).
3. Выньте весь насос (8) из нижней чаши (2).
4. Поверните крышку ввода (6) по часовой стрелке и извлеките ее
из насоса (8).
5. Во входной крышке (6) или на оси (5.2) находится передний
держатель подшипника (5.4) и шайба упорного подшипника (5.3)!
6. Выньте ротор (5) из насоса (8). Внимание, ротор (5) имеет очень
сильное магнитное поле!
7. Осторожно выньте ось (5.2) из насоса (8).
8. Чтобы высадить задний держатель подшипника (5.5) с шайбой
упорного подшипника (5.3), воспользуйтесь штифтом.
9. Вставьте этот штифт в маленькое отверстие с задней стороны
насоса (8) и вытолкните им задний держатель подшипника (5.5)
с шайбой (5.3) наружу.
10. Чтобы все детали сохраняли хорошую подвижность, мойте их
только чистой водой. Не пользуйтесь острокромочными
предметами.
11. Собрать насос можно следующим образом:
11.1. Насадите задний держатель подшипника (5.5) с шайбой (5.3)
на ось (5.2) и задвиньте ее в насос (8).
11.2. Насадите ротор (5) на ось (5.2). Осторожно: ротор (5) имеет
очень сильное магнитное поле, которое втягивает его в
насос (8)!
11.3. Насадите передний держатель подшипника (5.4) с шайбой (5.3)
на ось (5.2).
11.4. Вставьте крышку ввода (6) обратной стороной в насос (8) и
проверните ее против часовой стрелки до упора.
11.5. Поставьте насос (8) в нижнюю чашу (2).
11.6. Насадите верхнюю чашу (1) на передний крючок нижней
чаши (2) и зафиксируйте ее в задних накладках.
Для безупречной работы насоса повторяйте эту процедуру в
зависимости от загрязненности воды и длительности пользования.
Технический уход
Уход Для продолжительного срока службы Вашего насоса и
его безупречной работы мы рекомендуем регулярно проводить
техническое обслуживание и чистку. Любой пользователь
может несколькими движениями легко проделать все работы по
техническому обслуживанию (см. раздел Разборка/Сборка).
Периодичность технического обслуживания:
- Вначале контролируйте надлежащую работу насоса каждый день и,
при необходимости, очищайте корпус фильтра.
- Интервалы между необходимыми работами по техническому
обслуживанию (полная очистка) зависят в значительной степени от
степени загрязненности воды в водоеме. Выберите со временем
соответствующий интервал.
Если при проведении технического обслуживания Вы обнаружили
повреждения или изношенные детали, то Вам следует заменить их.
См. раздел «Заказ запасных частей».
Уход в зимний период
Оберегайте насос от воздействия мороза!
Осенью выньте насос из водоема.
Проведите полную очистку насоса согласно инструкции.
Поставьте емкость в помещение, защищенное от мороза.

32 33
Purkaminen / kokoaminen (katso kuva 2 - 5)
1. Ota huomioon turvallisuusmääräykset.
Erota pumppu sähköverkosta!
2. Paina pumpun takapuolen kahta salpaa sisään, työnnä yläkoteloa (1)
ylöspäin ja ota se pois.
3. Ota koko pumppu (8) pois alakotelosta (2).
4. Käännä tulokantta (6) myötäpäivään ja vedä se ulos pumpusta (8).
5. Tulokannessa (6) tai akselilla (5.2) on etumainen
laakerinkannatin (5.4) ja päittäislaakerilevy (5.3)!
6. Vedä roottori (5) pumpusta (8). Huomio: roottorin (5)
magneettikenttä on erittäin voimakas!
7. Vedä akseli (5.2) varovasti pumpusta (8).
8. Purista taempi laakerinkannatin (5.5) ja päittäislaakerilevy (5.3) ulos
puikolla.
9. Työnnä puikko pumpun (8) takasivun pieneen reikään, paina
laakerinkannatin (5.5) sekä päittäislaakerilevy (5.3) ulos.
10. Puhdista kaikki osat puhtaalla vedellä niin, että ne liikkuvat herkästi.
Älä käytä teräväreunaisia apuvälineitä.
11. Pumpun kokoaminen:
11.1. Työnnä taempi laakerinkannatin (5.5) ja päittäislaakerilevy (5.3)
akselille (5.2), ja työnnä akseli pumppu (8).
11.2. Työnnä roottori (5) akselille (5.2). Varo! Roottorin (5) voimakas
magneettikenttä vetää roottorin pumppuun (8)!
11.3. Työnnä etumainen laakerinkannatin (5.4)
päittäislaakerilevyineen (5.3) akselille (5.2).
11.4. Työnnä tulokansi (6) toisin päin käännettynä pumppuun (8) ja kierrä
se vastapäivään vasteeseen asti.
11.5. Aseta pumppu (8) alakoteloon (2).
11.6. Aseta yläkotelo (1) alakotelon (2) etukoukkuihin, paina kiinni ja
lukitse takasalpoihin.
Puhdista pumppu tarvittaessa.
Huolto
Pumppu kannattaa huoltaa ja puhdistaa säännöllisesti, jotta se toimisi
kauan ja moitteettomasti. Jokainen käyttäjä osaa huoltaa pumpun.
Katso Purkaminen / kokoaminen
Huoltovälit:
- Tarkasta pumpun toiminta aluksi päivittäin, ja puhdista suodatinpesä
tarvittaessa.
- Huoltovälit (täydellinen puhdistaminen) määräytyvät veden likaisuuden
mukaan. Valitse aikavälit tämän mukaan.
Mikäli havaitset pumppua huollettaessa vikoja tai kulumista, vaihda
vioittuneet tai kuluneet osat. Katso Varaosien tilaaminen
Talvi - huolto
Suojaa pumppu jäätymiseltä!
Nosta pumppu syksyllä lammesta.
Puhdista koko pumppu ohjeiden mukaisesti.
Säilytä pumppu talven ajan lämpimässä tilassa.
Henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet käyttöohjeisiin, eivät saa
käyttää pumppua!
Käyttötarkoitus: uppomoottorikeskipakoispumppu, moottori valettu
epoksihartsiin.
Veteen upotettavien pumppujen käyttökohteita: puutarhalammet,
kalalammet, suihkukaivot, terassikaivot, huonesuihkukaivot,
suodatinjärjestelmät, purot jne., sekä veden ilmastaminen ja kierrätys.
Laitetta ei saa käyttää uima-altaissa eikä niiden lähellä!
Katso tekniset tiedot arvokilvistä.
Turvallisuustoimet
- Huomio! Käyttö puutarha- tai kalalammissa ja niiden suoja-alueella on
sallittu vain, kun asennus on määräysten mukainen.
Käänny sähköasentajan puoleen.
- Ennen käyttöä: Tarkasta verkkojohdon ja pistokkeen kunto.
- Verkon jännitteen on oltava sama kuin tyyppikilpeen merkitty.
- Pumppu on liitettävä vikavirtasuojakytkimeen (FI-kytkin, 30 mA),
joka on liitettävä suojamaadoitettuun pistorasiaan.
- Pistorasia on asennettava vedeltä suojattuun paikkaan vähintään
kahden metrin päähän lammen reunasta (katso kuva 1).
- Suojaa pistoke kosteudelta.
- Irrota pistoke pistorasiasta ennen pumpun käsittelemistä tai
työskentelyä lammessa. Älä käytä pumppua, kun vedessä on
ihmisiä (erota pumppu sähköverkosta)!
- Tärkeää! Pumppu on käyttökelvoton, jos verkkojohto tai moottorin
kotelo on vaurioitunut. Verkkojohto on valettu kiinni moottorin koteloon,
joten sitä ei voi korjata.
- Älä ripusta pumppua tai kuljeta sitä verkkojohdon varassa.
- Käytä pumppua vain vedessä!
- Näissä pumpuissa on kestomagneetti, jonka magneettikentät
voivat
vaikuttaa sydämentahdistimiin, häiritä sähkö-/
elektroniikkalaitteita
ja tuhota tallennusvälineiden sisällön.
Sydämentahdistimen käyttäjien on pysyttävä aina vähintään
metrin turvaetäisyydellä pumpusta.
Käyttöönotto (katso kuva 1)
Tärkeää! Pumppu ei saa käydä kuivana. Laite voi muuten vaurioitua.
- Upota pumppu kokonaan lampeen. Vesti tunkeutuu silloin pumpun
runkoon.
- Kun pumppua käytetään veden alla, veden syvyyden on oltava noin
20 cm, jotta pumppu ei imisi ilmaa.
- Veden lämpötila saa olla enintään 35 °C.
- Pumppu on suojattava jäätymiseltä.
- Pumppu käynnistyy, kun pistokkeen työntää pistorasiaan.
- Aseta pumppu lampeen lietekerrosten yläpuolelle, jotta se ei likaantuisi
tarpeettomasti, ja käytä tukevaa vaakasuoraa alustaa (kivilaatta)!
- Pumpun kierreliittimiin voi kiinnittää lisävarusteita.
- Käytettäessä suihkulähdesuutinta pumpun on seistävä tukevasti
vaakasuorassa (kivilaatta).
- Pumpun tuottoa voi säätää kääntämällä (+/-) säädintä (9)!
(katso kuva 6)
FIN

34 35
Varaosien tilaaminen
Ilmoita tilattaessa nimike, pumpun tyyppi ja artikkelinumero taulukosta
(katso myös kuva 2 - 5).
Pos. Nimike Pumpun tyyppi Art.nro.
1 Yläkotelo eco-N 3400, eco-N 4200 104/004082
2 Alakotelo eco-N 3400, eco-N 4200 104/004083
3 Kahva eco-N 3400, eco-N 4200 104/004084
5 Roottori eco-N 3400 168/009112
eco-N 4200 168/009113
6 Tulokansi eco-N 3400, eco-N 4200 168/009110
9 Säädin eco-N 3400, eco-N 4200 104/004085
10 Säätöholkki eco-N 3400, eco-N 4200 104/004086
11 Lisävaruste eco-N 3400, eco-N 4200 104/004113
TAKUUEHDOT
Tälle pumpulle myönnetään 24 kuukauden takuu. Takuuaika alkaa
toimituspäivästä. Ostokuitti toimii takuutodistuksena. Materiaali- tai
valmistusvirheistä johtuvat viat korjaamme takuuaikana veloituksetta tai
vaihdamme vahingoittuneet osat, oman valintamme mukaan. Tämä takuu
ei koske vahinkoja, jotka johtuvat asennus- tai käyttövirheistä, kalkkisao-
stumista, puutteellisesta hoidosta, pakkasen vaikutuksesta, normaalista
kulumisesta tai epäasiallisista korjausyrityksistä. Jos pumppuun tehdään
muutoksia, kuten esim. verkkojohdon tai -pistokkeen katkaiseminen,
takuu raukeaa. Emme vastaa pumpun toiminnan keskeytymisen tai
epäasiallisen käytön seurannaisvahingoista. Toiminta mahdollisessa
takuutapauksessa: lähetä pumppu ja ostotodistus meille (maksutta) sen
ammattiliikkeen kautta, josta ostit pumpun.
Jätehuolto
Sähkölaitteiden yksityiskäyttäjän jätehuolto EY:n kotitalouksissa
Tuotetta ei saa heittää muun talousjätteen yhteydessä, vaan se on
eritellen kierrätettävä eri osien mukaisesti. Käyttäjä on vastuussa, että
laitteisto kierrätetään ympäristöä suojaten tarkoituksenmukaisessa
jätteiden huoltoasemassa. Paikalliselta viranomaiselta saa tarkempia
tietoja kyseessäolevista kunnallisista erittely- ja kierrätysasemista.
Osoby, ktoré sa neoboznámili s návodom na obsluhu, nesmú
používať pumpu!
Ponorný motor – obehové čerpadlo, motor úplne zaliaty do epoxidovej
živice.
Tieto pumpy sú určené k obehu vody, v záhradnom rybníku, rybníku alebo
fontáne, k prevádzke filtračných zariadení, toku potokov a vodopádov
atď., rovnako ako k prevzdušňovaniu vody a obehu.
Použitie v alebo pri bazénoch nie je dovolené!
Technické údaje sa dozviete z typového štítka.
Bezpečnostné opatrenia
- Pozor! Používanie v záhradných rybníkoch a ich ochrannej oblasti je
dovolené len vtedy, keď inštalácia zodpovedá platným predpisom.
Prosím obráťte sa na elektrotechnika.
- Pred použitím: Prosím prekontrolujte, či sieťové prípojné vedenie a
zástrčka nie sú poškodené.
- Sieťové napätie a druh prúdu sa musia zhodovať s údajmi na typovom
štítku.
- Pumpa sa smie zapojiť len cez ochranný spínač proti chybnému
prúdu (FI-spínač, 30mA) k zásuvke s ochranným kontaktom, ktorá
je v súlade s predpismi.
- Prípojnú zásuvku umiestniť v prostredí, chránenom pred vodou a min.
2 metre od okraja rybníka (viď obr. 1).
- Neustále chrániť sieťovú zástrčku pred vlhkom.
- Pred každou prácou na pumpe, fontáne a rybníku vytiahnuť
zástrčku. Pumpa nesmie byť v prevádzke, keď sa vo vode zdržujú
ľudia! (Pumpu oddeliť od elektrickej siete.)
- Dôležité! Pri poruchách sieťového prípojného vedenia alebo skrinky
motora je pumpa nepoužiteľná. Oprava nie je možná, keďže prípojné
vedenie je pevne zaliate v skrinke motora.
- Pumpu nikdy nevešať alebo transportovať za prípojné vedenie.
- Čerpadlo prevádzkujte iba vo vode!
- Toto čerpadlo
je vybavené permanentným magnetom, ktorého magnetové polia
môžu ovplyvniť činnosť kardiostimulátora, môžu rušiť elektrické/
elektronické komponenty a vymazať dátové nosiče.
Osoby s kardiostimulátorom musia vždy dodržovať
bezpečnostnú vzdialenosť minimálne 1 m od tohto čerpadla.
Spustenie do prevádzky (pozri obr. 1)
Dôležité! Čerpadlo nesmie bežať „nasucho“. Nedá sa vylúčiť
poškodenie prístroja.
- Ponorte celé čerpadlo do svojho jazierka. Pritom sa dostane voda do
telesa čerpadla.
- Na prevádzku čerpadla pod vodou je potrebná výška vodného stĺpca asi
20 cm, aby čerpadlo nenasávalo vzduch.
- Teplota vody nesmie prekročiť 35°C.
- Čerpadlo musíte chrániť pred mrazom.
- Čerpadlo sa zapína zasunutím sieťovej zástrčky do zásuvky.
- Aby ste zabránili zbytočnému znečisteniu, postavte čerpadlo nad
výpustné kalové potrubie, pevne a vodorovne (kamenná doska), vo
Vašom jazierku!
- K závitovým prípojkám čerpadla môžete pripojiť aj ďalšie príslušenstvo.
- Pri prevádzke s vodotryskom musí stáť čerpadlo pevne a vodorovne
(kamenná doska).
- Množstvo vody čerpané čerpadlom sa dá nastaviť otáčaním (+/-)
regulátora (9)! (pozri obr. 6)
SK

36 37
Objednávanie náhradných dielov
V objednávke prosím uveďte názov, typ pumpy a druh. číslo z nasledujúcej
tabuľky (viď tiež obr. 2 - 5).
Poz Názov Typ pumpy Druh. číslo
1 Horná panva eco-N 3400, eco-N 4200 104/004082
2 Spodná panva eco-N 3400, eco-N 4200 104/004083
3 Rukoväť eco-N 3400, eco-N 4200 104/004084
5 Rotor eco-N 3400 168/009112
eco-N 4200 168/009113
6 Vstupný kryt eco-N 3400, eco-N 4200 168/009110
9 Regulátor eco-N 3400, eco-N 4200 104/004085
10 Regulačná objímka eco-N 3400, eco-N 4200 104/004086
11 Príslušenstvo eco-N 3400, eco-N 4200 104/004113
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na toto čerpadlo máte záruku na dobu 24 mesiacov, ktorá začína plynúť
v deň dodávky. Ak dôkaz platí doklad o kúpe. Škody, ktoré spočívajú v
materiáli alebo chybách počas spracovania, opravíme v rámci našej
záručnej doby bezplatne alebo vymeníme poškodené časti, zakaždým
podľa nášho výberu. Škody, ktoré boli spôsobené nesprávnym
zabudovaním a obsluhou, vápenatými usadeninami, nedostatočným
ošetrovaním, vplyvom mrazu, normálnym opotrebením alebo neodborným
pokusom o opravu, nespadajú pod túto záruku. Ak budú na čerpadle
urobené zmeny, napr. odstrihnutie prípojného vedenia alebo sieťovej
zástrčky, nárok na záruku zaniká. Za následné škody, ktoré vzniknú
výpadkom čerpadla alebo neodbornou prevádzkou, neručíme. V prípade
uplatnenia záruky nám prosím bezplatne zašlite čerpadlo s dokladom
o zakúpení prostredníctvom Vášho odborného predajcu, u ktorého ste
čerpadlo kúpili.
Odstranenie
Odstranenie elektrickych spotrebicov uzivatelom v sukromnych
domacnostiach v EU
Produkt nesmie byt odstraneny spolu so zostatkovym odpadom, ale musi
sa dat do samostatneho zberu (odpadu). Je na vasej zodpovednosti tento
spotrebic (pristroj) odovzdat na zodpovednom mieste k jeho odstraneniu
a znovuzuzitkovaniu a tym prispiet k zachovaniu zivotneho prostredia.
Blizsie informacie o vasich prislusnych miestach zberu (odpadu) sa
dozviete na miestnych uradoch.
Demontáž / Montáž (viď obr. 2 - 5)
1. Dodržujte bezpečnostné opatrenia. Čerpadlo odpojte od siete!
2. Dve lamely na zadnej časti čerpadla zatlačte smerom dovnútra a
vysuňte horný kryt (1) hore a odstráňte ho.
3. Vyberte kompletné čerpadlo (8) z dolného krytu (2).
4. Otočte prítokový kryt (6) v smere hodinových ručičiek a vytiahnite ho
z čerpadla (8).
5. Na vtokovom kryte (6) príp. na osi (5.2) je upevnený držiak ložiska
vpredu (5.4) a kotúč axiálneho ložiska (5.3)!
6. Rotor (5) stiahnite z čerpadla (8). Pozor! Rotor (5) má veľmi silné
magnetické pole!
7. Opatrne stiahnite os (5.2) z čerpadla (8).
8. Za účelom vytlačenia držiaka ložiska vzadu (5.5) s kotúčom axiálneho
ložiska (5.3), si vezmite na pomoc jednu ceruzku.
9. Túto ceruzku zasuňte do malého otvoru na zadnej strane čerpadla (8)
a takto vysuniete držiak ložiska vzadu (5.5) spolu s kotúčom
axiálneho ložiska (5.3).
10. Všetky diely čistite, prosím, len pomocou čistej vody tak, aby sa dali
ľahko pohybovať. Neberte si na pomoc žiadne predmety s ostrými
hranami.
11. Čerpadlo môžete zmontovať nasledovným spôsobom:
11.1. Nasuňte držiak ložiska vzadu (5.5) spolu s kotúčom axiálneho
ložiska (5.3) na os (5.2) a toto nasuňte na čerpadlo (8).
11.2. Nasuňte rotor (5) na os (5.2). Pozor! Rotor (5) má veľmi siné
magnetické pole, čo ho ťahá do čerpadla (8)!
11.3. Nasuňte držiak ložiska vpredu (5.4) spolu s kotúčom axiálneho
ložiska (5.3) na os (5.2).
11.4. Nasuňte prítokový kryt (6) skrútený do čerpadla (8) a otáčajte ním
v protismere hodinových ručičiek až na doraz.
11.5. Vložte čerpadlo (8) do dolného krytu (2).
11.6. Nasaďte vrchný kryt (1) na predný hák spodného krytu (2)
a zaklapnite ho do zadných lamiel.
Pre bezchybnú prevádzku opakujte tento postup podľa znečistenia a dĺžky
prevádzky.
Ošetrovanie
Aby ste výrazne predĺžili dobu životnosti Vašej pumpy a zaistili bezchybné
fungovanie, odporúčame pravidelné ošetrovanie a čistenie. Pár hmatmi
môže každý užívateľ bez problémov previesť všetky ošetrovacie práce,
viď Demontáž / Montáž.
Intervaly ošetrovania:
- Na začiatku kontrolujte riadnu funkčnosť Vášho čerpadla každý deň a v
prípade potreby vyčistite puzdro filtra.
- Časové odstupy pre potrebné ošetrovacie práce (kompletné čistiť) silne
závisia na znečistení vody v rybníku. Neskôr zvoľte časové odstupy
podľa toho.
Ak by ste pri ošetrovaní narazili na defekty alebo opotrebovanie,
zodpovedajúce diely vymeňte. Viď objednávka náhradných dielov.
Ošetrovanie cez zimu
Chráňte pumpu pred mrazom!
Na jeseň pumpu vyberte z Vášho záhradného rybníka.
Pumpu kompletne čistite podľa návodu.
Nádrž postavte do miestnosti, chránenej pred mrazom.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Meßner Pond Pump manuals
Popular Pond Pump manuals by other brands

AquaScape
AquaScape SLD 2000-5000 Instructions & maintenance

Auga
Auga VarioFlow operating instructions

TeichTip
TeichTip Sunsun CT-402 Operation manual

EasyPro
EasyPro EX8500 Installation and service manual

Oase
Oase Jumping Jet Rainbow Star Set operating instructions

Blagdon
Blagdon inpond 5 in 1 3000 manual