Meßner M 2600 User manual

130/003064
Bedienungsanleitung Bedrijfsvoorschrift Operating instructions Instructions d'utilisation Instrucciones de servicio
Istruzioni per l´uso Instruções de funcionamento Használati útmutató Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации Käyttöohje Návod na obsluhu Návod k použití Navodila za uporabo
Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum
Dealerstempel / Koopdatum
Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase
Cachet et signature du revendeur / Date d’achat
Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra
Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto
Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra
A kereskedö bélyegzöje és alaírása / Vásárlás idöpontja
Pieczątka i podpis sprzedawcy / Data zakupu
Штамп и подпись продавца / дата покупки
Myyjän leima ja allekirjoitus / Ostopäivämäärä
Pečiatka a podpis predajcu / Dátum kúpy
Razítko a podpis prodejce / Datum koupě
Žig in podpis prodajalca / Datum nakupa
_____________________________________________________________
____________________________________________________________
© 01/07 Meßner GmbH & Co.KG • Echternhagen 7 • D - 32689 Kalletal
M 2600
M 3500
M 4500
Teichpumpe
Vijverpomp
Pond Pump
Pompe pour étang
Bomba para estanque
Pompa per vasca
Bomba para lagos
Tószivattyú
Pompa do stawu
Насос для пруда
Lammikkopumppu
Jazierkové čerpadlo
Jezírkové čerpadlo
Črpalka za ribnike in bazene
D
NL
GB
F
E
I
P
H
PL
RUS
FIN
SK
CZ
SL
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 1

Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
dürfen die Pumpe nicht benutzen!
Verwendungszweck
Tauchmotor-Kreiselpumpe, Motor komplett in Epoxy-Harz eingegossen.
Die Pumpen sind vorgesehen für den Einsatz in Wasser, wie z.B.:
Gartenteich, Fischteich, Springbrunnen, Terrassenbrunnen,
Zimmerspringbrunnen, zum Betrieb von Filteranlagen, Bachläufen usw.,
sowie zur Wasserbelüftung und Umwälzung.
Verwendung in oder an Schwimmbecken nicht zulässig!
Technische Daten entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Sicherheitsmaßnahmen
-Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich
nur zulässig, wenn die Installation den gültigen Vorschriften entspricht.
Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
- Vor Gebrauch: Netzanschlußleitung und Stecker auf Beschädigungen
prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
-Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter, 30mA) an einer ordnungsgemäßen Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
- Anschlußsteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m
vom Teichrand entfernt anbringen (siehe Abb. 1).
- Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen.
- Vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich Netzstecker
ziehen.
Die Pumpe darf nicht betrieben werden, wenn sich Personen
im Wasser aufhalten! (Pumpe vom Stromnetz trennen).
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlußleitung oder des
Motorgehäuses ist die Pumpe unbrauchbar. Eine Reparatur ist nicht
möglich, da die Anschlußleitung fest im Motorgehäuse vergossen ist.
- Pumpe niemals an der Netzanschlußleitung aufhängen oder
transportieren.
- Pumpe nur im Wasser betreiben!
-Diese Pumpe ist mit einem Permanentmagneten ausgestattet,
dessen Magnetfelder können Herzschrittmacher beeinflussen,
elektrische/elektonische Komponenten stören und Datenträger
löschen.
-Menschen mit Herzschrittmacher sollten immer einen
Sicherheitsabstand von mind. 1 m zu dieser Pumpe einhalten.
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1)
Wichtig! Die Pumpe darf nicht "trocken" laufen. Schäden am
Gerät sind dann nicht ausgeschlossen.
- Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich.
Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
- Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von ca. 20 cm
erforderlich, damit die Pumpe keine Luft ansaugt.
- Die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
- Die Pumpe muß vor Frost geschützt werden.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die
Steckdose einschalten.
- Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die
Pumpe oberhalb der Schlammablagerungen, fest und waagerecht
(Steinplatte), in Ihrem Teich auf!
- Sie können an den Gewindeanschlüssen der Pumpe Zubehör
anschliessen.
- Beim Betrieb mit Springbrunnendüsen muß die Pumpe fest und
waagerecht stehen (Steinplatte).
- Um ein Verstopfen der Springbrunnendüsen zu vermeiden,
sollten Sie den mitgelieferten Filterschwamm einsetzen.
1
D
4
3
12
5
6
1
4.4 4.3 4.2 4.1 4.3 4.5
23
4
46
8 7
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 3

Demontieren / Montieren (siehe Abb. 2 - 6)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Drücken Sie seitlich auf die Filterkappe vorn (1) und ziehen diese
von der Pumpe (8).
3. Ziehen Sie den Filterschwamm (2) aus der Filterkappe (1).
4. Drehen Sie den Einlaufdeckel (3) entgegen den Uhrzeigersinn und
ziehen Ihn aus der Pumpe (8).
5. Im Einlaufdeckel (3) bzw. auf der Achse (4.2) stecken der Lagerträger
vorn (4.4) und eine Axiallagerscheibe (4.3)!
6. Ziehen Sie den Rotor (4) aus der Pumpe (8). Achtung, der Rotor (4)
hat ein sehr starkes Magnetfeld!
7. Ziehen Sie die Achse (4.2) vorsichtig aus der Pumpe (8).
8. Drücken Sie seitlich auf die Filterkappe hinten (6) und ziehen
diese von der Pumpe (8).
9. Zum herausdrücken des Lagerträgers hinten (4.5) mit der Axiallager-
scheibe (4.3), nehmen Sie einen Stift Zuhilfe.
10. Diesen Stift stecken Sie in das kleine Loch an der Hinterseite der
Pumpe (8) und schieben damit den Lagerträger hinten (4.5) mit
Axiallagerscheibe (4.3) heraus.
11. Reinigen Sie alle Teile bitte nur mit klarem Wasser, so daß sie sich
leicht bewegen lassen. Keine scharfkantigen Gegenstände zu Hilfe
nehmen.
12. Montieren können Sie die Pumpe wie folgt:
12.1. Stecken Sie den Lagerträger hinten (4.5) mit Axiallagerscheibe
(4.3) auf die Achse (4.2) und schieben dies in die Pumpe (8).
12.2. Stecken Sie den Rotor (4) auf die Achse (4.2).
Vorsicht! der Rotor (4) hat ein sehr starkes Magnetfeld, das Ihn
in die Pumpe (8) zieht!
12.3. Stecken Sie den Lagerträger vorn (4.4) mit Axiallagerscheibe
(4.3) auf die Achse (4.2).
12.4 Schieben Sie den Einlaufdeckel (3) verdreht in die Pumpe (8)
und drehen diesen im Uhrzeigersinn bis Anschlag.
12.5. Stecken Sie den Filterschwamm (2) in die Filterkappe (1).
12.6. Stecken Sie die Filterkappen vorn (1) und hinten (6) in die
Pumpe (8).
Für einen einwandfreien Betrieb wiederholen Sie diesen Vorgang je nach
Verschmutzung und Betriebsdauer.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe deutlich zu verlängern und die
einwandfreie Funktion sicherzustellen, empfehlen wir eine regelmäßige
Wartung und Reinigung.
Mit wenigen Handgriffen kann jeder Anwender alle Wartungsarbeiten
problemlos durchführen, siehe Demontieren / Montieren.
Wartungsintervalle:
- Am Anfang kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer
Pumpe jeden Tag und reinigen ggf. die Filter.
- Die Zeitabstände für die nötigen Wartungsarbeiten (komplett reinigen)
richten sich stark nach der Teichwasserverschmutzung.
Wählen Sie später die Zeitabstände entsprechend.
Sollten Sie bei der Wartung Defekte oder Verschleiß feststellen,
ersetzen Sie die entsprechenden Teile. Siehe Ersatzteilbestellung.
Winter - Wartung
Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich.
Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
Lagern Sie die Pumpe über Winter in einem frostsicheren Raum.
2 3
Ersatzteilbestellung
Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und
Art.-Nr. aus folgender Tabelle an (siehe auch Abb. 5 - 6).
Pos. Benennung Pumpen-Typ Art.-Nr.
1 Filterkappe vorn M 2600, M 3500, M 4500 168/009109
2 Filterschwamm M 2600, M 3500, M 4500 168/009079
3 Einlaufdeckel M 2600, M 3500, M 4500 168/009110
(inkl. O-Ring)
4 Rotor kpl. M 2600 168/009111
M 3500 168/009112
M 4500 168/009113
6 Filterkappe hinten M 2600, M 3500, M 4500 168/009081
7 Griff/Standfuß M 2600, M 3500, M 4500 168/009088
GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie haben auf diese Pumpe einen Garantieanspruch für die Dauer von
36 Monaten, welcher am Tag der Lieferung beginnt. Hierfür gilt als
Nachweis der Kaufbeleg. Schäden, die auf Material- oder Verarbeitungs-
fehlern beruhen, reparieren wir innerhalb unserer Garantiezeit kostenlos
oder ersetzen die beschädigten Teile, jeweils nach unserer Wahl.
Schäden, die durch Einbau- und Bedienungsfehler, Kalkablagerungen,
mangelnde Pflege, Frosteinwirkung, normalem Verschleiß oder unsach-
gemäßen Reperaturversuchen entstanden sind, fallen nicht unter diese
Garantie. Bei Veränderungen an der Pumpe, z.B. abschneiden der
Netzanschlußleitung oder des Netzsteckers, erlischt der Garantiean-
spruch. Für Folgeschäden, die durch Ausfall der Pumpe oder unsach-
gemäßen Betrieb entstehen, haften wir nicht. Im Garantiefall senden Sie
uns bitte die Pumpe mit dem Kaufnachweis über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie die Pumpe gekauft haben, kostenfrei zu.
Entsorgungs-Hinweis
Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in
der EU
Das Produkt darf nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden,
sondern muss einer getrennten Sammlung zugeführt werden. Es liegt in
Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle zur
Entsorgung und Wiederverwertung abzugeben und damit zum
Umweltschutz beizutragen. Nähere Informationen über Ihre zuständigen
kommunalen Sammelstellen erhalten Sie bei den örtlichen Behörden.
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 5

Personen die niet bekend zijn met de gebruiksvoorschriften mogen
geen gebruik maken van de pomp!
Toepassing
Dompel-circulatiepomp met een motor compleet in kunsthars ingegoten.
De pompen zijn gemaakt voor het gebruik in water, zoals:
vijver met en zonder vissen, fonteinen, waterpartijen op het terras,
kamerfonteinen, voor het verpompen van vervuild water naar filters,
beeklopen enz. en ook voor waterbeluchting en circulatie.
Gebruik in zwembaden is niet toegestaan.
Aanvullende technische gegevens kunt u op het type plaatje vinden.
Veiligheidsmaatregelen
-Let op! uw electrische installatie dient te voldoen aan de algemeen
geldende voorschriften, gebruik van de pomp is anders niet
toegestaan.
Informeer eventueel bij uw elektro-installateur.
- Voor gebruik: kabel en stekker kontroleren op eventuele
beschadigingen.
- Netspanning moet overeenkomen met de aangegeven netspanning op
het type plaatje.
-De pomp mag alleen aagesloten worden op een geaarde
kontaktdoos en electrische installatie met aardlekschakelaar
(30mA).
- De kontaktdoos dient beschermd tegen vocht en water aangebracht te
zijn en moet minimaal 2 mtr. van de rand van het water verwijderd zijn
(zie afb. 1).
- Houdt de stekker vochtvrij.
- Bij werkzaamheden aan de pomp of de vijver zult u de pomp uit
moeten schakelen door de stekker uit de kontaktdoos te halen.
De pomp mag niet gebruik worden als er zich personen in het
water bevinden!
(Stekker dient uit het stopkontakt gehaald te worden).
- Belangrijk! Wanneer de kabel/stekker of het motorhuis beschadigd
is mag de pomp niet meer gebruikt worden.
Reparatie is niet meer mogelijk, omdat de kabel vergoten is in het
motorhuis.
- Verplaats of houdt de pomp nooit vast aan de kabel.
- De pomp, alleen kompleet ondergedompeld, in water gebruiken.
-Deze pomp is uitgevoerd met Permanentmagneet, deze magneten
kunnen pacemakers beinvloeden, elektrische/elektronische
componenten storen en gegevensdragers wissen.
- Mensen met een pacemaker moeten altijd een veiligheidsafstand
van minstens 1 meter van de pomp in acht nemen.
Ingebruikname (zie afb.1)
Belangrijk! De pomp mag niet drooglopen.
Schade aan de pomp is hierdoor niet uit te sluiten.
- Zet uw pomp in het water waardoor deze zich met water kan vullen.
- Zorg voor een waterdiepte van minimaal 20 cm zodat de pomp geen
lucht kan aanzuigen.
- De maximale watertemperatuur mag 35°C bedragen.
-Voorkom invriezen van de pomp.
- Zet de pomp in werking door de stekker in het stopkontakt te steken.
- Om een snelle vervuiling van het filter te voorkomen zet u pomp niet op
de bodem van de vijver, maar plaatst u de pomp op een sokkel boven
de vuillaag in de vijver.
- Aan de perszijde, 1/2" binnendraad, van de pomp kunnen accessoires
aangesloten worden.
- Bij gebruik van sproeikoppen moet u er voor zorgen dat de pomp
stevig en waterpas staat.
-Om verstoppingen van sproeikoppen te voorkomen, is het
raadzaam omde meegeleverde filterspons te gebruiken.
Demonteren / Monteren (zie afb. 2 - 6)
1. Let op de veiligheidsmaatregelen.
Stekker uit het stopcontact halen!
2. Druk de filterkap (1) aan de zijkanten zover in dat deze van de
pomp gehaald kan worden.
3. Haal de filterspons (2) uit het filterhuis (1).
4. Draai het pomphuisdeksel (3) tegen de klok in en haal hem uit
het motorhuis (8).
5. In het pomphuisdeksel (3) of op de as (4.2) zitten de asdop (4.4)
en een asschijf (4.3) erachter.
6. Haal de rotor (4) uit het motorhuis (8). Let op, de rotor (4) heeft
een zeer sterk magneetveld.
7. Haal de as (4.2) voorzichtig uit het motorhuis (8).
8. Druk op de zijkanten van het filterhuis achter (6) en haal deze
van het motorhuis (8).
9. Om de asdop (4.5) met de asschijf (4.5) er uit te drukken kan
er gebruik worden gemaakt van een stift.
10. Deze stift moet in het kleine gat aan de achterzijde van het
motorhuis (8) gestoken worden en schuif hiermee de asdop
(4.5) met de asschijf (4.3) eruit.
11. Reinig alle delen met schoon water, zodat de delen weer makkelijk
bewegen. Gebruik hierbij geen schurende of snijdende
hulpmiddelen.
12. Monteer de pomp als volgt:
12.1. Steek de asdop (4.5) met de asschijf (4.3) op de as (4.2) en schuif
deze in het motorhuis (8)
12.2. Schuif de rotor (4) over de as (4.2). Pas op: de rotor (4) heeft een
sterk magnetisch veld dat de rotor (4) in het motorhuis (8) trekt.
12.3. Steek de asschijf (4.3) en de asdop (4.4) over de as (4.2).
12.4. Schuif het pomphuisdeksel (3) in het motorhuis (8) en draai deze
met de klok mee tot de aanslag.
12.5. Steek de filterspons (2) in het filterhuis (1).
12.6. Schuif de filterhuizen voor (10 en achter (6) in het motorhuis (8).
Voor een lange levensduur herhaalt u dit onderhoud regelmatig, na
vervuiling of een langere ingebruikname.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en een probleemloos
gebruik te garanderen, is het belangrijk om regelmatig de pomp te
onderhouden en te reinigen.
Het is zeer eenvoudig om alle onderhoudswerkzaamheden af te
handelen, kijk hiervoor naar hoofdstuk Demonteren / monteren.
Onderhoudspunten:
- Bij het in gebruik nemen van de pomp elke dag het functioneren
van de pomp controleren en wanneer nodig het filter reinigen.
- Het aantal keren dat de pomp moet worden onderhouden (kompleet
reinigen) is afhankelijk van de vervuiling van het vijverwater.
Bepaal later zelf het aantal benodigde onderhoudsbeurten.
Wanneer er bij onderhoud defecte of versleten onderdelen worden
vastgesteld moeten deze vervangen worden voor de desbetreffende
onderdelen. Zie hiervoor de vervangingsonderdelen bestellijst.
Winterperiode
Bescherm uw pomp tegen invriezen bij vorst!
Haal de pomp uit het water voor de vorstperiode.
Reinig de pomp zoals beschreven bij onderhoud.
Bewaar de pomp in emmer met schoon water op een vorstvrije plaats.
NL
4 5
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 7

Vervangingsonderdelen bestellijst
Geef bij bestellingen het pomptype, het onderdeelnr. en de benaming op.
(zie afb. 5 - 6)
Pos. Omschrijving Pomp - Type Art.Nr.
1 Filterhuis M 2600, M 3500, M 4500 168/009109
2 Filterspons M 2600, M 3500, M 4500 168/009079
3 Pomphuisdeksel M 2600, M 3500, M 4500 168/009110
incl. O-Ring
4 Rotor M 2600 168/009111
M 3500 168/009112
M 4500 168/009113
6 Filterhuis achterzijde M 2600, M 3500, M 4500 168/009081
7 Handreep/voet M 2600, M 3500, M 4500 168/009088
GARANTIEVOORWAARDEN
Op de pomp wordt 36 maanden garantie verleend welke ingaat op het
moment van aankoop. U dient hiervoor de aankoopbon als bewijs te
bewaren. Schade aan de pomp binnen de garantietermijn, ontstaan door
een produktie en/of materiaalfout, wordt kosteloos hersteld. Schade die
is ontstaan door; inbouwen bedieningsfouten. Kalkaanslag, te weinig
onderhoud, bevriezing, normale slijtage of ondeskundige reparaties,
vallen niet onder deze garantieaanspraak.
Bij veranderingen aan de pomp, zoals het inkorten van de stroomkabel of
het afknippen van de stekker, vervalt de aanspraak op garantie.
Meßner is niet aansprakelijk voor de gevolgschade die is ontstaan door
het uitvallen of het verkeerd gebruiken van de pomp. Stuur bij reparatie
altijd uw garantieformulier en aankoopbon mee.
Het verwijderen en de afvalopslag van
Elektrische apparaten die in het huishouden zijn gebruikt, dienen volgens
EU-richtlijnen verwijderd te worden.
Het produkt mag niet samen met het andere normale afval verwijderd
worden, maar dient apart verzameld te worden. Het is gescheiden afval. Het
is uw eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat naar een speciaal daarvoor
bestemde afvalplaats wordt gebracht om op een milieuvriendelijkere manier
te worden verwijderd of te worden hergebruikt. Meer informatie over lokale
afvalverzamelpunten vindt u bij de gemeente in uw gebied.
Please read these instructions thoroughly, before using the pump!
Use
Centrifugal pump for submersible usage with resin encapsulated motor.
The pump is suitable for use in water, e.g. for garden ponds, fountains,
terraced fountains, indoor fountains, in fish-ponds, for the operation of
filter systems, flowing brooks etc. as well as for circulating and
oxygenating water.
It is not allowed to use the pump in or on the side of swimming
pools!
For all technical data please refer to the type plate.
Safety measures
-Caution! It may only be used in garden ponds and in their protection
area, if the electrical installations have been set up to comply with the
code's requirements. Please contact an electrician.
- Before use: Check whether mains connection and plug are intact.
- Mains voltage and type of current have to correspond to the data on
the type plate.
-The pump has to be connected to a regular safety plug socket
through a residual current device (RCD, 30 mA).
- The connection box should be located in a water-protected area.
It should be at least 2m away from the edge of the pond (see fig. 1).
- Keep the plug dry!
- Pull out mains plug before starting to work on the pump, fountain
or pond.
It is not allowed to run the pump when people are inside the water
(disconnect the pump)!
- Important! When the mains connection or the motor housing are
damaged, the pump cannot be used anymore. It cannot be repaired
since the connection is cast into the motor housing.
- Do never hang up or transport the pump by the cable!
- The pump must be run submerged!
- This pump is equipped with a permanent magnet the magnetic
fields of which might affect cardiac pacemakers, interfere with
electrical / electronical components, and delete data from data
carriers.
- Persons with a cardiac pacemaker are strongly advised always to
keep a distance of at least 1 m from this pump.
Start-up (see fig.1)
Important! Do not let the pump run dry.
This could cause damages to the appliance.
- Immerse the pump completely in your pond.
This causes the pump body to be filled with water.
- A water level of approx. 20 cm is required for submersible use in order
to prevent the pump from taking-in air.
- The water temperature should not exceed 35°C.
- Do not let the pump freeze in the wintertime.
- The pump is switched on by putting the plug in the socket.
- To prevent the pump becoming unnecessarily dirty, place it above
the mud in your pond, in a firm and horizontal position (on a brick)!
- A range of accessories may be fitted onto the threaded connection
of the pump.
- Running in conjunction with fountain jets, the pump should be
positioned firmly and horizontally (on a brick).
- To prevent the fountain jets becoming clogged, we recommend
you to fit the enclosed filter sponge.
GB
6 7
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 9

Dismantling / Assembly ( see fig. 2 - 6)
1. Follow the safety measures.
Disconnect the pump!
2. Press together the filter cover (1) laterally and take it out of the
pump (8).
3. Pull the filter sponge (2) out of the filter cover (1).
4. Turn the inlet lid (3) counterclockwise and take it out of the pump (8).
5. The front bearing support (4.4) and an axial bearing washer (4.3)
are situated in the inlet lid (3) or on the axle (4.2) respectively.
6. Pull the rotor (4) out of the pump (8). Attention: The rotor (4) has a
very strong magnetic field!
7. Thoroughly pull the axle (4.2) out of the pump (8).
8. Laterally push on the rear filter cover (6) and pull it off the pump (8).
9. Push the rear bearing support (4.5) including the axial bearing
washer (4.3) out of the pump; you may find a pen to be helpful to
accomplish this.
10. Insert this pen in the small bore at the pump’s rear side (8) and
use it in order to push the rear bearing support (4.5) including
the axial bearing washer (4.3) out of the pump.
11. Clean all components - please use clear water only - so that they
allow to be easily moved. Do not use sharp-edged objects.
12. Proceed as follows in order to reassemble the pump:
12.1. Put the rear bearing support (4.5) including the axial bearing
washer (4.3) onto the axle (4.2) and insert it in the pump (8).
12.2. Put the rotor (4) onto the axle (4.2). Caution: The rotor (4) has a
very strong magnetic field, which will pull the rotor into the
pump (8)!
12.3. Put the front bearing support (4.4) including the axial bearing
washer (4.3) onto the axle (4.2).
12.4. Insert the inlet lid (3) in the pump (8), holding it in the same
position as when you took it out of it, then turn it clockwise until
it stops.
12.5. Insert the filter sponge (2) in the filter cover (1).
12.6. Insert the front (1) and rear (6) filter covers in the pump (8).
To ensure proper functioning, repeat the above procedure frequently,
depending on clogging and working time.
Maintenance
In order to prolong the service life of your pump and to keep it in good
operating condition, it is recommended to carry out maintenance and
cleanup regularly.
This can be done by everyone, quickly and easily.
See "Dismantling/Assembly".
Servicing intervals
- In the beginning check performance of your pump every day.
If necessary, clean the filters.
- Since servicing intervals (complete cleanup) will vary depending
on pond pollution, repeat the periodic service to your pump in
accordance with the requirements given.
Should you determine that there are damaged or worn parts, do replace
them. See "Spare parts".
Winter / Pump care
Protect your pump from freezing-in!
Take the pump out of your pond in autumn.
Clean the pump completely following the outlined instructions.
During the winter months store the pump in a frost-resistant room.
Spare parts
For ordering spare parts, please indicate the pump type, the de
signation and the Art.-No. as per table below (see also fig. 5 - 6).
Item Designation Pump Type Art-No.
1 Filter cover front M 2600, M 3500, M 4500 168/009109
2 Filter sponge M 2600, M 3500, M 4500 168/009079
3 Lid incl. sealing ring M 2600, M 3500, M 4500 168/009110
4 Rotor complete M 2600 168/009111
M 3500 168/009112
M 4500 168/009113
6 Filter cover back M 2600, M 3500, M 4500 168/009081
7 Handle/Stand M 2600, M 3500, M 4500 168/009088
GUARANTEE CONDITIONS
This pump comes with a 36-month guarantee that is effective from the
date of delivery. The invoice will be the proof of the date. In case of
damages due to defects in material or manufacturing, we shall either do a
free repair during the guarantee period or replace the damaged part, the
choice being ours’.
Damages that occur due to installation and operating errors, lime
deposits, insufficient care, frost action, normal wear and tear or improper
repair attempts will not come under this guarantee. The guarantee will not
be valid in case of modifications to the pump, e.g. cutting off the line
connection or the line cord. We will not accept responsibility for
consequential damages resulting from breakdown of the pump or
improper operation.
When making use of the guarantee, please send us the pump, along with
the corresponding invoice, free of charge via the specialist dealer who
sold you the pump.
Waste disposal
waste disposal of electronic devices by the user in private households
of the EU
It is not allowed to dispose the product along with the regular waste disposal,
instead it has to be collected separately. It is your responsibility to dispose
and recycle the device in a proper place and protect the environment through
this. More information, where to dispose your devices can be obtained at the
local departments.
8 9
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 11

Il est nécessaire de lire attentivement ce mode d'emploi avant
d'utiliser la pompe!
But d'utilisation
Cette pompe centrifuge type "immergé" est livrée avec un moteur
complètement coulé en résine synthétique.
La pompe est conçue pour l'utilisation dans l'eau, p.ex. dans les étangs
de jardin, pour les fontaines, les fontaines de terrasse, les fontaines
d'intérieur, dans les viviers, pour alimenter un système de filtration, des
ruisseaux etc. ainsi que pour la ventilation et la circulation d'eau.
Il n'est pas permis d'utiliser la pompe dans ou auprès des piscines!
Quant aux données techniques voir la plaque caractéristique.
Instructions de sécurité
-Attention! La pompe peut être utilisée dans les étangs de jardin et
dans leur zone de protection seulement si les installations électriques
sont conformes aux règles de l'art. Veuillez consulter un électricien.
- Avant l'emploi: L'alimentation sur le secteur et la fiche de prise de
courant sont à contrôler.
- La tension du réseau et la nature du courant doivent répondre aux
données indiquées sur la plaque caractéristique.
-Le branchement de la pompe à la prise de courant de sécurité
doit se faire à l'aide d'un disjoncteur de protection contre les
courants de fuite (RCD, 30 mA).
- La prise de courant doit être placée dans une zone protégée contre
l'eau. Elle doit être à au moins 2 m du bord de l'étang (voir fig. 1).
- La fiche de prise de courant est à préserver de l'humidité.
- Avant de travailler sur la pompe, la fontaine ou dans l'étang, il
faut retirer la fiche de prise de courant. Il est interdit de faire
marcher la pompe quand une personne se trouve dans l'eau
(débrancher la pompe).
- Important: Si l'alimentation sur le secteur ou le carter de moteur
soient endommagés, la pompe n'est plus utilisable. Une réparation
n'est pas possible parce que le câble d'alimentation est coulé dans
le carter de moteur.
- N'utilisez jamais le câble pour accrocher ou pour tansporter la pompe.
- La pompe doit être utilisée uniquement en position submersible!
- Cette pompe est équipée d’un aimant permanent dont les champs
magnétiques peuvent agir sur les pacemakers, perturber les
composants électriques et électroniques ou effacer des supports
de données.
- Les personnes dotées d’un pacemaker doivent respecter une
distance de sécurité d’au moins 1 m par rapport á la pompe.
Mise en marche (voir fig. 1)
Important! La pompe ne doit pas tourner à sec ce qui entraînerait
des dégâts à l'appareil.
- Immerger la pompe complètement dans votre étang afin de remplir
le corps de pompe de l'eau.
- Pour le cas d'un fonctionnement dans l'eau, il faut approximativement
20 cm d'eau afin d'éviter que la pompe attire l'air.
- La température de l'eau ne doit pas être supérieure à 35°C.
- La pompe doit être protégée contre le gel.
- Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fiche dans la
prise de courant.
- Pour éviter tout encrassement inutile, placez la pompe au-dessus
des dépôts boueux dans votre étang, de façon stable et horizontale
(sur une dalle)!
- Vous pouvez connecter des accessoires aux raccords filetés de
la pompe.
- En fonctionnant avec un ajutage, la pompe doit être installée sur
une place stable et en position horizontale (sur une dalle).
-
Pour éviter de colmater les ajutages de fontaine, veuillez installer
l'éponge filtrante ci-jointe.
Démontage / Montage (voir fig. 2 - 6)
1. Suivre les instructions de sécurité.
Débrancher la pompe!
2. Presser le chapeau de filtre (1) latéralement et le séparer de la
pompe (8).
3. Retirez l’éponge filtrante (2) du chapeau de filtre (1).
4. Tournez le couvercle (3) avec joint d’étanchéité dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirez-le de la pompe (8).
5. Le support de palier avant (4.4) et un disque de palier de butée (4.3)
sont dans le couvercle (3) ou sur l’axe (4.2)!
6. Extrayez le rotor (4) de la pompe (8). Attention, le rotor (4) a un
champ magnétique très fort!
7. Retirez l’axe (4.2) de la pompe (8) avec précaution.
8. Appuyez latéralement sur le chapeau de filtre arrière (6) et retirez-le
hors de la pompe (8).
9. Pour extraire le support de palier arrière (4.5) avec le disque de palier
de butée (4.3), aidez-vous d’une tige.
10. Enfoncez cette tige dans le petit tour situé à l’arrière de la pompe (8)
et extrayez ainsi le support de palier arrière (4.5) avec le disque de
palier de butée (4.3).
11. Nettoyez toutes les pièces à l’eau claire de telle façon qu’elles soient
faciles à déplacer. N’utilisez pas d’objets à bords vifs.
12. Vous pouvez monter la pompe comme suit :
12.1 Fixez le support de palier arrière (4.5) avec le disque de palier
de butée (4.3) sur l’axe (4.2) et engagez le tout dans la pompe (8).
12.2 Fixez le rotor (4) sur l’axe (4.2). Attention, le rotor (8) possède
un champ magnétique très fort qui l’attire dans la pompe (8)!
12.3 Enfilez le support de palier avant (4.4) avec le disque de palier de
butée (4.3) sur l’axe (4.2).
12.4 Enfilez le couvercle (3) tourné dans la pompe (8) et tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
12.5 Fixez l’éponge filtrante (2) dans le chapeau de filtre (1).
12.6 Fixez les chapeaux de filtre avant (1) et arrière (6) dans la
pompe (8).
Pour assurer un bon fonctionnement, il faut effectuer les opérations
cidessus fréquemment selon l'encrassement et la durée de marche.
Entretien
Pour prolonger la vie de votre pompe et pour assurer le bon
fonctionnement, il est recommandé d'effectuer les opérations de
maintenance et le nettoyage régulièrement.
L'entretien est rendu très simple et rapide. Il peut être réalisé aisément
par tout utilisateur. Voir "Démontage / Montage".
Intervalles de service:
- Tout au début veuillez vérifier le bon fonctionnement de votre pompe
chaque jour. Le cas échéant, nettoyez les filtres.
- Etant donné que les intervalles de service (nettoyage complet) varient
en fonction de la pollution de l'eau, il vous suffira d'effectuer le
nettoyage de votre pompe, plus au moins fréquent, suivant les besoins.
Si vous constatez qu'il y a des pièces défectueuses ou du matériel
déterioré par l'usage, veuillez les remplacer. Voir "Commande de pièces
de rechange".
Hiver / Entretien
Protéger votre pompe contre le gel!
En automne, veuillez sortir la pompe de votre étang.
La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus.
Pendant l’hiver, entreposez la pompe dans un local Ó l’abri du gel.
F
10 11
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 13

Commande de pièces de rechange
Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de
pompe, la désignation et Art.-N° figurant sur la table ci-dessous
(voir aussi fig. 5 - 6).
Nº Désignation Type de pompe Art-No.
1 Chapeau de filtre avant M 2600, M 3500, M 4500 168/009109
2 Eponge filtrante M 2600, M 3500, M 4500 168/009079
3 Couvcercle M 2600, M 3500, M 4500 168/009110
avec joint d'étnchéité
4 Rotor cplt. M 2600 168/009111
M 3500 168/009112
M 4500 168/009113
6
Chapeau de filtre arrière
M 2600, M 3500, M 4500 168/009081
7 Poignée/Support M 2600, M 3500, M 4500 168/009088
CONDITIONS DE GARANTIE
Cette pompe est garantie pendant une période de 36 mois à compter de
sa date de livraison, conformément au justificatif d’achat. Les dommages
dus à des vices de fabrication ou de matière sont réparés gratuitement
pendant la période de garantie ou font l’objet d’un remplacement des
pièces endommagées, é notre convenance.
Les dommages dus à une erreur de montage ou d’utilisation, à des
dépôts calcaires, au manque d’entretien, au gel, à l’usure normale ou à
des tentatives de réparation impropres ne sont pas couverts par la
garantie. Toute modification effectuée sur la pompe, telle que le
découpage du câble de raccordement au réseau ou de la fiche de
secteur, entraîne l’annulation de la garantie.
Nous rejetons toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une
panne de la pompe ou à une utilisation impropre.
En cas de recours à la garantie, veuillez nous retourner la pompe ainsi
que le justificatif d’achat par l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé
o vous avez acheté la pompe (sans frais pour vous).
Elimination des déchets
Elimination des appareils électriques usagés au sein des ménages privés de
l’Union Européenne
Ce produit ne peut être ajouté aux déchets ordinaires et doit être éliminé
séparément. Il est de votre responsabilité de porter l’appareil à la décharge
correspondante afin qu’il soit éliminé et/ou recyclé dans le respect de
l’environnement. Pour plus d’informations et pour connaître l’emplacement
de la décharge correspondante, veuillez vous adresser à votre mairie.
¡Sírvanse estudiar con mucho cuidado estas instrucciones de
servicio antes de trabajar con la bomba!
Uso
Esta es una bomba centrífuga-submersible dotada con motor encapsulado
con resinas expóxicas.
La bomba está concebida para apliacaciones en agua, como p.e. para
fuentes, fuentes de terraza, fuentes interiores, viveros, para alimentar
sistemas de filtración, arroyos etc. así como para la aireación de agua y
para la circulación.
Se prohibe utilizar la bomba en o junto a las piscinas.
¡Referente a los detalles técnicos sírvanse consultar la placa indicadora
de características!
Medidas de seguridad
-
Atención! Está apropiada para los estanques de jardín y sus zonas de
protección solamente si las instalaciones eléctricas responden a los
requisitos impuestos. Sírvanse consultar un electricista.
- Antes de alguna manutención, sírvanse controlar la conexión a la red y
la clavija de enchufe.
- La tensión de la red y la clase de corriente deben estar en conformidad
con las especificaciones mencionadas en la placa indicadora de
características.
-La bomba debe ser conectada a una caja de contacto de puesta a
tierra adecuada mediante un sistema protector contra corriente de
fuga (RCD, 30mA).
- La caja de contacto debe colocarse en una zona protegida contra
agua. La distancia entre la caja y el borde del estanque ha de ser por
lo menos 2 m (véase fig. 1).
- Se tiene que proteger la clavija de enchufe siempre contra humedad.
- Antes de trabajar con la bomba, fuente o estanque se tiene que
desenchufar la clavija.
Se prohibe utilizar la bomba cuando personas están en el agua
(desconectar la bomba).
- Importante! En caso de que se causen daños en la conexión a la red o
en el carter de motor, la bomba está inutilizable. Una reparación no es
posible puesto que el cable de alimentación está colocado firmemente
en el carter de motor.
- No sospender o transportar la bomba por el cable de alimentación.
-¡La bomba debe utilizarse sólo para aplicación sumergible!
-Esta bomba está equipada con un imán permanente cuyos
campos magnéticos pueden influir en los marcapasos cardiacos,
interferir en los componentes eléctricos/electrónicos y borrar los
portadores de datos.
- Aquellas personas que lleven un marcapasos cardiaco deberían
mantener siempre una distancia de seguridad mínima de 1 m con
respecto a esta bomba.
Puesta en marcha (véase fig. 1)
Importante! La bomba no debe funcionar "en seco" para evitar
daños en el motor.
- La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo
que el carter de bomba va inundándose.
- Para un funcionamiento sumersible se necesita un nivel de agua
de 20 cm aproximadamente afín de que la bomba no aspire aire
alguno.
- La temperatura de agua no debe ser más alta que 35°C.
- Hay que proteger la bomba contra la helada.
- Se puede poner en marcha la bomba insertando la clavija de enchufe
en la caja de contacto.
- Para evitar un ensuciamiento inútil, la bomba debe colocarse por
encima del fango de su estanque, en posición firme y horizontal
(sobre una losa)!
- Se puede conectar varios accesorios a los racores conexión de la
bomba.
- Funcionando con toberas, la bomba debe colocarse firmemente y en
posición horizontal (sobre una losa).
- Para evitar el ensuciamiento de las toberas, les recomendamos
instalar la esponja filtrante adjunta.
E
12 13
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 15

Desmontaje / Montaje (véase fig. 2 - 6)
1. Sírvanse seguir las medidas de seguridad.
¡Desconectar la bomba!
2. Apretar la cubierta del filtro (1) lateralmente para retirarla de la
bomba (8).
3. Retirar la esponja filtrante (2) de la cubierta de filtro (1).
4. Girar la tapa de entrada (3) en sentido contrario a las agujas del
reloj y retirarla de la bomba (8).
5. En la tapa de entrada (3) o en el eje (4.2) se hallan el soporte de
cojinete delantero (4.4) y la arandela axial (4.3).
6. Retirar el rotor (4) de la bomba (8). ¡Atención, el rotor tiene un
campo magnético muy fuerte!
7. Retirar con cuidado el eje (4.2) de la bomba (8).
8. Apretar la cubierta de filtro trasera (6) lateralmente y retirarla de la
bomba (8).
9. Para empujar hacia afuera el soporte de cojinete trasero (4.5) con
la arandela axial (4.3), utilizar una punta.
10. Introducir dicha punta en el pequeño orificio situado en la parte
trasera de la bomba (8) y con él desplazar hacia afuera el soporte de
cojinete trasero (4.5) con la arandela axial (4.3).
11. Limpiar todas las piezas sólo con agua limpia, de manera que se
puedan mover fácilmente. No utilizar como ayuda objetos de bordes
afilados.
12. Es posible montar la bomba de la manera siguiente:
12.1. Fijar el soporte de cojinete trasero (4.5) con la arandela axial (4.3)
al eje (4.2) y desplazarlo dentro de la bomba (8).
12.2. Fijar el rotor (4) al eje (4.2). ¡Atención, el rotor tiene un campo
magnético muy fuerte, que lo atrae hacia la bomba (8)!
12.3. Fijar el soporte de cojinete delantero (4.4) con la arandela
axial (4.3.) al eje (4.2.).
12.4. Introducir la tapa de entrada (3) torcida en la bomba (8) y girarla en
el sentido de las agujas del reloj hasta que encastre.
12.5. Introducir la esponja filtrante (2) en la cubierta de filtro (1).
12.6. Introducir la cubierta de filtro delantera (1) y la trasera (6) en
la bomba (8).
Para garantizar un funcionamiento óptimo, se tiene que repetir estas
operaciones según la obturación y el período de marcha.
Mantenimiento
Para prolongar la vida de la bomba y para asegurar el buen
funcionamiento, les recomendamos efectuar el mantenimiento y la
limpieza periodicamente. La bomba permite un mantenimiento rápido y
fácil. Todas las operaciones necesarias pueden realizarse sin problema
alguno. Véase "Desmontaje / Montaje".
Intervalos de mantenimiento:
- Al pricipio se debe revisar la bomba diariamente para asegurar que
funciona bien. Si fuera necesario, hay que limpiar los filtros.
- Dado que la frecuencia de los trabajos de mantenimiento (limpieza
completa) depende generalmente del grado de ensuciamiento del
agua, basta repetirlos adaptándose a las necesidades.
Al notar que hay piezas defectuosas o desgastadas, se debe cambiarlas.
Véase "Piezas de recambio".
Invierno / Cuidado de la bomba
¡ Proteger su bomba contra la helada!
Retirar la bomba de su estanque en otoño.
Limpiar la bomba completamente según las instrucciones.
Durante el invierno deberá guardarse la bomba en un lugar protegido
contra las heladas.
Piezas de recambio
Para pedir sus piezas de recambio, sírvanse indicar el tipo de bomba, la
denominación y Art.-N° detallándose en la especificación que sigue a
continuación (véase fig. 5 - 6).
N° Denominación Tipo de bomba Art-No.
1 Cubierta de filtro M 2600, M 3500, M 4500 168/009109
delantera
2 Esponja filtrante M 2600, M 3500, M 4500 168/009079
3 Tapa con anillo M 2600, M 3500, M 4500 168/009110
de empaquetadura
4 Rotor completo M 2600 168/009111
M 3500 168/009112
M 4500 168/009113
6 Cubierta de filtro M 2600, M 3500, M 4500 168/009081
trasera
7 Puño/soponte M 2600, M 3500, M 4500 168/009088
CONDICIONES DE GARANTIA
Esta bomba está garantizada por un periodo de 36 meses a partir de la
fecha de entrega. Como acreditación servirá el recibo de compra.
Durante el periodo de garantía podremos elegir entre restituir o reparar
gratuitamente las piezas defectuosas por defectos de fabricación o de
material.
La garantía no cubre los daños ocasionados por las siguientes causas:
uso incorrecto, errores de montaje, incrustaciones calcáreas,
mantenimiento deficiente, acciones de heladas, desgaste normal o
intentos incorrectos de reparación. La garantía desaparece si se realiza
algún cambio en la bomba, como por ejemplo, cortar el cable de
conexión a la red o la clavija de alimentación.
No respondemos de los daños secundarios derivados de posibles
averías de la bomba o de su uso incorrecto.
En caso de que quieran utilizar el derecho de garantía deberán enviarnos,
a porte pagado, la bomba junto con el justificante de compra mediante el
distribuidor al que haya comprado el aparato.
Smaltimento
Smaltimento di strumenti elettrici attraverso utenti di nuclei privati nell’UE
Il prodotto non può essere smaltito con i rifiuti comuni, deve aver luogo
una raccolta differenziata. È Sua responsabilità che il prodotto venga
consegnato in un luogo dove possa essere smaltito e/o riciclato nel
rispetto dell’ambiente. Ulteriori informazioni sull’ubicazione dei luoghi di
raccolta comunali sono disponibili presso le autorità locali.
14 15
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 17

La pompa non deve essere utilizzata da personale che non abbia
familiarità con le presenti istruzioni per l’uso!
Scopo
Pompa centrifuga con motore sommerso, motore completamente fuso in
resina epossidica.
Queste pompe sono previste per l’utilizzo in acqua. Ad esempio in
vasche per giardini, vasche per i pesci, fontane a salto, fontane da
terrazzo, fontane a salto per interni, per l’azionamento di impianti di
filtraggio, ruscelletti e cos˘ via, oltre che per la ventilazione e la
circolazione d’acqua.
Non è consentito l’utilizzo in o su piscine.
I dati tecnici sono specificati nella targhetta.
Misure di sicurezza
-Attenzione! È consentito l’utilizzo in giardini e nelle relative zone di
sicurezza solo se l’installazione corrisponde alle normative vigenti.
Rivolgersi ad elettricisti professionisti.
- Prima dell’uso: verificare se i cavi di connessione di rete e la presa
sono danneggiati.
- La tensione di rete e il tipo di corrente devono concordare con i dati
riportati sulla targhetta.
-La pompa deve essere collegata ad una normale presa per
interruttore automatico solo mediante un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (interruttore FI, 30mA).
- Applicare la presa di entrata in una zona impermeabile e lontana
almeno 2 m dal bordo della vasca (vedere fig. 1).
- Proteggere sempre la spina di rete dall’umidità.
- Prima di ogni intervento sulla pompa, sulle fontane o sulle vasche,
sfilare la spina di rete.
La pompa non deve essere azionata se vi sono persone
all’interno dell’acqua. (Staccare la pompa dalla rete elettrica).
- Importante! In presenza di danneggiamenti del cavo di connessione
di rete o della carcassa del motore, la pompa diventa inutilizzabile.
Non è possibile effettuare riparazioni in quanto il cavo di raccordo è
fuso nella carcassa del motore.
- Non trasportare o appendere la pompa al cavo di connessione di rete.
- Utilizzare la pompa solo in acqua.
- Qesta pompa é dotata di un elettromagnete permanente la cui
molla elettromagnetica può avere influssi su possessori di
pacemaker, interferire con componenti elettrici/elettronici e
cancellare il contenuto di supporti di memorizzazione.
-Ai possessori di pacemaker si consiglia di mantenere sempre
una distanza minima di sicurezza di 1 m dalla pompa.
Messa in funzione (vedere fig. 1)
Importante! La pompa non deve funzionare „a vuoto“, altrimenti
si potrebbero verificare danni al dispositivo.
- Immergere la pompa completamente nella vasca, in modo che entri
acqua nel corpo della stessa.
- Per l’azionamento subacqueo è necessario un livello d’acqua di circa
20 cm. affinché la pompa non aspiri aria.
- La temperatura dell’acqua non deve superare i 35°C.
-Proteggere la pompa dal gelo.
- Per azionare la pompa, collegare la spina di rete alla presa.
- Per evitare di sporcarla inutilmente, riporre la pompa sopra i depositi di
fango in modo stabile e in posizione orizzontale (lastra di pietra)
all’interno della vasca.
- È possibile collegare accessori ai raccordi filettati della pompa.
- Durante l’azionamento con ugelli per fontane a salto, la pompa deve
rimanere ferma e in posizione orizzontale (lastra di pietra).
- Per evitare un’ostruzione degli ugelli, è bene utilizzare la spugna
filtrante in dotazione.
Smontaggio/montaggio (vedere figure 2 - 6)
1. Prestare attenzione alle misure di sicurezza.
Staccare la pompa dall’alimentazione di rete!
2. Premere lateralmente sul cappuccio del filtro (1) ed estrarlo dalla
pompa (8).
3. Tirare la spugna filtrante (2) dal cappuccio del filtro (1).
4. Ruotare il coperchio di afflusso (3) in senso antiorario ed estrarlo
dalla pompa (8).
5. Nel coperchio di afflusso (3) o sull’asse (4.2) sono collocati il
supporto per cuscinetto anteriore (4.4) ed un disco per cuscinetto
di spinta (4.3)!
6. Estrarre il rotore (4) dalla pompa (8). Attenzione, il rotore (4) ha un
campo magnetico molto forte!
7. Estrarre con cura l’asse (4.2) dalla pompa (8).
8. Premere lateralmente sul tappo del filtro posteriore (6) ed estrarlo
dalla pompa (8).
9. Per estrarre il supporto per il cuscinetto posteriore (4.5) con il disco
del cuscinetto di spinta (4.3), utilizzare un perno.
10. Inserire questo perno nel piccolo foro sul lato posteriore della
pompa (8) ed estrarre spingendo il supporto per il cuscinetto
posteriore (4.5) con il disco del cuscinetto di spinta (4.3).
11. Pulire tutti i pezzi solo con acqua dolce per consentire un loro
movimento libero. Non utilizzare pezzi contundenti.
12. La pompa può essere montata nel modo seguente:
12.1. Inserire il supporto per il cuscinetto posteriore (4.5) con il disco del
cuscinetto di spinta (4.3) sull’asse (4.2) ed inserirlo nella pompa (8).
12.2. Inserire il rotore ( 4) sull’asse ( 4.2). Attenzione: il rotore (4) ha un
campo magnetico molto forte che lo attira nella pompa (8)!
12.3. Inserire il supporto per cuscinetto anteriore (4.4) con il disco del
cuscinetto di spinta (4.3) sull’asse (4.2)
12.4. Inserire il coperchio di afflusso (3) rivolto nella pompa (8) e ruotarlo
in senso orario fino alla battuta.
12.5. Inserire la spugna filtrante (2) nel cappuccio del filtro (1).
12.6. Inserire i tappi per filtro anteriori (1) e posteriori (6) nella pompa (8).
Per un funzionamento corretto, ripetere questa procedura in funzione
dello sporco presente e del periodo di funzionamento.
Manutenzione
Per prolungare in modo sensibile la durata della pompa ed assicurarne un
funzionamento perfetto, si consiglia di effettuare una manutenzione e una
pulizia regolari.
Con pochi interventi, ogni utente è in grado di eseguire i lavori di
manutenzione senza problemi; vedere a tale riguardo
Smontaggio / montaggio.
Intervalli di manutenzione:
- All’inizio controllare il corretto funzionamento della pompa giornalmente
e pulire il filtro, se necessario.
- Gli intervalli per gli interventi di manutenzione obbligatori (pulizia
completa) dipendono in larga misura dal grado di sporcizia dell’acqua
della vasca.
Scegliere gli intervalli in modo corrispondente.
Se durante la manutenzione si dovessero riscontrare difetti o usura,
sostituire le parti interessate. Vedere Ordini dei pezzi di ricambio.
Inverno - Manutenzione
Proteggere la pompa dal gelo.
Estrarre la pompa dalla vasca da giardino in autunno.
Pulire la pompa completamente in base alle istruzioni.
Durante i mesi invernali, conservare la pompa in un ambiente al riparo dal
gelo.
I
16 17
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 19

Ordini dei pezzi di ricambio
Per ordinare indicare la denominazione, il tipo di pompa e il n. art.,
ricavandoli dalla tabella seguente (vedere anche fig. 5 - 6).
Pos. Denominazione Tipo di pompa N. art.
1 Cappuccio del M 2600, M 3500, M 4500 168/009109
filtro anteriore
2 Spugna filtrante M 2600, M 3500, M 4500 168/009079
3 Coperchio di afflusso M 2600, M 3500, M 4500 168/009110
incl. O-Ring
4 Rotore acc. M 2600 168/009111
M 3500 168/009112
M 4500 168/009113
6 Cappuccio del M 2600, M 3500, M 4500 168/009081
filtro posteriore
7 Maniglia/piedino M 2600, M 3500, M 4500 168/009088
di supporto
CONDIZIONI DI GARANZI
La pompa è provvista di garanzia della durata di 36 mesi, a partire dalla
data di consegna attestata dalla fattura d'acquisto. Eventuali danni
imputabili a difetti di materiale e di lavorazione verranno da noi riparati a
titolo gratuito durante il periodo di validitÓ della garanzia. A nostra
discrezione, potremmo in alternativa provvedere alla sostituzione delle
parti danneggiate.
I danni dovuti a errori di montaggio e di funzionamento, depositi di
calcare, manutenzione insufficiente, effetti del gelo, normale usura o
tentativi di riparazione non autorizzati non rientrano nelle condizioni di
garanzia. In caso di modifiche apportate alla pompa, ad esempio
distacco del cavo di allacciamento alla oppure della presa di rete, viene a
decadere il diritto di avvalersi della garanzia.
La ditta produttrice declina ogni responsabilità in merito a danni
consequenziali dovuti alla rottura della pompa o ad una sua messa in
funzione non appropriata.
Per operazioni in garanzia, è necessario inviare la pompa insieme alla
prova d'acquisto attraverso il rivenditore presso cui è stato effettuato
l'acquisto. Le spese sono a nostro carico.
Eliminación
Eliminación de aparatos eléctricos por parte de usuarios de casas privadas
dentro de la UE
El producto no debe de ser eliminado junto con la basura en general, sino
debe ser juntado por separado. Es de su responsabilidad entregar el aparato
en el lugar correspondiente para su eliminación y su reciclado, y con ello
contribuir con el medio ambiente. Mayores informaciones acerca de los
lugares de recolección se pueden obtener en las autoridades de su distrito.
Por favor leia atentamente estas instruções antes de utilizar a
bomba!
Uso
Bomba centrífuga para uso submersível com motor em resina
encapsulado.
Esta bomba foi concebida para aplicações em água, tais como lagos de
jardim, fontes, fontes em terraços, fontes interiores, viveiros de peixes,
para alimentar sistemas de filtragem, ribeiros, etc., assim como para a
oxigenação e circulação da água.
É proibido usar esta bomba em ou junto de piscinas!
Para detalhes técnicos consulte a placa indicadora das características.
Medidas de segurança
-Atenção! Só é apropriada para lagos de jardim e suas áreas de
protecção no caso das instalações eléctricas corresponderem aos
requisitos impostos. Deve consultar um electricista.
- Antes de usar, certifique-se que as ligações principais e a tomada
estão intactas.
- A voltagem e o tipo de corrente devem estar em conformidade
com as especificações mencionadas na placa das características.
-A bomba deve ser conectada a uma caixa de ligação terra
através de um interruptor de protecção (RCD, 30mA).
- A caixa de ligação deve situar-se numa zona protegida da água.
A distância entre a caixa e o bordo do lago tem de ser de pelo
menos 2m (ver figura 1).
- Proteja a tomada da humidade!
- Antes de se operar com a bomba, a fonte ou o lago, tem de se
desligar a tomada. É proibido trabalhar com a bomba quando
estão pessoas dentro de água (desligar a bomba)!
- Importante! Caso ocorram danos nas ligações ou na caixa da bomba,
esta não pode ser mais posta em funcionamento. Também não há
reparação possível, visto que o cabo de alimentação está fixo à caixa
da bomba.
- Não suspender ou transportar a bomba pelo seu cabo de alimentação.
-A bomba só deve utilizar-se para aplicações submersíveis!
- Esta bomba vem equipada com um magneto permanente, cujos
campos magnéticos podem afectar ‘pacemakers’ cardíacos,
interferir com componentes eléctricos ou electrónicos, ou apagar
dados de transportadores de dados.
- As pessoas com um ‘pacemaker’ cardíaco são seriamente
aconselhadas a manter-se a pelo menos 1mt de distância desta
bomba.
Arranque (ver figura 1)
Importante! A bomba não deve funcionar em seco.
Caso contrário, poderia causar avarias no motor.
- Deve-se mergulhar totalmente a bomba no lago para que a caixa
da bomba se encha de água.
- Para um funcionamento submersível, exige-se um nível de água
de aproximadamente 20 cm, para que a bomba não aspire ar.
- A temperatura da água não deve exceder os 35°C.
- Há também que proteger a bomba da geada.
- Coloca-se a bomba em funcionamento inserindo a tomada na caixa de
contacto.
- Para evitar que a bomba fique suja desnecessariamente, esta deve ser
colocada sobre o lodo do lago, numa posição firme e horizontal (sobre
um tijolo)!
- Vários acessórios podem ser adaptados às roscas da bomba.
- Se estiver a funcionar em conjunto com jactos de fontes, a bomba
deve ser firmemente posicionada na horizontal (por ex. sobre um
tijolo).
- Para evitar obstruções nos jactos da fonte, recomenda-se a
instalação da esponja de filtragem anexa.
P
18 19
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 21

Desmontagem / Armazenamento (ver figuras 2 - 6)
1. Siga as instruções de segurança.
Desligue a bomba!
2. Pressione o topo da protecção do filtro (1) e retire a bomba (8).
3. Retire a esponja filtrante (2) da caixa do filtro (1).
4. Gire a tampa de entrada (3) no sentido contrário ao dos ponteiros
de um relógio e retire-a da bomba (8).
5. O suporte frontal (4.4) e o suporte axial de lavagem (4.3) situamse na
tampa de entrada (3) e no eixo (4.2), respectivamente.
6. Tire o motor (4) para fora da bomba (8). Atenção: o motor (4) tem
um campo magnético muito forte!
7. Retire completamente o eixo (4.2) da bomba (8).
8. Pressione lateralmente a retaguarda da caixa do filtro (6) e retire-a
da bomba (8).
9. Tire o suporte (4.5), incluindo o suporte de lavagem axial (4.3),
para fora da bomba; a ajuda de uma esferográfica poderá muito útil.
10. Insira a esferográfica no pequeno orifício existente na parte traseira
da bomba (8) e use-a de forma a extrair o suporte traseiro (4.5) e o
suporte axial de lavagem (4.3).
11. Limpe todos os componentes - utilize somente água limpa - de
maneira a que estes se movam com facilidade. Não utilize
instrumentos com arestas afiadas.
12. Proceda da seguinte forma para montar a bomba:
12.1. Coloque o suporte traseiro (4.5) incluindo o suporte axial de
lavagem (4.3) no respectivo eixo (4.2) e insira-os na bomba (8).
12.2. Coloque o motor (4) no eixo (4.2). Atenção: o motor (4) tem um
campo magnético muito potente, que fará com que o motor
seja atraído pela bomba (8)!
12.3. Coloque o suporte frontal (4.4) juntamente com o suporte axial
de lavagem (4.3) no respectivo eixo (4.2).
12.4. Insira a tampa de entrada (3) na bomba (8), exactamente na
mesma posição em que a retirou, girando-a no sentido dos
ponteiros de um relógio até ao seu limite.
12.5. Insira a esponja de filtragem (2) na caixa do filtro (1).
12.6. Insira a parte dianteira (1) e traseira (6) da caixa protectora do
filtro na bomba (8).
Para assegurar um desempenho óptimo, repita estas operações tendo
em conta a frequência das obstruções e o tempo de funcionamento.
Manutenção
Para prolongar a vida útil da sua bomba e mantê-la em boas condições
de funcionamento, recomendam-se acções de manutenção e limpeza
regulares.
Estas podem ser efectuadas por qualquer pessoa de uma forma fácil e
rápida. Consultar „Desmontagem / Armazenamento“.
Intervalos de manutenção:
- No início controle o desempenho da sua bomba todos os dias.
Limpe os filtros se necessário.
- Depois de alguns intervalos, a limpeza completa varia conforme a
poluição do lago, mas aconselha-se uma manutenção peródica, de
acordo com as instruções apresentadas.
Se suspeitar que algumas peças estão gastas ou danificadas,
substituaas rapidamente. Veja „Peças de substituição“.
Cuidados a ter com a bomba no Inverno
Proteja a bomba da geada!
Retire a bomba do lago no Outono.
Limpar perfeitamente a bomba e guardá-la num lugar protegido da
geada, durante os meses de Inverno.
Peças de substituição
Para encomendar peças de substituição, queira indicar o tipo, a
designação e o número do artigo de acordo com a tabela apresentada
de seguida (ver também figuras 5 - 6):
Item Designação Tipo de bomba Artigo n.°
1 Protecção dianteira M 2600, M 3500, M 4500 168/009109
do filtro
2 Esponja filtrante M 2600, M 3500, M 4500 168/009079
3 Tampa com M 2600, M 3500, M 4500 168/009110
anel selado
4 Turbina M 2600 168/009111
M 3500 168/009112
M 4500 168/009113
6 Protecção traseira M 2600, M 3500, M 4500 168/009081
do filtro
7 Suporte de apoio M 2600, M 3500, M 4500 168/009088
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Esta bomba é garantida por um período de 36 meses a partir da data
de compra. A factura será exigida como prova. Em caso de avarias
resultantes de defeitos de material ou de fabrico dentro do período de
garantia, ficará ao nosso encargo quer a reparação gratuita da peça,
quer a sua substituição, ficando esta decisão ao nosso critério.
Quaisquer avarias resultantes de uma má instalação, de um
manuseamento incorrecto, de acumulaçethes de lodo, de cuidado
insuficiente, da acção do gelo, do desgaste normal ou de tentativas de
reparação impróprias por parte de terceiros, não são cobertas por esta
garantia.
Esta garantia também não é válida caso hajam modificaçethes na
bomba, como por exemplo cortes nos cabos das ligaçethes. Não nos
responsabilizamos por quaisquer danos ou consequências resultantes da
avaria da bomba ou da sua utilização imprópria.
Quando desejar fazer uso da garantia, remeta-nos através do nosso
distribuidor, a bomba, com os respectivos portes pagos, juntamente com
o recibo comprovativo da compra.
Eliminação de resíduos
Eliminação de residuos dos aparelhos elétricos domésticos na União
Europea
O produto nao pode ser eliminado junto aos residuos ordinarios.
Ele deve ser levado separadamente a um recolhemento especial.
Você tem que levar o aparelho ao recolhemento. Assim ele pode ser
reciclado, contribuindo na proteção do meio-ambiênte. Os serviços
municipalizados podem fornecer mais informações sobre os lugares
de recolhemento.
20 21
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 23

Azok a személyek, akik nem ismerik jól a használati útmutatót, nem
használhatják a pumpát!
Rendeltetési cél
Merülömotor-szivattyú, motor kompletten epoxigyantába öntve.
A pumpák rendeltetése vizben történö müködtetés; például: kerti tavak,
szökökutak, teraszkutak, szobai szökökutak, valamint szüröberendezések,
vízfolyßsok (patakok) stb. müködtetése, illetve víz levegöztetése és
keringtetése.
Alkalmazása úszómedencéknél (ill. úszómedencékben) nem
megengedhetö!
A müszaki adatokat kérjük az adott berendezésen található müszaki
adatlapon keresse.
Biztonsági intézkedések
-Figyelem! Kerti tavak, illetve azok környezetében csak akkor
használható a berendezés, amennyiben az megfelel az érvényes
elöírásoknak. Kérjük, forduljon ez ügyben szakemberhez.
- Használat elött: a hálózati vezetéket és csatlakozót ellenörizze
esetleges sérülések miatt.
- A hálózati feszültséget illetve áramnemet egyeztesse a berendezés
müszaki leírásában található megfelelö adatokkal.
-A pumpa kizárólag hibaáram-védökapcsolón (FI-kapcsoló, 30mA)
keresztül kapcsolható szabályszerü védöérintkezös dugaszoló
aljzatra.
- A dugaszoló aljzatot víztöl védett területen, a tó peremétöl minimum 2 m
távolságban kell elhelyezni (lásd 1. ábra)
- A hálózati dugót óvjuk a nedvességtöl!
- A pumpán, kúton vagy tavon végzett bármely munka megkezdése
elött a hálózati dugót kihúzni!
A pumpát nem szabad müködtetni, ha személyek tartózkodnak
a vízben! (ilyen esetben a pumpát azonnal áramtalanítani!)
- Fontos! Hálózati csatlakozóvezeték vagy a motor burkolata sérülése
esetén a pumpa hasznavehetetlen. Egyéni szerelése nemlehetséges,
mivel a csatlakozóvezeték a motorburkolatba van építve.
- A pumpát soha ne lógassa illetve szállítsa a hálózati
csatlakozóvezetéknélfogva!
- A pumpát kizárólag vízben müködtesse!
- Ez a pumpa permanens mágnessel van ellátva, amelynek
mágneses tere befolyásolhatja szívritmusszabályzó készülékek
müködését, elektromos berendezéseket zavarhat, illetve
adathordozók esetében adatvesztést okozhat.
- Szívritmusszabályzóval élö személyeknek mindig a pumpa
legalább 1 méteres környezetén kívül kell tartózkodniuk.
Üzembevétel (lásd 1. ábra)
Fontos! A pumpa nem futhat "szárazon".
Ilyenkor nem zárhatók ki a berendezésben keletkezett
károk.
- Merítse a pumpát teljesen a vízbe.
Ekkor a víz behatol a pumpatestbe.
- Vízalatti üzemeltetés esetében a minimális vízmelységnek legalább
20 cm-nek kell lennie ahhoz, hogy a berendezés ne szívjon levegöt.
- A vízhömérséklet ne haladja meg a 35° C-t.
- A pumpát védeni kell fagy ellen.
- A pumpát a hálózati dugó hálózati csatlakozóba való bedugásával
kapcsolhatja be.
- A szükségtelen szennyezödések elkerülése végett a pumpát mindig az
iszaplerakódás rétege felett, vízszintesen (kölap) helyezze el!
- A pumpa csavaros csatlakozóira különféle tartozékokat kapcsolhat.
- Szökökutak müködtetése esetén a pumpának stabilan és vízszintesen
kell állnia (kölap).
-Szökökútpumpák müködtetésekor a fúvóka eltömödésének
elkerülése érdekében fontos, hogy a pumpához általunk mellékelt
szüröszivacsot építse be.
Szét- / összeszerelés (lásd 2 - 6 ábrákat)
1. Biztonsági elöírások betartása!
A pumpa áramtalanítása!
2. Nyomjon ferdén a szürösapkára (1) és húzza ki a pumpából (8).
3. Húzza ki a szüröszivacsot (2) a szüröfedélböl (1).
4. Csavarja el a beömlöfedelet (3) az óramutató járásával ellentétes
irányba és húzza ki a pumpából (8).
5. A beömlöfedelen (3) illetve a tengelyen (4.2) elöl csapágytartó (4.4)
és egy tengelyirányú csapágylemez (4.3) található!
6. Húzza ki a rotort (4) a pumpából (8). Figyelem! A rotor igen erös
mágneses mezövel rendelkezik (4)!
7. Óvatosan húzza ki a tengelyt (4.2) a pumpából (8).
8. Nyomjon ferdén a szüröfedélre hátul (6) és húzza ki a pumpából (8).
9. A hátsó csapágytartó (4.5) és a tengelyirányú csapágylemez (4.3)
kinyomásához használjon egy szöget.
10. Ezt a szöget helyezze a pumpa (8) hátsó felén található kis lyukba és
nyomja ki vele a hátsó csapágytartót (4.5) és a tengelyirányú
csapágylemezt (4.3).
11. Kérjük a berendezés minden részét csak tiszta vízzel tisztítsa, úgy
hogy ezek könnyen mozogjanak. A tisztítás során kérjük kerülje az
éles szélü tárgyak használatát.
12. A pumpát következöképpen szerelheti össze:
12.1. Helyezze a hátsó csapágytartót (4.5) és a tengelyirányú
csapágylemezt (4.3) a tengelyre (4.2) és nyomja azt a pumpába (8).
12.2. Helyezze a rotort (4) a tengelyre (4.2). Vigyázat! A rotornak (4)
igen erös a mágneses tere, amely a pumpába (8) vonzza!
12.3. Helyezze az elülsö csapágytartót (4.4) és a tengelyirányú
csapágylemezt (4.3) a tengelyre (4.2).
12.4. Csavarja ütközésig a beömlöfedelet (3) ferdén a pumpába (8) az
óramutató járásával megegyezö irányba.
12.5. Helyezze a szüröszivacsot (2) a szüröfedélbe (1).
12.6. Helyezze az elülsö (1) és hátsó szüröfedelet (6) a pumpára (8).
A kifogástalan müködés érdekében ismételje meg ezt a folyamatot a
berendezés szennyezödésétöl illetve élettartamától függöen.
Karbantartása
Ahhoz, hogy az Ön által vásárolt pumpa élettartamát jelentösen
meghosszabbíthassa, valamint tökéletes müködését biztosíthassa,
a berendezés rendszeres karbantartása és tisztítása szükséges.
A karbantartási munkák mindössze néhány kézmozdulattal
elvégezhetök; lásd a szét-/ összeszerelésröl fentiekben írtakat.
Karbantartási intervallum:
- Kezdetben ellenörizze pumpájának rendeltetésszerü funkcióját minden
nap, szükség esetén tisztítsa meg a szüröt!
- A karbantartási intervallum (teljes tisztítás) nagyban a víz
szennyezödésétöl függ. Ennek megfelelöen válassza a karbantartási
munkák idöpontját.
Amennyiben hibás, kopott alkatrészeket fedezne fel a karbantartás során,
azokat cserélje le a megfelelö alkatrészekkel.
Lásd alkatrész megrendelés.
Tél - Karbantartás
Óvja berendezését a fagytól!
Összel a pumpát távolítsa el kertjéböl és a leírásnak megfelelöen tisztítsa
meg.
A tél folyamán a pumpát zárt, fagymentes helységben tárolja!
H
22 23
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 25

Alkatrész-megrendelés
Megrendelés esetén kérjük a következö táblázat alapján adja meg a
kívánt alkatrész elnevezését, pumpatípust és cikkszámot (lásd 5 - 6. ábrát
is).
Poz. Elnevezés Pumpatípus Cikkszám
1 Szürösapka elöl M 2600, M 3500, M 4500 168/009109
2 Szüröszivacs M 2600, M 3500, M 4500 168/009079
3 Beömlöfedél gyürüvel M 2600, M 3500, M 4500 168/009110
4 Rotor M 2600 168/009111
M 3500 168/009112
M 4500 168/009113
6 Szürösapka hátul M 2600, M 3500, M 4500 168/009081
7 Markolat/ láb M 2600, M 3500, M 4500 168/009088
GAEANCIA-FELTÉTELEK
Az Ön által vásárolt pumpára 36 hónapos garanciát biztosítunk, a
szállítás napjától kezdödöen. Ennek igazolása a számla alapján történik.
Az anyag, vagy összeszerelési-, megmunkálási hibákból fakadó károkat a
36 hónapos garanciaidön belül díjmentesen térítjük; döntésünktöl függöen
a hibás alkatrész szerelésével, vagy újjal történö lecserélésével.
Azoknak a károknak a megtérítése nem garanciális, amelyek a
szakszerütlen beépítés, kezelés, nem megfelelö karbantartás
(vízkölerakódás), fagy, illetve a berendezés üzemszerü kopása vagy
szakszerütlen szerelési munkálatok következtében keletkeznek. A pumpa
bármilyen átalakítása, megváltoztatása esetén - például a hálózati
csatlakozóvezeték levágása - a garancia nem érvényes.
A pumpa szakszerütlen müködtetéséböl fakadó egyéb károkért nem
felelünk.
Garanciális esetben a hibás pumpát kérjük, küldje el címünkre
(költségmentesen), a számlával igazolva azt a szakkereskedést, ahol a
pumpát elözöleg vásárolta.
A gyártmányú készülékek megsemmisítése
A magánháztartásokban használt elektromos készülékek megsemmisítése
az EU területén
A készüléket nem szabad az egyéb hulladékokkal együtt kidobni, hanem
elkülönítetten kell kezelni. Az Ön felelőssége, hogy a készüléket olyan
helyen adja le, ahol a megsemmisítése ill. újrahasznosíthatósága
biztosítva van. Az Ön közelében lévő megfelelő gyűjtőhelyekről a helyi
hatóságoktól kaphat felvilágosítást.
Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi,nie mogą używać
pompy!
Przeznaczenie
Pompa wirnikowa z silnikiem zatopionym, kompletny silnik oblany żywicą
epoksydową.
Pompy przeznaczone są do zastosowania w wodzie, jak np.: staw
ogrodowy, staw rybny, wodotrysk, fontanna tarasowa, fontanna pokojowa,
do napędu urządzeń filtrujących, biegu potoków itd. oraz do
napowietrzania i cyrkulacji wody.
Zastosowanie w basenach kąpielowych i ich otoczeniu jest
niedozwolone!
Dane techniczne zamieszczone są na tabliczce znamionowej.
Środki bezpieczeństwa
-Uwaga! Użytkowanie w stawach ogrodowych i ich strefie ochronnej
dopuszczalne tylko wówczas, gdy instalacja odpowiada
obowiązującym przepisom.
Proszę zwrócić się do specjalisty elektroinstalatora.
- Przed użyciem: Sprawdzić, czy przewód zasilania sieciowego i wtyczka
nie są uszkodzone.
- Napięcie zasilające i rodzaj prądu muszą być zgodne z podanymi na
tabliczce znamionowej.
-Pompa może być podłączona do zgodnego z przepisami gniazda
ze stykiem ochronnym wyłącznie poprzez wyłącznik
różnicowo-prądowy (wyłącznik FI, 30mA).
- Gniazdo przyłączeniowe umieścić w strefie chronionej przed wodą,
w odległości co najmniej 2 m od brzegu stawu (patrz ryc. 1).
- Wtyczkę sieciową stale chronić przed wilgocią.
- Przed wszelkimi pracami przy pompie, fontannie lub stawie wyjąć
wtyczkę sieciową z gniazda.
Pompa nie może być w ruchu, kiedy w wodzie przebywają osoby!
(Wyłączyć pompę z sieci elektrycznej).
- Ważne! W razie uszkodzenia przewodu zasilania sieciowego lub
obudowy silnika pompa nie nadaje się do użytku. Naprawa nie jest
możliwa, ponieważ przewód zasilania sieciowego jest na stałe zalany w
obudowie silnika.
- Nigdy nie wieszać, ani nie przenosić pompy za przewód zasilania
sieciowego.
- Używać pompy wyłącznie w wodzie!
-Pompa to wyposażona jest w magnes trwały, którego pole
magnetyczne może oddziaływać na stymulatory pracy serca,
zakłócać pracę komponentów elektrycznych/elektronicznych
i kasować nośniki danych.
-Osoby ze stymulatorem pracy serca powinny zawsze zachowywać
co najmniej 1 m odstępu bezpieczeństwa od tej pompy.
Uruchomienie (patrz ryc. 1)
Ważne! Pompa nie może pracować "na sucho".
Nie można wykluczyć wówczas uszkodzenia urządzenia.
- Zanurzyć kompletną pompę w stawie. Woda wnika do obudowy pompy.
- Do eksploatacji pod wodą wymagany jest poziom wody ok. 20 cm, aby
pompa nie zasysała powietrza.
- Temperatura wody nie może przekraczać 35°C.
- Pompa musi być chroniona przed mrozem.
- Pompę można włączyć wkładając wtyczkę zasilania sieciowego do
gniazdka.
- Aby uniknąć niepotrzebnego zanieczyszczenia, pompę w stawie
ustawić powyżej mułu, trwale i poziomo (płyta kamienna)!
- Do złączy gwintowanych pompy można podłączyć dodatkowe
akcesoria.
- Przy pracy z dyszami wodotrysku pompa musi stać trwale i poziomo
(płyta kamienna).
- Aby uniknąć zatkania dysz wodotrysku, należy założyć załączoną
gąbkę filtrującą.
PL
24 25
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 27

Demontaż / montaż (patrz ryc. 2 - 6)
1. Zachować środki bezpieczeństwa.
Wyłączyć pompę z sieci elektrycznej!
2. Nacisnąć z boku na przednią pokrywę filtra (1) i wyciągnąć ją z
pompy (8).
3. Wyciągnąć gąbkę filtrującą (2) z pokrywy filtra (1).
4. Obrócić pokrywę otworu wlotowego (3) przeciwnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara i wyciągnąć ją z pompy (8).
5. W pokrywie otworu wlotowego (3) względnie na osi (4.2) osadzone
jest przednie gniazdo łożyska (4.4) i tarcza łożyska wzdłużnego (4.3)!
6. Wyciągnąć wirnik (4) z pompy (8). Uwaga, wirnik (4) ma bardzo silne
pole magnetyczne!
7. Wyciągnąć ostrożnie oś (4.2) z pompy (8).
8. Nacisnąć z boku na tylnią pokrywę filtra (6) i wyciągnąć ją z
pompy (8).
9. Do wypchnięcia tylnego gniazda łożyska (4.5) wraz z tarczą łożyska
wzdłużnego (4.3) posłużyć się kołkiem.
10. Kołek ten wetknąć w mały otwór na tylnej stronie pompy (8)
i wysunąć nim tylne gniazdo łożyska (4.5) wraz z tarczą łożyska
wzdłużnego (4.3).
11. Oczyścić wszystkie części tylko czystą wodą tak, żeby dały się łatwo
poruszać. Nie używać żadnych przedmiotów o ostrych krawędziach.
12. Zmontować pompę można następująco:
12.1. Wetknąć tylne gniazdo łożyska (4.5) wraz z tarczą łożyska
wzdłużnego (4.3) na oś (4.2) i wsunąć całość do pompy (8).
12.2. Wetknąć wirnik (4) na oś (4.2).
Ostrożnie: wirnik (4) ma bardzo silne pole magnetyczne, które
wciąga go do pompy (8)!
12.3. Wetknąć przednie gniazdo łożyska (4.4) wraz z tarczą łożyska
wzdłużnego (4.3) na oś (4.2).
12.4. Pokrywę otworu wlotowego (3) wsunąć przekręconą do pompy
(8) i obrócić przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara
do oporu.
12.5. Wetknąć gąbkę filtrującą (2) do pokrywy filtra (1).
12.6. Wetknąć przednią (1) i tylną (6) pokrywę filtra do pompy (8).
Dla nienagannej eksploatacji powtarzać ten proces w zależności
od zanieczyszczenia i czasu użytkowania.
Konserwacja
Aby zdecydowanie przedłużyć żywotność pompy i zapewnić jej nie
naganne działanie, zalecamy regularną konserwację i czyszczenie.
Każdy użytkownik może kilkoma ruchami ręki bez problemu wykonać
wszystkie prace konserwacyjne, patrz demontaż / montaż.
Częstotliwość konserwacji:
- Na początku należy kontrolować prawidłowe działanie pompy
codziennie i w razie potrzeby oczyszczać filtry.
- Odstępy czasu pomiędzy koniecznymi pracami konserwacyjnymi
(kompletne czyszczenie) zależą silnie od zanieczyszczenia wody
w stawie. Odstępy czasu należy dobrać odpowiednio.
W razie stwierdzenia w trakcie konserwacji uszkodzeń lub zużycia, należy
wymienić odpowiednie części. Patrz zamówienie części zamiennych.
Konserwacja zimowa
Chronić pompę przed mrozem!
Jesienią wyjąć pompę ze stawu ogrodowego.
Oczyścić całą pompę zgodnie z instrukcją.
Przez zimę przechować pompę w pomieszczeniu odpornym na działanie
mrozu.
Zamówienie części zamiennych
Przy zamówieniu proszę podać nazwę, typ pompy i nr art. z poniższej
tabeli (patrz również ryc. 5 - 6).
lp. nazwa typ pompy nr art.
1
Przednia pokrywa filtra
M 2600, M 3500, M 4500 168/009109
2 Gąbka filtrująca M 2600, M 3500, M 4500 168/009079
3
Pokrywa otworu wlotowego
M 2600, M 3500, M 4500 168/009110
(wraz z pierścieniem typu O)
4 Wirnik kompletny M 2600 168/009111
M 3500 168/009112
M 4500 168/009113
6 Tylna pokrywa filtra M 2600, M 3500, M 4500 168/009081
7 Uchwyt/podstawa M 2600, M 3500, M 4500 168/009088
WARUNKI GWARANCJI
Niniejsza pompa jest objęta 36-miesięczną gwarancją, która obowiązuje
od dnia dostawy na podstawie dowodu zakupu. Szkody, wynikające z wad
materiałowych lub produkcyjnych, usuwamy w okresie gwarancyjnym
bezpłatnie lub wymieniamy uszkodzone elementy na nowe, według
naszego uznania. Gwarancja nie obejmuje szkód, wynikających z błędów
zamontowania lub obsługi, osadów kamienia, zaniedbania zabiegów
pielęgnacyjnych, działania mrozu, normalnego zużycia lub nieprawidłowej
naprawy. Dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji pompy, a przykład
obcięcie przewodu sieciowego lub wtyczki sieciowej, powoduje utratę
roszczeń gwarancyjnych. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
następcze, spowodowane awarią urządzenia lub jego nieprawidłową
eksploatacją . W przypadkach objętych gwarancją prosimy o przesłanie do
nas urządzenia wraz z dowodem zakupu za pośrednictwem sprzedawcy,
u którego nabyli Państwo urządzenie. Wysyłka jest bezpłatna.
Utylizacja
Utylizacja urządzeń elektrycznych przez użytkownika w gospodarstwach
domowych UE
Produkt nie może być usunięty razem z innymi odpadkami, ale należy go
dowieść do oddzielnego składowiska. W państwa własnym interesie jest,
aby urządzenie zostało w odpowienimi miejscu zutylizowane i ponownie
wykorzystane, przyczyni się to do ochrony środowiska. Dalsze informację
o gminnych składowiskach otrzymają państwo w okręgowych urzędach.
26 27
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 29

Насос не разрешается использовать лицам, не ознакомившимся
с руководством!
Назначение
Центробежный насос с погружным электродвигателем.
Электродвигатель полностью залит эпоксидной смолой.
Насосы предназначены для применения в воде (например, садовом
пруду, рыбном пруду, фонтане, водяном каскаде, комнатном фонтане)
для нагнетания воды в фильтровальные установки, искусственные
ручьи и т. п., а также для насыщения воды воздухом и циркуляции
воды.
Применение в бассейнах или у бассейнов не допускается!
Технические данные указаны на табличке данных.
Меры безопасности
-Внимание! Использование в садовых прудах и их защитной зоне
допускается только в том случае, если электроустановка
соответствует действующим предписаниям.
Обратитесь к квалифицированному электрику.
- Перед использованием: проверить сетевой провод и вилку на
отсутствие повреждений.
- Сетевое напряжение и тип тока должны совпадать с данными на
табличке данных.
-
Насос разрешается подключать только к надлежащей розетке
с защитным контактом, защищенной 30-миллиамперным
выключателем защиты от токов повреждения.
- Розетка должна быть расположена в защищенном от воды
месте и на расстоянии не менее 2 м от края пруда (см. рис. 1).
- Всегда защищать сетевую вилку от влаги.
-Прежде чем приступать к каким-либо работам на насосе, в
фонтане или пруду, вынуть сетевую вилку из розетки.
Не разрешается эксплуатировать насос, если в воде
находятся люди! (Отделить насос от электросети).
- Важно! При повреждениях сетевого провода или корпуса
электродвигателя насос становится негодным для дальнейшего
использования. Его ремонт не возможен, так как провод питания
неразъемно залит в корпусе электродвигателя.
- Никогда не подвешивать и не носить насос за сетевой провод.
-Эксплуатировать насос только в воде!
- Этот насос оснащен постоянным магнитом, магнитные поля
которого могут влиять на водитель ритма сердца
(электрокардиостимулятор), создавать помехи для
электрических и электронных устройств и стирать данные
на носителях данных.
- Люди, пользующиеся водителем ритма сердца
(электрокардиостимулятором), должны всегда держаться на
безопасном расстоянии от этого насоса (как минимум 1 м).
Ввод в эксплуатацию (см. рис. 1)
Важно! Не допускается работа насоса всухую.
От этого насос может повредиться.
- Полностью погрузите насос в пруд. При этом вода проникает в
корпус насоса.
- Для подводной эксплуатации над насосом должен быть слой воды
около 20 см, чтобы насос не всасывал воздух.
- Температура воды не должна превышать 35°C.
-Насос необходимо защищать от мороза.
- Вы можете включить насос, вставив сетевую вилку в розетку.
- Во избежание ненужного загрязнения установите насос в пруду
устойчиво и горизонтально над отложениями ила (на каменной
плите)!
- Вы можете подсоединить принадлежности к резьбовым
соединениям насоса.
- При использовании с фонтанными насадками насос должен
стоять устойчиво и горизонтально (на каменной плите).
-Во избежание засорения фонтанных насадок следует
использовать прилагаемую фильтровальную губку.
Разборка и сборка (см. рис. 2 - 6)
1. Соблюдайте правила безопасности.
Отделите насос от электросети!
2. Нажмите сбоку на передний колпачок фильтра (1) и снимите
его с насоса (8).
3. Выньте фильтровальную губку (2) из колпачка фильтра (1).
4. Поверните входную крышку (3) против часовой стрелки и
выньте ее из насоса (8).
5. Во входной крышке (3) или на оси (4.2) находится передний
держатель подшипника (4.4) и шайба упорного подшипника (4.3)!
6. Выньте ротор (4) из насоса (8). Внимание, ротор (4) имеет очень
сильное магнитное поле!
7. Осторожно выньте ось (4.2) из насоса (8).
8. Нажмите сбоку на задний колпачок фильтра (6) и снимите его с
насоса (8).
9. Чтобы высадить задний держатель подшипника (4.5) с шайбой
упорного подшипника (4.3), воспользуйтесь штифтом.
10. Вставьте этот штифт в маленькое отверстие с задней стороны
насоса (8) и вытолкните им задний держатель подшипника (4.5)
с шайбой (4.3) наружу.
11. Чтобы все детали сохраняли хорошую подвижность, мойте
их только чистой водой. Не пользуйтесь острокромочными
предметами.
12. Собрать насос можно следующим образом:
12.1. Насадите задний держатель подшипника (4.5) с шайбой (4.3)
на ось (4.2) и задвиньте ее в насос (8).
12.2. Насадите ротор (4) на ось (4.2).
Осторожно: ротор (4) имеет очень сильное магнитное поле,
которое втягивает его в насос (8)!
12.3. Насадите передний держатель подшипника (4.4) с шайбой (4.3)
на ось (4.2).
12.4. Вставьте входную крышку (3) в повернутом положении в
насос (8) и поверните ее по часовой стрелке до упора.
12.5. Вставьте фильтровальную губку (2) в колпачок фильтра (1).
12.6. Вставьте передний (1) и задний (6) колпачки фильтров в
насос (8).
Для безупречной работы насоса повторяйте эту процедуру
в зависимости от загрязненности воды и длительности пользования.
Техническое обслуживание
Чтобы существенно удлинить срок службы насоса и обеспечить его
безупречную работу, рекомендуем регулярно выполнять техническое
обслуживание и чистку.
Любой пользователь может без проблем выполнить все работы по
техническому обслуживанию, так как они заключаются в нескольких
несложных операциях, см. раздел "Разборка и сборка".
Интервалы технического обслуживания:
- Прежде всего каждый день проверяйте надлежащую работу
насоса и чистите фильтры по мере необходимости.
- Интервалы технического обслуживания (чистки с разборкой)
сильно зависят от загрязненности воды пруда. Выберите
интервалы самостоятельно.
Если при техническом обслуживании вы обнаружили неисправность
или износ, замените соответствующие детали. См. заказ запасных
частей.
Техническое обслуживание перед зимним сезоном
Защищайте насос от мороза!
Осенью выньте насос из садового пруда.
Полностью очистите насос, как это описано в этом руководстве.
Зимой храните насос в помещении, в котором температура не может
опуститься ниже нуля.
RUS
28 29
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 31

Заказ запасных частей
При заказе укажите наименование запчасти, тип насоса и артикул
из следующей таблицы (см. также рис. 5 - 6).
Поз. Наименование Тип насоса Артикул
1 Передний колпачок M 2600, M 3500, M 4500 168/009109
фильтра
2
Фильтровальная губка
M 2600, M 3500, M 4500 168/009079
3 Входная крышка M 2600, M 3500, M 4500 168/009110
(с уплотнительным кольцом)
4 Ротор в сборе M 2600 168/009111
M 3500 168/009112
M 4500 168/009113
6 Задний колпачок M 2600, M 3500, M 4500 168/009081
фильтра
7 Рукоятка / ножка M 2600, M 3500, M 4500 168/009088
ГАРАНТИЯ
Срок гарантии на данный насос составляет 36 месяцев, начиная со
дня поставки. Чек является доказательством даты приобретения.
Поломки, связанные с браком материала или браком в изготовлении,
по нашему усмотрению или устраняются нами в течение времени
гарантии бесплатно или сломанные детали заменяются нами
новыми. Гарантия не распространяется на поломки, связанные с
ошибками, допущенными при монтаже или обслуживании, в связи с
отложениями калька, недостаточным уходом, влиянием мороза,
нормальным износом или ремонтными работами, проведёнными не
должным образом. При проведении изменений с насосом, например,
обрезание кабеля подсоединения к электросети или сетевого
штекера, действие гарантии прекращается. За поломки, связанные с
названными выше действиями, как, например, отказ работы насоса
или его плохая работа мы не перенимаем ответственности. В
гарантийном случае вышлите нам насос вместе с доказательством
даты покупки через продавца специализированной торговли, у
которого Вы приобрели данный насос. При этом Вы не оплачиваете
расходы по доставке насоса.
Устранение прибора
Устранение отслуживших электроприборов в домашних хозяйствах в ЕС
Прибор нельзя устранять вместе с остаточным мусором, а необходимо сдать
в специальный пункт. Вы несете ответственность за сдачу прибора в пункт
по утилизации и вторичному использованию и, таким образом, за охрану
окружающей среды. Дальнейшую информацию о пунктах сбора в вашем
городе Вы можете получить у местных властей.
Henkilöt, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää
pumppua!
Käyttötarkoitus
Uppomoottorilla varustettu keskipakopumppu, moottori valettu täydellisesti
epoksihartsiin.
Pumput on tarkoitettu käytettäviksi vedessä, kuten esim.
puutarhalammikoissa, kalalammikoissa, ulkoja sisäsuihkulähteissä tai
suihkukaivoissa, suodatinjärjestelmien käyttövoimaksi, virtauksen
aikaansaamiseen puroissa, vesiputouksissa jne., sekä veden
ilmastukseen ja kierrättämiseen.
Laitetta ei saa käyttää uima-allasveden puhdistukseen!
Tekniset tiedot ilmenevät tyyppikilvestä.
Turvatoimia
-Huom.! laitetta saa käyttää puutarhalammikoissa ja niiden suoja-alueilla
vain, jos asennus on suoritettu ohjeiden mukaisesti.
Sähköasennukset tulee antaa sähköurakoitsijan tehtäväksi.
- Ennen käyttöä: tarkista, että verkkojohto/pistoke ei ole vaurioitunut.
- Verkkovirran tulee jännitteeltään ja tyypiltään aina vastata tyyppikilvessä
ilmoitettuja tietoja.
-Pumppu tulee kytkeä vikavirtasuojakytkimen (FI-kytkimen, 30mA)
kautta määräysten mukaiseen suko-pistorasiaan.
- Pistorasian tulee olla vedeltä suojatussa paikassa ja väh. 2 metrin
päässä veden reunasta (katso kuva 1).
- Verkkopistokkeen tulee aina olla suojassa kosteudelta.
- Verkkopistoke on irrotettava virtalähteestä ennen kaikkia pumpun,
kaivon tai lammikon parissa suoritettavia töitä.
Pumppua ei saa käyttää, kun vedessä on ihmisiä!
(Pumppu irrotettava virtalähteestä.)
- Tärkeää! Pumpusta tulee käyttökelvoton verkkojohdon tai moottorin
koteloinnin vaurioituessa. Korjaaminen ei ole mahdollista, sillä
liitosjohto on valettu kiinni moottorin kotelointiin.
- Älä milloinkaan ripusta tai kanna pumppua verkkojohdosta.
- Pumppua saa käyttää vain vedessä!
-Tämä pumppu on varustettu kestomagneetilla, jonka
magneettikentillä saattaa olla vaikutusta sydämen tahdistimiin, ne
saattavat aiheuttaa häiriöitä sähköisissä/elektronisissa
komponenteissa sekä tyhjentää tietovälineiden muisteja.
- Henkilöiden, joilla on sydämen tahdistin, tulee aina pysytellä
vähintään 1 metrin päässä pumpusta.
Käyttöönotto (katso kuva 1)
Tärkeää! Pumppua ei saa käyttää ”kuivana”.
Laite voi vaurioitua.
- Upota pumppu täydellisesti lampeen.
Näin vesi pääsee tunkeutumaan pumpun runkoon.
- Vedenalaiseen käyttöön vaaditaan vähintään n. 20 cm veden korkeus,
jotta pumppu ei imisi ilmaa.
- Veden lämpötila ei saa olla korkeampi kuin 35 °C.
- Suojaa pumppu pakkaselta.
- Käynnistä pumppu työntämällä pistoke pistorasiaan.
- Asenna pumppu pohjasakkakerrostumien yläpuolelle välttääksesi sen
turhaa likaantumista. Asenna pumppu lammikkoon lujasti ja
vaakasuoraan (kivilaatta)!
- Pumpun kierreliitäntöihin voidaan asentaa lisävarusteita.
- Suihkulähteen suuttimien kanssa käytettäessä pumpun on oltava
asennettuna tukevasti vaakasuoraan asentoon (kivilaatta).
-Jotta suihkulähteen suutinten tukkeutumiselta vältyttäisiin, tulee
käyttää mukana toimitettua suodatinsientä.
FIN
30 31
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 33

Purkaminen/kokoaminen (ks. kuvat 2 - 6)
1. Ota huomioon turvatoimet.
Irrota pumppu virtalähteestä!
2. Paina edessä olevaa suodatinsuojaa sivulta (1) ja irrota se
pumpusta (8) vetämällä.
3. Vedä suodatinsieni (2) suodatinsuojasta (1).
4. Käännä vedenottolevyä (3) vastapäivään ja irrota se pumpusta
vetämällä (8).
5. Vedenottolevyssä (3) tai akselilla (4.2) on edessä laakerin tuki (4.4)
ja aksiaalilaakerilevy (4.3)!
6. Vedä roottori (4) pumpusta (8). Huomio! Roottorin (4) magneettikenttä
on erittäin voimakas!
7. Vedä akseli (4.2) varovaisesti pumpusta (8).
8. Paina suodatinsuojaa takaa (6) ja irrota pumpusta (8) vetämällä.
9. Käytä apuna puikkoa työntääksesi takana olevan laakerin tuen (4.5)
ja aksiaalilaakerilevyn (4.3) ulos.
10. Työnnä puikko pumpun (8) takana olevaan pieneen reikään ja työnnä
sen avulla takana oleva laakerin tuki (4.5) ja aksiaalilaakerilevy (4.3)
ulos.
11. Puhdista kaikki osat pelkällä puhtaalla vedellä, niin että niitä on
helppo liikuttaa. Älä käytä apuna teräväreunaisia esineitä.
12. Pumpun asennus suoritetaan seuraavasti:
12.1. Työnnä takana oleva laakerin tuki (4.5) ja aksiaalilaakerilevy (4.3)
akselille (4.2) ja työnnä tämä pumppuun (8).
12.2. Aseta roottori (4) akselille (4.2).
Varo: roottorin (4) magneettikenttä on erittäin voimakas, se vetää
roottoria kohti pumppua (8)!
12.3. Työnnä edessä oleva laakerin tuki (4.4) ja aksiaalilaakerilevy (4.3)
akselille (4.2).
12.4. Työnnä vedenottolevy (3) käännetyssä asennossa pumppuun (8) ja
käännä sitä myötäpäivään rajoittimeen asti.
12.5. Aseta suodatinsieni (2) suodatinsuojaan (1).
12.6. Aseta suodatinsuojat pumppuun (8) eteen (1) ja taakse (6).
Toista toimenpide häiriöttömän toiminnan takaamiseksi
likaisuudesta ja käyttöajasta riippuen.
Huolto
Suosittelemme suorittamaan pumpun huolto- ja puhdistustyöt
säännöllisesti pumpun eliniän pidentämiseksi ja moitteettoman toiminnan
varmistamiseksi.
Pumpun huoltotoimenpiteet ovat helposti ja nopeasti jokaisen käyttäjän
suoritettavissa, katso Purkaminen/kokoaminen.
Huoltovälit:
- Tarkista pumpun asianmukainen toiminta alussa joka päivä ja puhdista
tarvittaessa suodatin.
- Kuinka usein huoltotoimenpiteet (täydellinen puhdistus) on tarpeen
suorittaa, riippuu voimakkaasti lammikon veden likaisuudesta.
Valitse myöhemmät huoltovälit tätä silmällä pitäen.
Jos huomaat vikoja tai kulumista huollon yhteydessä, vaihda kyseessä
olevat osat uusiin. Katso Varaosien tilaaminen.
Talvihuolto
Suojaa pumppu pakkaselta!
Ota pumppu syksyllä pois puutarhalammikosta.
Puhdista pumppu kokonaan ohjeen mukaisesti.
Säilytä pumppu talven yli pakkaselta suojatussa tilassa.
Varaosien tilaaminen
Ilmoita varaosia tilatessasi osan nimi sekä pumpun tyyppi ja
tuotenumero seuraavan taulukon mukaan (katso myös kuva 5 - 6).
Nro Nimitys Pumpun tyyppi Tuotenro
1 Etumainen M 2600, M 3500, M 4500 168/009109
suodatinsuoja
2 Suodatinsieni M 2600, M 3500, M 4500 168/009079
3 Vedenottolevy M 2600, M 3500, M 4500 168/009110
(sis. O-renkaan)
4 Roottori täyd. M 2600 168/009111
M 3500 168/009112
M 4500 168/009113
6 Taimmainen M 2600, M 3500, M 4500 168/009081
suodatinsuoja
7 Kahva/jalka M 2600, M 3500, M 4500 168/009088
TAKUUEHDOT
Tälle pumpulle myönnetään 36 kuukauden takuu. Takuuaika alkaa
toimituspäivästä. Ostokuitti toimii takuutodistuksena. Materiaali- tai
valmistusvirheistä johtuvat viat korjaamme takuuaikana veloituksetta tai
vaihdamme vahingoittuneet osat, oman valintamme mukaan. Tämä takuu
ei koske vahinkoja, jotka johtuvat asennus- tai käyttövirheistä, kalkkisa-
ostumista, puutteellisesta hoidosta, pakkasen vaikutuksesta, normaalista
kulumisesta tai epäasiallisista korjausyrityksistä. Jos pumppuun tehdään
muutoksia, kuten esim. verkkojohdon tai -pistokkeen katkaiseminen,
takuu raukeaa. Emme vastaa pumpun toiminnan keskeytymisen tai
epäasiallisen käytön seurannaisvahingoista. Toiminta mahdollisessa
takuutapauksessa: lähetä pumppu ja ostotodistus meille (maksutta) sen
ammattiliikkeen kautta, josta ostit pumpun.
Jätehuolto
Sähkölaitteiden yksityiskäyttäjän jätehuolto EY:n kotitalouksissa
Tuotetta ei saa heittää muun talousjätteen yhteydessä, vaan se on
eritellen kierrätettävä eri osien mukaisesti. Käyttäjä on vastuussa, että
laitteisto kierrätetään ympäristöä suojaten tarkoituksenmukaisessa
jätteiden huoltoasemassa. Paikalliselta viranomaiselta saa tarkempia
tietoja kyseessäolevista kunnallisista erittely- ja kierrätysasemista.
32 33
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 35

Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, nesmú
čerpadlo používať!
Účel použitia
Odstredivé čerpadlo s ponorným motorom, Motor je kompletne zaliaty v
epoxidovej živici.
Čerpadlá sú určené na použitie vo vode, ako je napr.: záhradný rybník,
chovný rybník, fontána, fontána na terasy, izbová fontána, na prevádzku
filtračných zariadení, potôčikov atď., ako aj na prevzdušnenie vody a
cirkuláciu.
Použitie v alebo pri bazénoch nie je prípustné!
Technické údaje si vyberte z typového štítka.
Bezpečnostné opatrenia
-Pozor! Používanie v záhradných rybníkoch a v ich ochrannej
vzdialenosti je prípustné len vtedy, ak inštalácia zodpovedá platným
predpisom.
Obráťte sa, prosím, na odborníka v oblasti elektrotechniky.
- Pred použitím: Prekontrolujte sieťový pripájací kábel a zástrčku, či nie
sú poškodené.
- Sieťové napätie a druh el. prúdu sa musia zhodovať s údajmi na
typovom štítku.
-Čerpadlo sa smie zapojiť len cez ochranný vypínač proti
chybnému prúdu (spínač FI, 30mA) do vhodnej zásuvky s
ochranným kolíkom.
- Pripájaciu zásuvku umiestnite v oblasti chránenej pred vodou a
min. 2 m od okraja rybníka (viď obr. 1).
- Sieťovú zástrčku neustále chráňte pred vlhkosťou.
- Pred každou prácou na čerpadle, fontáne alebo rybníku vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Čerpadlo nesmie byť prevádzkované, keď sa vo vode zdržiavajú
osoby! (Čerpadlo odpojte od elektrickej siete).
- Dôležité! Pri poškodeniach sieťového pripájacieho kábla alebo bloku
motora je čerpadlo nepoužiteľné. Oprava nie je možná, lebo pripájací
kábel je v v bloku motora pevne zaliaty.
- Čerpadlo nikdy nevešajte alebo neprenášajte uchopením za pripájací
kábel.
- Čerpadlo prevádzkujte len vo vode!
-Toto čerpadlo je vybavené permanentným magnetom, ktorého
magnetické polia môžu ovplyvniť kardiostimulátor, rušiť
elektrické/elektonické komponenty a vymazať nosiče údajov.
-Ľudia s kardiostimulátorom by sa mali vždy držať v bezpečnom
odstupe, vo vzdialenosti min. 1 m od tohto čerpadla.
Uvedenie do činnosti (viď obr. 1)
Dôležité! Čerpadlo nesmie bežať "nasucho".
Vtedy nie sú vylúčené poškodenia na prístroji.
- Čerpadlo ponorte kompletne do vášho rybníka. Popri tom vnikne voda
do telesa čerpadla.
- Pre prevádzku pod vodnou hladinou je potrebný stav vody cca 20 cm,
aby čerpadlo nenasalo žiadny vzduch.
- Teplota vody nesmie prekročiť hranicu 35°C.
- Čerpadlo musí byť chránené pred mrazom.
- Čerpadlo môžete zapnúť prostredníctvom zasunutia sieťovej zástrčky
do zásuvky.
- Aby sa predišlo zbytočnému znečisteniu, postavte čerpadlo vo Vašom
rybníku nad kalové usadeniny, postavte ho pevne a do vodorovnej
polohy (kamenná platňa)!
- Na závitové prípojky čerpadla môžete pripojiť príslušenstvo.
- Pri prevádzke spolu s dýzami fontány musí čerpadlo stáť pevne a
vodorovne (kamenná platňa).
- Aby sa predišlo upchaniu dýz fontány, mali by ste použiť priloženú
filtračnú špongiu.
Demontáž / Montáž (viď obr. 2 - 6)
1. Dodržujte bezpečnostné opatrenia.
Čerpadlo odpojte od siete!
2. Zboku zatlačte na filtračný kryt vpredu (1) a stiahnite ho z
čerpadla (8).
3. Filtračnú špongiu (2) stiahnite z filtračného krytu (1).
4. Vtokový kryt (3) potočte proti smeru hodinových ručičiek a stiahnite
ho z čerpadla (8).
5. Na vtokovom kryte (3) príp. na osi (4.2) je upevnený držiak ložiska
vpredu (4.4) a kotúč axiálneho ložiska (4.3)!
6. Rotor (4) stiahnite z čerpadla (8). Pozor, rotor (4) má veľmi silné
magnetické pole!
7. Opatrne stiahnite os (4.2) z čerpadla (8).
8. Zboku zatlačte na filtračný kryt vzadu (6) a stiahnite ho z čerpadla (8).
9. Za účelom vytlačenia držiaka ložiska vzadu (4.5) s kotúčom axiálneho
ložiska (4.3), si vezmite na pomoc jednu ceruzku.
10. Túto ceruzku zasuňte do malého otvoru na zadnej strane čerpadla (8)
a takto vysuniete držiak ložiska vzadu (4.5) spolu s kotúčom
axiálneho ložiska (4.3).
11. Všetky diely čistite, prosím, len pomocou čistej vody tak, aby sa dali
ľahko pohybovať. Neberte si na pomoc žiadne predmety s ostrými
hranami.
12. Čerpadlo môžete zmontovať nasledovným spôsobom:
12.1. Nasuňte držiak ložiska vzadu (4.5) spolu s kotúčom axiálneho
ložiska (4.3) na os (4.2) a toto nasuňte na čerpadlo (8).
12.2. Nasuňte rotor (4) na os (4.2).
Pozor: Rotor (4) má veľmi siné magnetické pole, čo ho ťahá do
čerpadla (8)!
12.3. Nasuňte držiak ložiska vpredu (4.4) spolu s kotúčom axiálneho
ložiska (4.3) na os (4.2).
12.4. Vtokový kryt (3) nasuňte nakrútením na čerpadlo (8) a potom tento
točte v smere hodinových ručičiek až na doraz.
12.5. Filtračnú špongiu (2) nasuňte na filtračný kryt (1).
12.6. Nasaďte filtračné kryty vpredu (1) a vzadu (6) na čerpadlo (8).
Pre bezchybnú prevádzku opakujte tento postup podľa znečistenia
a dĺžky prevádzky.
Údržba
Aby sa zreteľne predĺžila životnosť vášho čerpadla a aby sa zabezpečila
jeho bezchybná funkčnosť, odporúčame pravidelnú údržbu a čistenie.
Pomocou niekoľkých malých úkonov si môže každý užívateľ bez
problémov vykonať všetky údržbárske práce, viď Demontáž / Montáž.
Intervaly údržby:
- Na začiatku kontrolujte každý deň primeranú funkčnosť vášho čerpadla
a príp. vyčistite filtre.
- Časové odstupy nutných údržbárskych prác (kompletné čistenie) sa
pevne riadia znečistenosťou vody v rybníku.
Neskôr si zvoľte adekvátne časové odstupy.
V prípade, že by sa pri údržbe zistili poruchy alebo opotrebenie, príslušné
dielce nahraďte. Viď Objednávanie si náhradných dielcov.
Zimná údržba
Chráňte čerpadlo pred mrazom!
Na jeseň vyberte čerpadlo zo záhradného rybníka.
Čerpadlo kompletne vyčistite podľa návodu.
Čerpadlo počas zimy uložte v miestnosti chránenej pred mrazom.
SK
34 35
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 37

Objednávanie si náhradných dielcov
Pri objednávke uveďte, prosím, označenie, typ čerpadla a číslo tovaru z
nasledujúcej tabuľky (viď aj obr. 5 - 6).
Por. Označenie Typ čerpadla Čís. tovaru
1 Filtračný kryt vpredu M 2600, M 3500, M 4500 168/009109
2 Filtračná špongia M 2600, M 3500, M 4500 168/009079
3 Vtokový kryt M 2600, M 3500, M 4500 168/009110
(vrátane O-krúžku)
4 Rotor kompl. M 2600 168/009111
M 3500 168/009112
M 4500 168/009113
6 Filtračný kryt vzadu M 2600, M 3500, M 4500 168/009081
7 Držadlo/pätka M 2600, M 3500, M 4500 168/009088
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na toto čerpadlo máte záruku na dobu 36 mesiacov, ktorá začína plynúť
v deň dodávky. Ak dôkaz platí doklad o kúpe. Škody, ktoré spočívajú v
materiáli alebo chybách počas spracovania, opravíme v rámci našej
záručnej doby bezplatne alebo vymeníme poškodené časti, zakaždým
podľa nášho výberu. Škody, ktoré boli spôsobené nesprávnym
zabudovaním a obsluhou, vápenatými usadeninami, nedostatočným
ošetrovaním, vplyvom mrazu, normálnym opotrebením alebo neodborným
pokusom o opravu, nespadajú pod túto záruku. Ak budú na čerpadle
urobené zmeny, napr. odstrihnutie prípojného vedenia alebo sieťovej
zástrčky, nárok na záruku zaniká. Za následné škody, ktoré vzniknú
výpadkom čerpadla alebo neodbornou prevádzkou, neručíme. V prípade
uplatnenia záruky nám prosím bezplatne zašlite čerpadlo s dokladom o
zakúpení prostredníctvom Vášho odborného predajcu, u ktorého ste
čerpadlo kúpili.
Odstranenie
Odstranenie elektrickych spotrebicov uzivatelom v sukromnych
domacnostiach v EU
Produkt nesmie byt odstraneny spolu so zostatkovym odpadom, ale musi
sa dat do samostatneho zberu(odpadu). Je na vasej zodpovednosti tento
spotrebic(pristroj) odovzdat na zodpovednom mieste k jeho odstraneniu a
znovuzuzitkovaniu a tym prispiet k zachovaniu zivotneho prostredia.
Blizsie informacie o vasich prislusnych miestach zberu(odpadu) sa
dozviete na miestnych uradoch.
Osoby, které nebyly seznámeny s návodem k obsluze, Nesmí
čerpadlo používat!
Účel použití
Odstředivé čerpadlo s ponorným motorem, motor kompletně zalitý do
epoxidové pryskyřice.
Čerpadla jsou určena pro použití ve vodě, jako jsou např.: zahradní
jezírka, rybníčky, fontány, terasové fontány, pokojové fontány, k provozu
filtračních zařízení, potůčků atd. a k provzdušňování a cirkulaci vody.
Použití v nebo u plaveckých bazénů není dovoleno!
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku.
Bezpečnostní opatření
-Pozor! Použití v zahradních jezírkách a jejich bezpečnostním pásmu je
dovoleno pouze v případě, že instalace odpovídá platným předpisům.
Obraťte se prosím na odborného elektroinstalatéra.
- Pře použitím: Zkontrolujte síťové vedení a zástrčky co se týče
poškození.
- Síťové napětí a druh proudu se musí shodovat s údaji na typovém
štítku.
-Čerpadlo smí být připojeno pouze přes ochranný spínač chybného
proudu (spínač FI, 30mA) do řádné zásuvky s ochranným
kontaktem.
- Zásuvku umístěte na místo chráněné proti vodě a min. 2 m od kraje
jezírka (viz obr. 1).
- Zásuvku stále chraňte proti vlhkosti.
-Před každou prací na čerpadle, fontáně nebo v jezírku vytáhněte
síťovou zástrčku.
Čerpadlo nesmí být v provozu, pokud jsou ve vodě lidé!
(Odpojte čerpadlo ze sítě).
- Důležité! Při poškození síťového vedení nebo tělesa motoru je čerpadlo
nepoužitelné. Oprava není možná, protože napájecí kabel je zalité do
tělesa motoru.
- Čerpadlo nikdy nezavěšujte ani nepřenášejte za napájecí kabel.
- Čerpadlo provozujte jen ve vodě!
-Toto čerpadlo je vybaveno permanentním magnetem, jehož
magnetická pole mohou ovlivňovat kardiostimulátory, rušit
elektrické/elektronické prvky a mazat paměťová média.
-Lidé s kardiostimulátorem by měli vždy dodržovat bezpečnostní
vzdálenost minimálně 1 m od čerpadla.
Uvedení do provozu (viz obr. 1)
Důležité! Čerpadlo nesmí běžet "na sucho".
Nelze pak vyloučit poškození přístroje.
- Čerpadlo zcela ponořte do jezírka. Přitom do tělesa čerpadla vnikne
voda.
- Pro provoz pod vodou je potřebná hloubka vody cca 20 cm, aby
čerpadlo nenasávalo vzduch.
- Teplota vody nesmí překročit 35°C.
- Čerpadlo musí být chráněno před mrazem.
- Čerpadlo můžete zapnout zastrčením zástrčky do zásuvky.
- Aby se zabránilo zbytečnému znečištění, instalujte čerpadlo ve vašem
jezírku pevně a vodorovně nad kalovými nánosy (na kamennou desku!)
- Na závitové spoje čerpadla můžete připojit příslušenství.
- Při provozu s fontánovými tryskami musí čerpadlo stát pevně a
vodorovně (kamenná deska).
- Aby se zabránilo ucpání fontánových trysek, měli byste použít
dodávanou filtrační houbu.
CZ
36 37
130-003064_01/07_M 2600 / M 3500 / M 4500_BA 06.02.2007 13:15 Uhr Seite 39
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Meßner Pond Pump manuals