Meßner power-X User manual

Bedienungsanleitung Bedrijfsvoorschrift Operating instructions Instructions d‘utilisation Instrucciones de servicio
Istruzioni per l´uso Instruções de funcionamento Használati útmutató Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации Käyttöohje Návod na obsluhu Návod k použití Navodilo za uporabo
130 / 003447
Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum
Dealerstempel / Koopdatum
Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase
Cachet et signature du revendeur / Date d’achat
Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra
Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto
Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra
A kereskedö bélyegzöje és alaírása / Vásárlás idöpontja
Pieczątka i podpis sprzedawcy / Data zakupu
Штамп и подпись продавца / дата покупки
Myyjän leima ja allekirjoitus / Ostopäivämäärä
Pečiatka a podpis predajcu / Dátum kúpy
Razítko a podpis prodejce / Datum koupě
Žig in podpis prodajalca / Datum nakupa
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
© 04/08 Meßner GmbH & Co.KG • Gewerbegebiet Echternhagen 7 • D - 32689 Kalletal
DSpringbrunnenpumpe
NL Vijverpomp
GB Fountain Pump
FPompe pour fontaine
EBomba de fuente-surtidor
IPompa per fontana
PBomba para lagos de jardim
HSzökőkút szivattyú
PL Pompa do fontann
RUS Насос для фонтанов
FIN Suihkulähdepumppu
SK Fontánové čerpadlo
CZ Čerpadlo pro fontány
SL Črpalka za vodnjake
power-X 6000
power-X 10000
power-X 14000
130-003447_04-08_power-X_BA.indd1-3 1-3130-003447_04-08_power-X_BA.indd1-3 1-3 14.04.2008 9:40:20 Uhr14.04.2008 9:40:20 Uhr

Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
dürfen die Pumpe nicht benutzen!
Bauart
Diese modernen und leistungsstarken Pumpen haben einen Einphasen-
wechselstrommotor (Spaltrohrmotor mit Kondensator). Der Motor ist
wasserdicht mit Kunstharz vergossen (IP68) und überlastungsgeschützt.
Technische Daten entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Verwendungszweck
Diese Pumpen sind vorgesehen, zur Förderung von Wasser, zum Betrieb
von Filteranlagen, Wasserspielen, Wasserfällen usw. sowie zur Wasserbe-
lüftung und Umwälzung.
Anwendungsbereich: Gartenteich, Fischteich, Springbrunnen oder
Terrassenbrunnen!
- Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich nur
zulässig, wenn die Installation den gültigen Vorschriften entspricht.
Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
- Vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich Netzstecker
ziehen. Die Pumpe darf nicht betrieben werden, wenn sich
Personen im Wasser aufhalten! (Pumpe vom Stromnetz trennen)
Anwendungsbereich: Schwimmteich oder Schwimmbecken
(wenn sich Personen im Wasser aufhalten)!
Pumpe zur Aufstellung und Betrieb in Anlagen und Räumen nach DIN VDE
0100 Teil 702 und Teil 737 geeignet, wenn die Errichtungsbestimmungen
DIN VDE 0100 und die Herstellerhinweise (Montage- und Bedienungsanlei-
tung) eingehalten werden.
Zur Aufstellung dieser Pumpen an Schwimmteichen/Schwimmbädern,
sind folgende Normen zu beachten: DIN EN 13451 Teil 1 bis Teil 8 sowie
DIN VDE 0100 Teil 702 und Teil 737.
Achtung! Hier darf die Pumpe nur betrieben werden, wenn die Pumpe
außerhalb des Wassers mindestens 2 m oder größer vom Becken fest
installiert ist!
Es sind folgende Maßnahmen durchzuführen: (siehe Abb. 3)
- Erstellen Sie für die Pumpe einen Schacht mit Podest,
mind. 2 m vom Wasserrand entfernt.
- Schützen Sie den Schacht mit einer Abdeckung.
- Um die Pumpe vor Überfluten zu schützen erstellen Sie für den Schacht
einen Abfluss.
- Befestigen Sie die Pumpe mit Schrauben auf dem Podest.
- Installieren Sie in der Saugleitung, zur Pumpe, eine Metallmuffe „M“
zum Anschluß in den Potentialausgleich der Schwimmteich/
Schwimmbadanlage!
- Bitte wenden Sie sich an einen Elektrofachmann.
Siehe auch „Trockenaufstellung“ und „Sicherheitsmaßnahmen“
Sicherheitsmaßnahmen
- Vor Gebrauch: Netzanschlußleitung/Stecker auf Beschädigungen
prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
- Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter, 30mA) an einer ordnungsgemäßen Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
- Anschlußsteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m
vom Wasserrand entfernt anbringen (siehe Abb. 1 + 2).
- Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen.
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlußleitung oder des
Motorgehäuses ist die Pumpe unbrauchbar. Eine Reparatur ist nicht
möglich, da die Anschlußleitung fest im Motorgehäuse vergossen ist.
- Pumpe niemals an der Netzanschlußleitung aufhängen oder
transportieren.
DInbetriebnahme (siehe Abb. 1 - 4)
Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen.
Schäden am Gerät sind dann nicht ausgeschlossen.
- Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich.
Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
- Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von ca. 25 cm
erforderlich, damit die Pumpe keine Luft ansaugt.
- Die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
- Die Pumpe muß vor Frost geschützt werden.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die
Steckdose einschalten.
- Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe
oberhalb der Schlammablagerungen, fest und waagerecht (Steinplatte),
in Ihrem Teich auf!
- Sie können an den Gewindeanschlüssen Zubehör anschließen.
- Als Ansaugschutz im klaren Wasser genügen die mitgelieferten
Siebeinsätze.
- Geeignete Springbrunnendüsen entnehmen Sie bitte unserem
Zubehörprogramm (Katalog).
„Trockenaufstellung“ (siehe Abb. 3 + 4)
Sie können die Pumpe außerhalb des Wassers betreiben:
- Pumpe unterhalb der Wasseroberfläche neben dem Teich aufstellen,
damit das Wasser der Pumpe zufließen kann (nicht selbstansaugend).
- Siebeinsatz (8) abnehmen (siehe Abb. 5).
- Saugschlauch (S) und Druckschlauch (D) wasserdicht an der
Pumpe montieren.
- Saugschlauch und Pumpe müssen vor dem Einschalten mit
Wasser gefüllt werden.
- TIP! Um die Pumpe vor Schmutz zu schützen, versehen Sie den
Saugschlauch mit einem Vorfilter Art.-Nr. 168 / 009051 aus unserem
Zubehörprogramm.
Überlastungsschutz
Die eingebaute Temperatursicherung schaltet die Pumpe bei
Überhitzung ab.
Die Pumpe muß abkühlen.
Ein unkontrolliertes Wiedereinschalten nach Abkühlung ist
ausgeschlossen.
Überprüfen Sie die Betriebsbedingungen:
- Ist genügend Wasser vorhanden?
- Ist der Filter verstopft?
- Befindet sich Schmutz im Pumpengehäuse (Reinigen gemäß Anleitung)?
- Sind Schläuche oder Düsen verstopft?
- Ist die Pumpe abgekühlt?
Haben Sie die Probleme behoben, können Sie die Pumpe wieder einschal-
ten, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und nach kurzer
Zeit (1 Min.) wieder hineinstecken.
Demontieren (siehe Abb. 5 - 8)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Die zwei Laschen an der Vorderseite der Pumpe nach innen drücken
und die Oberschale (1) hochschieben und abnehmen.
Dabei lösen sich die Siebeinsätze vorne (8) rechts (7) und links (5).
3. Die komplette Pumpe (10) mit Pumpengehäuse (12) aus der
Unterschale (2) nehmen.
4. Lösen Sie die 4 Schrauben (18).
5. Ziehen Sie Pumpengehäuse (12) und Motorgehäuse (10) auseinander.
6. Entnehmen Sie die Laufeinheit (15) aus dem Motorgehäuse (10).
Achten Sie dabei auf den O-Ring (16) am Motorgehäuse (10).
7. Reinigen Sie alle Teile mit klarem Wasser und einem weichen
Schwamm.
Hinweis! Bei starker Verkalkung verwenden Sie bitte den MESSNER
Pumpenreiniger Art.-Nr. 168 / 009115.
1
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs1:2-Abs1:3 Abs1:2-Abs1:3130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs1:2-Abs1:3 Abs1:2-Abs1:3 14.04.2008 9:40:24 Uhr14.04.2008 9:40:24 Uhr

2 3
Pos. Benennung Pumpen-Typ Art.-Nr. Anzahl
15 Laufeinheit power-X 6000 168/009147 1
Laufeinheit power-X 10000 168/009148 1
Laufeinheit power-X 14000 168/009149 1
16 O-Ring 96 x 3 power-X 6000, power-X 10000 112/000030 1
power-X 14000
17 O-Ring 105 x 3 power-X 6000, power-X 10000 112/000047 1
power-X 14000
18 Schraube M 6 x 20 power-X 6000, power-X 10000 114/000079 4
power-X 14000
19 Schraube Ø 3,5 x 13 power-X 6000, power-X 10000 114/000078 2
power-X 14000
20 Schlauchtülle 1 1/4˝ power-X 6000, power-X 10000 104/003042 1
power-X 14000
GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie haben auf diese Pumpe einen Garantieanspruch für die Dauer von
60 Monaten, welcher am Tag der Lieferung beginnt. Hierfür gilt als
Nachweis der Kaufbeleg. Schäden, die auf Material- oder Verarbeitungs-
fehlern beruhen, reparieren wir innerhalb unserer Garantiezeit kostenlos
oder ersetzen die beschädigten Teile, jeweils nach unserer Wahl. Schäden,
die durch Einbau- und Bedienungsfehler, Kalkablagerungen, mangeln-
de Pflege, Frosteinwirkung, normalem Verschleiß oder unsachgemäßen
Reparaturversuchen entstanden sind, fallen nicht unter diese Garantie. Bei
Veränderungen an der Pumpe, z.B. Abschneiden der Netzanschlußleitung
oder des Netzsteckers, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden,
die durch Ausfall der Pumpe oder unsachgemäßen Betrieb entstehen,
haften wir nicht. Im Garantiefall senden Sie uns bitte die Pumpe mit dem
Kaufnachweis über Ihren Fachhändler, bei dem Sie die Pumpe gekauft
haben, kostenfrei zu.
Entsorgungs-Hinweis
Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in
der EU
Das Produkt darf nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden,
sondern muss einer getrennten Sammlung zugeführt werden. Es liegt in
Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle zur
Entsorgung und Wiederverwertung abzugeben und damit zum
Umweltschutz beizutragen. Nähere Informationen über Ihre zuständigen
kommunalen Sammelstellen erhalten Sie bei den örtlichen Behörden.
Montieren (siehe Abb. 5 - 8)
1. Den O-Ring (16) auf den Ansatz am Motorgehäuse (10) drücken.
2. Laufeinheit (15) vorsichtig in das Motorgehäuse (10) schieben und
den Lagerdeckel so verdrehen, daß die beiden Löcher auf die Stifte
am Motorgehäuse (10) passen.
3. Prüfen, ob sich die Laufeinheit leicht drehen läßt.
4. Lage des O-Ring (16) am Motorgehäuse (10) prüfen.
5. Pumpengehäuse (12) auf Motorgehäuse (10) stecken und mit den
4 Schrauben (18) gleichmäßig fest anziehen.
6. Die Pumpe (10) in die Unterschale (2) legen.
7. Die Oberschale (1) an den hinteren Haken, der Unterschale (2),
ansetzen und in die vorderen Laschen einrasten.
8. Die entsprechenden Siebeinsätze oben (3) und links (5) bzw. vorne (8)
und rechts (7) in die Öffnungen stecken.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe deutlich zu verlängern und die
einwandfreie Funktion sicherzustellen, empfehlen wir eine regelmäßige
Wartung und Reinigung.
Mit wenigen Handgriffen kann jeder Anwender alle Wartungsarbeiten
problemlos durchführen, siehe Demontieren/Montieren.
Wartungsintervalle
- Am Anfang kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Pumpe
jeden Tag und reinigen ggf. die Filter.
- Die Zeitabstände für die nötigen Wartungsarbeiten (komplett reinigen)
richten sich stark nach der Teichwasserverschmutzung.
Wählen Sie später die Zeitabstände entsprechend.
Sollten Sie bei der Wartung Defekte oder Verschleiß feststellen, ersetzen
Sie die entsprechenden Teile. Siehe Ersatzteilbestellung
Wichtig! Beim Betrieb mit kalkhaltigem Wasser sollten die
Laufeinheit (15) und das Edelstahl-Spaltrohr, im Motorgehäuse (10),
in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
Winter – Wartung
Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich.
Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
Über Winter lagern Sie die Pumpe in einem Behälter mit Wasser,
das verhindert ein Austrocknen der Lagerstellen.
Stellen Sie den Behälter in einen frostsicheren Raum.
Ersatzteilbestellung
Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und
Art.-Nr. aus folgender Tabelle an (siehe auch Abb. 8).
Pos. Benennung Pumpen-Typ Art.-Nr. Anzahl
1 Oberschale power-X 6000, power-X 10000 104/003438 1
power-X 14000
2 Unterschale power-X 6000, power-X 10000 104/003795 1
power-X 14000
3 Siebeinsatz oben power-X 6000, power-X 10000 104/003721 1
power-X 14000
5 Siebeinsatz links power-X 6000, power-X 10000 104/003723 1
power-X 14000
7 Siebeinsatz rechts power-X 6000, power-X 10000 104/003724 1
power-X 14000
8 Siebeinsatz vorne power-X 6000, power-X 10000 104/003722 1
power-X 14000
9 Griff power-X 6000, power-X 10000 104/003444 1
power-X 14000
11 Reduzier-Muffe 1˝ - 1 1/4˝ power-X 6000, power-X 10000 104/000826 1
power-X 14000
14 Gummiauflage C3 power-X 6000, power-X 10000 104/003452 3
power-X 14000
12 Pumpengehäuse 1˝ power-X 6000, power-X 10000 104/003509 1
power-X 14000
13 Zwischenflansch C3 2˝ power-X 6000, power-X 10000 104/003410 1
power-X 14000
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:2-Abs2:3 Abs2:2-Abs2:3130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:2-Abs2:3 Abs2:2-Abs2:3 14.04.2008 9:40:24 Uhr14.04.2008 9:40:24 Uhr

4 5
Ingebruikname (zie afb. 1 - 4)
Belangrijk! De pomp mag niet drooglopen.
Schade aan de pomp is hierdoor niet uit te sluiten.
- Zet uw pomp in het water waardoor deze zich met water kan vullen.
- Zorg voor een waterdiepte van minimaal 25 cm zodat de pomp geen
lucht kan aanzuigen.
- De maximale watertemperatuur mag 35°C bedragen.
- Voorkom invriezen van de pomp.
- Zet de pomp in werking door de stekker in het stopkontakt te steken.
- Zet de pomp op een stevige verhoging (niet op de bodem) in de vijver,
om zo te voorkomen dat de pomp onnodig vervuilt wordt door de
sliblaag.
- Aan de draad aansluitingen van de pomp kunt u accessoires aansluiten
persaansluiting 1˝ binnen- en buitendraad en zuigzijgdig 1˝ of 1 1/4˝
buitendraad.
- Voor een zuig- in bescherming in het water voldoen de verstrekte
filterbijvoegsels.
- Afhankelijk van het geval van toepassing kan het druk verbindende
stuk omhoog of aan de kant worden geïnstalleerd!
- De geschikte fonteinpijpen gelieve te bekijken en ons toebehorenpro
gramma (catalogus).
„Droogopstelling“ (zie afb. 3 + 4)
De pomp kan als volgt buiten het water opgesteld worden:
- Plaats de pomp zodanig buiten de vijver dat deze zich onder de
waterspiegel bevindt en het water vanzelf toestroomt (Pomp is niet
zelfaanzuigend).
- Filterbijvoegsels (8) aftrekken (zie hiervoor illustratie 5).
- Monteer de zuigslang (S) en perslang (D) luchtdicht aan de pomp.
- Voor het inwerking stellen moet de zuigslang en de pomp volledig
met water gevuld zijn.
- TIP! Om de pomp te beschermen tegen vervuiling, is er de
mogelijkheid om de pomp te voorzien van een voorfilter
Art.-Nr. ME9051.
Overbelastingbeveiliging
De ingebouwde beveiliging schakelt de pomp bij oververhitting uit.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat de pomp afkoelen.
De pomp mag niet ongecontroleerd weer aangezet worden na afkoeling.
Controleer eerst onderstaande punten:
- Is er voldoende water voohanden?
- Is het filter verstopt?
- Zit er vuil in het pomphuis?
- Zitten slangen of sproeiers verstopt?
- Is de pomp voldoende afgekoeld?
Is het probleem verholpen dan kunt u de pomp weer in werking stellen.
Ontmantelen (zie hiervoor illustratie 5 - 8)
1. Bekijk de voorzorgsmaatregelen! Sluit de pomp af!
2. Druk de twee klinken aan de voorzijde van het pomp naar binnen,
hef en verwijder het bovenste schaal (1). De filterbijvoegsels losmaken
aan de voorkant, aan de rechtse kant (7) en aan de linkerkant (5).
3. Neem de volledige pomp (10) met het pompomhulsel (12) uit de
bovenste schaal (2).
4. Maak de 4 schroeven los (18).
5. Trek het pompomhulsel (12) en motorhuls (10) uit elkaar.
6. Neem de looppaseenheid (15) uit de motorhuls (10).
Gelieve aandacht te besteden aan de O-ring (16) van de
motorhuis (10).
7. Maak alle delen met water en een zachte spons schoon.
Attentie! In het geval van sterke verkalking gelieve te gebruiken de
MESSNER pompreiniger Art.-Nr. 168 / 009115.
NL Personen welke niet vertrouwd zijn met de gebruiksvoorschriften
mogen geen gebruik maken van de pomp!
Bouwwijze
Deze pomp, modern en groot in capaciteit, heeft een wisselstroommotor
(splijtbusmotor met condensator), de motor is waterdicht ingegoten in
Epoxy-hars (IP68) en beveiligd tegen overbelasting.
Aanvullende technische gegevens kunt u op het type plaatje vinden.
Toepassing
Deze pompen zijn voorzien voor het transport van water, voor de werking
van fonteinsproeiers, filterinstallaties, beeklopen, watervallen enz. alsook
voor waterverluchting en circulatie.
Toepassingsbereik: tuinvijvers, visvijvers,
fonteinen of terrasfonteinen!
- Attentie! Gebruik in tuinvijvers en de beveiligingszone daarvan alleen
toegelaten, indien de installatie met de geldende voorschriften
overeenstemt. Gelieve contact op te nemen met een elektricien.
- Haal voor iedere werkzaamheid aan de pomp, het fontein of de
vijver de netstekker uit de wandcontactdoos. De pomp mag niet
in werking zijn, wanneer personen zich in het water bevinden!
(pomp van het stroomnet scheiden)
Toepassingsbereik: Zwemvijver of zwembad (wanneer personen zich
in het water bevinden)!
Pomp geschikt voor opstelling en werking in installaties en ruimtes
overeenkomstig DIN VDE 0100 deel 702 en deel 737, wanneer de
opstellingsvoorschriften DIN VDE 0100 en de instructies van de
producent (montage- en bedieningshandleiding) worden opgevolgd.
Voor de opstelling van deze pompen aan zwemvijvers/zwembaden, dienen
de volgende normen in acht te worden genomen: DIN EN 13451 deel 1 tot
deel 8 alsook DIN VDE 0100 deel 702 en deel 737.
Attentie! Hier mag de pomp alleen gebruikt worden, indien de pomp
niet in het water minimum 2 m of verder van het bad vast is geïnstal-
leerd!
De volgende maatregelen dienen te worden uitgevoerd: (zie afb. 3)
- Maak voor de pomp een schacht met platform,
min. 2 m verwijderd van de waterkant.
- Bescherm de schacht met een afdekking.
- Om de pomp tegen overstromen te beveiligen dient u voor de schacht
een afvoer te maken.
- Bevestig de pomp met schroeven aan het platform.
- Installeer in de zuigleiding naar de pomp een metalen mof ”M” naar
de aansluiting in de equipotentiaalverbinding van de zwemvijver /
de zwembadinstallatie!
- Gelieve contact op te nemen met een elektricien.
Zie ook ”droogopstelling” en ”veiligheidsmaatregelen”
Veiligheidsmaatregelen
- Voor gebruik: kabel en stekker kontroleren op eventuele
beschadigingen.
- Netspanning moet overeenkomen met de aangegeven netspanning
op het type plaatje.
- De pomp mag alleen aagesloten worden op een geaarde kontakt-
doos en electrische installatie met aardlekschakelaar (30mA).
- De kontaktdoos dient beschermd tegen vocht en water aangebracht
te zijn en moet minimaal 2 mtr. van de rand van het water verwijderd
zijn (zie afb.1 + 2).
- Houdt de stekker vochtvrij.
- Belangrijk! Wanneer de kabel/stekker of het motorhuis beschadigd is
mag de pomp niet meer gebruikt worden. Reparatie is niet meer
mogelijk, omdat de kabel vergoten is in het motorhuis.
- Verplaats of houdt de pomp nooit vast aan de kabel.
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:4-Abs2:5 Abs2:4-Abs2:5130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:4-Abs2:5 Abs2:4-Abs2:5 14.04.2008 9:40:25 Uhr14.04.2008 9:40:25 Uhr

6 7
Pos. Omschriijving Pomptype Art.-Nr. Aantal
15 Looppaseenheid power-X 6000 168/009147 1
Looppaseenheid power-X 10000 168/009147 1
Looppaseenheid power-X 14000 168/009147 1
16 O-ring 96 x 3 power-X 6000, power-X 10000 991029 1
power-X 14000
17 O-ring 105 x 3 power-X 6000, power-X 10000 991030 1
power-X 14000
18 Schroeve M 6 x 20 power-X 6000, power-X 10000 991032 4
power-X 14000
19 Schroeve Ø 3,5 x 13 power-X 6000, power-X 10000 991033 2
power-X 14000
20 Slangtule 1 1/4˝ power-X 6000, power-X 10000 104/003042 1
power-X 14000
GARANTIEVOORWAARDEN
Op de pomp wordt 60 maanden garantie verleend welke ingaat op het
moment van aankoop. U dient hiervoor de aankoopbon als bewijs te
bewaren. Schade aan de pomp binnen de garantietermijn, ontstaan door
een produktie en/of materiaalfout, wordt kosteloos hersteld. Schade die
is ontstaan door; inbouwen bedieningsfouten. Kalkaanslag, te weinig
onderhoud, bevriezing, normale slijtage of ondeskundige reparaties,
vallen niet onder deze garantieaanspraak.
Bij veranderingen aan de pomp, zoals het inkorten van de stroomkabel
of het afknippen van de stekker, vervalt de aanspraak op garantie.
Meßner is niet aansprakelijk voor de gevolgschade die is ontstaan door
het uitvallen of het verkeerd gebruiken van de pomp. Stuur bij reparatie
altijd uw garantieformulier en aankoopbon mee.
Het verwijderen en de afvalopslag van
Elektrische apparaten die in het huishouden zijn gebruikt, dienen volgens
EU-richtlijnen verwijderd te worden.
Het produkt mag niet samen met het andere normale afval verwijderd
worden, maar dient apart verzameld te worden. Het is gescheiden afval.
Het is uw eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat naar een speciaal
daarvoor bestemde afvalplaats wordt gebracht om op een milieuvriendeli-
jkere manier te worden verwijderd of te worden hergebruikt.
Meer informatie over lokale afvalverzamelpunten vindt u bij de gemeente
in uw gebied.
Montieren (zie hiervoor illustratie 5 - 8)
1. Druk de O-ring (16) op het begin van de motorhuls (10).
2. Duw zorgvuldig de looppaseenheid (15) in de motorhuls (10) Roteer
het deksel van de opslag zodanig dat de twee gaten op de spelden bij
de motorhuls passen.
3. Onderzoek of de looppaseenheid gemakkelijk beweegbaar is.
4. Onderzoek de situatie (16) van de O-ring bij de motorhuls (10).
5. Zet de pomphuls (12) op de motorhuls (10) en draai de 4 schroeven
gelijk aan.
6. De pomp (10) in de onderste schaal (2) leggen.
7. Hang de bovenste schaal (1) aan de achterste haak van de onderste
schaal totdat zij en de voorklinken breken.
8. De aangewezen filterbijvoegsels boven (3), aan de linkerzijde (5)
en/of vooraan en aan de rechtse kant (7) in de opening zetten.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en een probleemloos
gebruik te garanderen, is het belangrijk om regelmatig de pomp te
onderhouden en te reinigen.
Het is zeer eenvoudig om alle onderhoudswerkzaamheden af te handelen,
kijk hiervoor naar hoofdstuk Demonteren / Monteren.
Onderhoudspunten:
- Bij het in gebruik nemen van de pomp elke dag het functioneren van de
pomp controleren en wanneer nodig het filter reinigen.
- Het aantal keren dat de pomp moet worden onderhouden (kompleet
reinigen) is afhankelijk van de vervuiling van het vijverwater.
Bepaal later zelf het aantal benodigde onderhoudsbeurten.
Wanneer er bij onderhoud defecte of versleten onderdelen worden
vastgesteld moeten deze vervangen worden voor de desbetreffende
onderdelen. Zie hiervoor de vervangingsonderdelen bestellijst
Belangrijk! Bij gebruik met kalkhoudend water is het zinvol de
loopeenheid (15) en de roestvaststalen splijtbus in het motorhuis (10)
met regelmaat te reinigen.
Winterperiode
Beschern uw pomp tegen vorst!
Haal uw pomp uit uw vijver in de herfst.
Reinig de pomp wanneer nodig zoals eerder in de gebruiksaanwijzing
is beschreven.
Bewaar uw pomp in de winter in een container met water zodat
uw pomp niet kan invriezen en de lagers van de pomp niet uitdrogen.
Vervangingsonderdelen bestellijst
Geef bij bestellingen het pomptype, het onderdeelnr. en de benaming
op. (zie afb. 8).
Pos. Omschriijving Pomptype Art.-Nr. Aantal
1 Bovenste schaal power-X 6000, power-X 10000 991001 1
power-X 14000
2 Onderste schaal power-X 6000, power-X 10000 104/003795 1
power-X 14000
3 Filterbijvoegsels power-X 6000, power-X 10000 104/003721 1
boven power-X 14000
5 Filterbijvoegsels power-X 6000, power-X 10000 104/003723 1
op de linkerzijde power-X 14000
7 Filterbijvoegsels aan power-X 6000, power-X 10000 104/003724 1
de rechtse kant power-X 14000
8 Filterbijvoegsel power-X 6000, power-X 10000 104/003722 1
vooraan power-X 14000
9 Klink power-X 6000, power-X 10000 991013 1
power-X 14000
11 Mof 1˝ - 1 1/4˝ power-X 6000, power-X 10000 104/000826 1
power-X 14000
14 Rubber band C3 power-X 6000, power-X 10000 991014 3
power-X 14000
12 Pompomhuls 1˝ power-X 6000, power-X 10000 104/003509 1
power-X 14000
13 Reductieflens C3 2˝ power-X 6000, power-X 10000 991019 1
power-X 14000
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:6-Abs2:7 Abs2:6-Abs2:7130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:6-Abs2:7 Abs2:6-Abs2:7 14.04.2008 9:40:25 Uhr14.04.2008 9:40:25 Uhr

8 9
Start-up (see fig. 1 - 4)
Important! Do not let the pump run „dry“.
This could cause damages to the appliance.
- Immerse the pump completely in your pond.
This causes the pump body to be filled with water.
- A water level of approx. 25 cm is required for submersible use in order to
prevent the pump from taking-in air.
- The water temperature may not exceed 35°C.
- The pump must be protected from frost.
- The pump is switched on by putting the plug in the socket.
- To prevent the pump becoming unnecessarily dirty, place it above the
sludge deposits in your pond, in a firm and horizontal position (on a
stone slab)!
- A range of accessories may be fitted onto the threaded connections of
the pump.
- The supplied screen inserts are sufficient as protection from intake in
clear water.
- Depending on the field of use, the outlet side can be mounted upwards
or siedewards.
- Suitable fountain jets can be found in our range of accessoires (catalog).
“Non submersible use” (see fig. 3 + 4)
The pump can be used in a nonsubmerged type application.
- Position the pump below the surface of the water, at the side of the pond
so that the water can flow into the pump (not self-priming).
- Remove strainer insert (8) (see fig. 5).
- Connect suction hose (S) and pressure hose (D) to the pump.
Connection should be watertight.
- Suction hose and pump must be filled with water before switching-on.
- TIP! To prevent the pump becoming clogged, provide the suction hose
with a pre filter Art.-No. 168 / 009051 covered in our range of
accessories.
Overload protection
In case the pump is becoming overheated the built-in thermal overload trip
switches it off.
The pump must cool down.
The pump will not start automatically without the necessary controlling
when it is cool.
Check the following operating conditions:
- Is there a sufficient water supply?
- Has the filter become clogged?
- Has dirt entered the pump housing
(Follow the cleaning instructions below)?
- Have hoses or jets become clogged?
- Has the pump cooled down?
As soon as you have solved the problems, you can switch on the pump
again by pulling the plug out of the socket and putting it in again after a
short time (1 min.)
Dismantling (see fig. 5 - 8)
1. Follow the safety measures. Disconnect pump from mains!
2. Push the two flaps at the front side of the pump inwards.
Lift and remove upper shell (1).
Now the screen inserts on the front (8), on the right side (7) and on the
left side (5) work loose.
3. Remove the entire pump (10) with pump housing (12) from the lower
shell (2).
4. Loosen the 4 screws (18).
5. Pull apart pump housing (12) and motor housing (10).
6. Remove rotor assembly (15) from motor housing (10).
Take care of the O-ring (16) on the motor housing (10).
7. Clean all parts with clear water and a soft sponge.
Note! In case of massive calcination please use MESSNER decalcifier
for pumps art.-no. 168 / 009115.
Please read the instructions thoroughly before using the pump!
Otherwise you may not use it!
Construction
These modern, powerful pumps are equipped with a single-phase
alternating-current motor (canned motor with capacitor). The motor is
waterproof encapsulated in synthetic resin (IP68) and provided with
an overload protection.
For all technical data please refer to the type plate.
Use
These pumps are designed for the transport of water, for the operation
of filter systems,water displays, waterfalls, etc., as well as for oxygenating
and circulating the water.
Area of application: garden ponds, fishponds, outdoor and patio
fountains!
- Attention! Use in garden ponds and their protected zone is permitted
only if the installation is performed in compliance with the applicable
regulations.
Please consult a licensed electrician.
- Before performing any work on the pump, the fountain, or the pond,
disconnect the mains plug. Do not operate the pump if people are in
the water! (disconnect the pump from the power source)
Area of application: swimming pond or swimming pool (if people are
in the water)!
Pump suitable for installation and operation in systems and rooms
according to DIN VDE 0100 Part 702 and Part 737, if the erection
requirements per DIN VDE 100 and the manufacturer’s specifications
(assembly and operating instructions) are followed.
Installation of these pumps at swimming ponds or swimming pools must
comply with the following standards: DIN EN 13451 Part 1 to Part 8, and
DIN VDE 0100 Part 702 and Part 737.
Attention! Here operation of the pump is permitted only if the pump is
permanently installed outside of the water at least 2 m or more away
from the pool.
The following measures must be undertaken: (see fig. 3)
- Build a shaft with pedestal for the pump,
at least 2 m away from the edge of the water.
- Protect the shaft with a cover.
- To protect the pump from flooding build a drain for the shaft.
- Attach the pump to the pedestal with screws.
- Install a “M” metal socket in the suction line, toward the pump, to
connect to the equipotential bonding of the swimming pond/swimming
pool system!
- Please consult a licensed electrician.
Also refer to “Non submersible use” and “Safety Measures.”
Safety measures
- Before use: Check whether mains lead and plug are intact.
- Mains voltage and kind of current have to conform to the information on
the type plate.
- The pump may only be connected to a proper earthing-contact type
socket through a residual current device (RCD, 30 mA).
- The connection box should be located in a water-protected area and
at least 2 m away from the edge of the water (see fig. 1 + 2).
- Always keep the plug dry.
- Important! If the mains lead or the motor housing are damaged, the
pump cannot be used anymore. It cannot be repaired since the lead is
permanently encapsulated in the motor housing.
- Do never hang up or transport the pump by the mains lead.
GB
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:8-Abs2:9 Abs2:8-Abs2:9130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:8-Abs2:9 Abs2:8-Abs2:9 14.04.2008 9:40:25 Uhr14.04.2008 9:40:25 Uhr

10 11
Item Designation Pump Type Art.-No. Number
15 Rotor assembly power-X 6000 168/009147 1
Rotor assembly power-X 10000 168/009148 1
Rotor assembly power-X 14000 168/009149 1
16 O-ring 96 x 3 power-X 6000, power-X 10000 112/000030 1
power-X 14000
17 O-ring 105 x 3 power-X 6000, power-X 10000 112/000047 1
power-X 14000
18 Screw M 6 x 20 power-X 6000, power-X 10000 114/000079 4
power-X 14000
19 Screw Ø 3,5 x 13 power-X 6000, power-X 10000 114/000078 2
power-X 14000
20 Hose nozzle 1 1/4˝ power-X 6000, power-X 10000 104/003042 1
power-X 14000
GUARANTEE CONDITIONS
This pump comes with a 60-month guarantee that is effective from the
date of delivery. The invoice will be the proof of the date. In case of
damages due to defects in material or manufacturing, we shall either
do a free repair during the guarantee period or replace the damaged part,
the choice being ours’.
Damages that occur due to installation and operating errors, lime deposits,
insufficient care, frost action, normal wear and tear or improper repair
attempts will not come under this guarantee. The guarantee will not be
valid in case of modifications to the pump, e.g. cutting off the line
connection or the line cord. We will not accept responsibility for
consequential damages resulting from breakdown of the pump or improper
operation.
When making use of the guarantee, please send us the pump, along with
the corresponding invoice, free of charge via the specialist dealer who sold
you the pump.
Waste disposal
waste disposal of electronic devices by the user in private households
of the EU
It is not allowed to dispose the product along with the regular waste
disposal, instead it has to be collected separately. It is your
responsibility to dispose and recycle the device in a proper place and
protect the environment through this. More information, where to
dispose your devices can be obtained at the local departments.
Assembly (see fig. 5 - 8)
1. Push the O-ring (16) onto the starting point on the motor housing (10).
2. Carefully slide the rotor assembly (15) into the motor housing (10) and
twist the bearing cover so that the two holes fit onto the pins on the
motor housing (10).
3. Check whether the rotor assembly can be rotated easily.
4. Check the position of the O-ring (16) on the motor housing (10).
5. Put the pump housing (12) on the motor housing (10) and attach it
firmly and evenly with the 4 screws (18).
6. Set the pump (10) into the base tray (2).
7. Attach the upper shell (1) to the rear hook of the lower shell (2) and
lock it into the front flaps.
8. Insert the respective screen inserts into the openings on top (3) and on
the left (5) or on the front (8) and on the right (7).
Maintenance
In order to prolong the service life of your pump significantly and to keep it
in sound operating condition, it is recommended to carry out maintenance
and cleanup regularly.
This can be done by everyone, quickly and easily. See „Dismantling/
Assembly“
Servicing intervals
- In the beginning check proper performance of your pump every day.
If necessary, clean the filters.
- Since servicing intervals (complete cleaning) will vary depending on the
level of pond pollution, repeat the periodic service to your pump in
accordance with the pollution of the pond water .
Should you determine that there are damaged or worn parts, replace
them. See „Spare parts“
Important! When used in calcareous water, the rotor assembly (15)
and the stainless steel can split tube in the motor housing (10) should
be cleaned at regular intervals.
Pump care in wintertime
Protect your pump from freezing-up!
Take the pump out of your pond in autumn.
Clean the pump completely according to the instructions.
During the winter months store the pump in a tank filled with water to
prevent the bearings from drying out.
Store the tank in a frostproof room.
Spare parts
To order spare parts, please indicate the pump type, the designation
and the Art.-No. from the table below (see also fig. 8).
Item Designation Pump Type Art.-No. Number
1 Upper shell power-X 6000, power-X 10000 104/003438 1
power-X 14000
2 Lower shell power-X 6000, power-X 10000 104/003795 1
power-X 14000
3 Top screen insert power-X 6000, power-X 10000 104/003721 1
power-X 14000
5 Left screen insert power-X 6000, power-X 10000 104/003723 1
power-X 14000
7 Right screen insert power-X 6000, power-X 10000 104/003724 1
power-X 14000
8 Front screen insert power-X 6000, power-X 10000 104/003722 1
power-X 14000
9 Handle power-X 6000, power-X 10000 104/003444 1
power-X 14000
11 Socket 1˝ - 1 1/4˝ power-X 6000, power-X 10000 104/000826 1
power-X 14000
14 Rubber lagging C3 power-X 6000, power-X 10000 104/003452 3
power-X 14000
12 Pump housing 1˝ power-X 6000, power-X 10000 104/003509 1
power-X 14000
13 Connection flange power-X 6000, power-X 10000 104/003410 1
C3 2˝ power-X 14000
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:10-Abs2:11 Abs2:10-Abs2:11130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:10-Abs2:11 Abs2:10-Abs2:11 14.04.2008 9:40:26 Uhr14.04.2008 9:40:26 Uhr

12 13
Mise en marche (voir figure 1 - 4)
Important! La pompe ne doit pas fonctionner à sec car cela
entraînerait des dégâts pour l‘appareil.
- Immerger la pompe complètement dans votre étang afin de remplir le
corps de la pompe d‘eau.
- Pour la mise en service dans l‘eau, il faut approximativement 25 cm
d‘eau afin d‘ éviter que la pompe aspire l‘air.
- La température de l‘eau ne doit pas être supérieure à 35°C.
- La pompe doit être protégée contre le gel.
- Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fiche dans la prise
de courant.
- Pour éviter tout encrassement inutile, placez la pompe au-dessus des
dépôts boueux dans votre étang, de façon stable et horizontale (sur une
dalle)!
- Vous pouvez connecter des accessoires aux raccords filetés de la
pompe.
- Pour la mise en service dans une eau claire, les filtres livrés suffisent
pour garantir un fonctionnement sûr de l´aspiration.
- En fonction du type d´utilisation, l´orifice de refoulement peut être soit
monté sur la face supérieure soit de coté!
- Pour utiliser des buses à jet d´eau adaptées, veuillez vous reporter à
notre catalogue d´accessoires.
“Fonctionnement hors de l‘ eau” (voir figure 3 + 4)
La pompe peut fonctionner hors de l‘ eau:
- Placez la pompe en-dessous du niveau d‘eau à côté de l‘étang pour
que l‘eau puisse arriver à la pompe (non auto-aspirante).
- Veuillez retirer les filtres (8) (voir figure 5).
- Raccordez le tuyau d‘aspiration (S) et le tuyau de refoulement (D) sur la
pompe. Veillez à ce que les raccordements soient étanches.
- Avant la mise en marche, veuillez remplir le tuyau d‘aspiration et la
pompe d‘eau.
- CONSEIL! Pour empêcher la pénétration d´impuretés dans la pompe,
le tuyau d‘aspiration doit être équipé d‘un filtre d‘aspiration
Art.-No. 168 / 009051 faisant partie de notre gamme d‘accessoires.
Protection thermique
Dans le cas d’une surcharge, le coupe-circuit thermique incorporé met la
pompe hors circuit.
La pompe doit refroidir.
Une fois le moteur refroidi, la pompe ne se remettra pas en marche
automatiquement sans que les vérifications nécessaires aient été
effectuées.
Veuillez contrôler les conditions suivantes:
- La quantité d’eau est-elle suffisante?
- Le filtre est-il bouché?
- Le boîtier de pompe est-il sale (Veuillez effectuer le nettoyage en sui
vant les instructions spécifiées ci-dessus)?
- Les tuyaux ou ajutages sont-ils bouchés?
- La pompe est-elle refroidie?
Après avoir résolu les problèmes, vous pouvez remettre la pompe en
marche en la débranchant de la prise électrique puis en la rebranchant
après quelques instants (1 min).
Démontage (voir figure 5 - 8)
1. Veuillez respecter les règles de sécurité.
Débranchez la pompe du réseau électrique!
2. Poussez les deux eclisses sur la face avant de la pompe vers
l´intérieur puis relevez et retirez la coque supérieure (1).
Ce faisant, les filtres à l´avant (8), à droite (7) et à gauche (5) se
désengagent.
3. Retirez ensuite la pompe complète (10) avec son corps (12) de la
coque inférieure (2).
4. Dévissez les 4 vis (18).
5. Séparez le corps de la pompe (12) du carter du moteur (10).
6. Retirez la partie rotative (15) du carter du moteur (10).
Ce faisant, veuillez faire attention au joint rond (16) du carter
moteur (10).
7. Veuillez rincer toutes les pièces à l´eau claire et les nettoyer avec une
éponge humide.
Attention! Dans le cas d´un entartrage trop important, veuillez utiliser
le nettoyeur MESSNER Art.-N° 168 / 009115.
S´il vous plaît, veuillez lire attentivement le mode d‘emploi suivant
avant d‘utiliser la pompe!
Modèle
Cette pompe moderne et efficace est mue par un moteur à courant
alternatif monophasé (rotor noyé, cage d‘écureuil avec condensateur).
Le moteur est totalement étanche, isolé dans un bloc de résine plastique
(IP68) et est protégé contre les surcharges.
Veuillez-vous reporter à la plaque signalétique pour consulter les données
techniques.
Fonction
Ces pompes ont été conçues pour l‘acheminement de l‘eau, le
fonctionnement de systèmes filtrants, de jeux d‘eau, de cascades ainsi
que pour l‘aération de l‘eau et le brassage.
Champ d‘application: étang de jardin, étang à poissons, fontaine
jaillissante ou fontaine de terrasse!
- Attention! Une utilisation dans les étangs de jardin et leur périmètre de
protection est autorisée uniquement lorsque l‘installation est conforme
aux prescriptions en vigueur.
Veuillez faire appel à un électricien.
- Débranchez la fiche de contact avant de faire des travaux quels
qu‘ils soient sur la pompe, la fontaine ou l‘étang. Il est interdit de
mettre la pompe en marche lorsque des personnes se trouvent dans
l‘eau! (couper la pompe du secteur)
Champ d‘application: étang de baignade ou piscine (lorsque des
pesonnes sont dans l‘eau)!
Ces pompes peuvent être mises en place et utilisées dans des installations
et des pièces conformément à la norme DIN VDE 0100, section 702 et
section 737, lorsque les prescriptions d‘implantation de la norme
DIN VDE 0100 et les consignes du fabricant (instructions de montage et
d‘utilisation) sont respectées.
Respecter les normes suivantes pour la mise en place de ces pompes
dans des étangs de baignade/piscines: DIN EN 13451 partie 1 à partie 8
ainsi que DIN VDE 0100 partie 702 et partie 737.
Attention! Veuillez utiliser la pompe uniquement lorsque celle-ci est
solidement installée en-dehors de l‘eau et à une distance minimale de
2 m du bord du bassin.
Les mesures suivantes sont à réaliser: (voir figure 3)
- Fabriquez pour la pompe un puits avec un socle placés à une distance
minimale de 2 m du bord de l‘eau.
- Protégez le puits par un couvercle.
- Afin d‘éviter que la pompe ne soit noyée, fabriquez un déversoir pour le
puits.
- Fixez la pompe à l´aide de vis sur le socle.
- Installez dans la conduite d‘aspiration vers la pompe un manchon
métallique «M» pour un branchement dans la liaison équipotentielle de
l‘étang de baignade/de la piscine!
- Veuillez faire appel à un électricien.
Voir également «Montage en puits sec» et «Mesures de sécurité»
Instructions de sécurité
- Avant l‘emploi: Veuillez vérifi
er que le câble d‘alimentation et la fiche de
prise de courant sont intacts.
- La tension du réseau et la nature du courant doivent correspondre aux
données techniques indiquées sur la plaque signalétique.
- Le branchement de la pompe à la prise de courant de sécurité doit
être réalisé à l‘aide d‘un disjoncteur différentiel contre les courants
de fuite (RCD, 30 mA).
- La prise de courant doit être placée dans une zone protégée contre
l‘eau. Elle doit se trouver à une distance minimale de 2 m du bord de
l‘étang (voir fig. 1 + 2).
- La fiche de prise de courant est à protéger contre l‘humidité.
- Important! Si le câble d ‚alimentation et/ou le carter du moteur sont
endommagés, la pompe n‘est plus utilisable. Une réparation n‘est pas
possible car le câble d‘alimentation est coulé dans le carter du moteur.
- N‘utilisez jamais le câble pour accrocher ou pour tansporter la pompe.
F
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:12-Abs2:13 Abs2:12-Abs2:13130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:12-Abs2:13 Abs2:12-Abs2:13 14.04.2008 9:40:26 Uhr14.04.2008 9:40:26 Uhr

14 15
Nº Désignation Type de pompe Art.-Nº Nombre
14 Support en power-X 6000, power-X 10000 104/003452 3
caoutchouc C3 power-X 14000
12 Corps de la pompe power-X 6000, power-X 10000 104/003509 1
1˝ power-X 14000
13 Flasque C3 2˝ power-X 6000, power-X 10000 104/003410 1
power-X 14000
15 Rotor power-X 6000 168/009147 1
Rotor power-X 10000 168/009148 1
Rotor power-X 14000 168/009149 1
16 Joint d´étanchéité power-X 6000, power-X 10000 112/000030 1
rond 96 x 3 power-X 14000
17 Joint d´étanchéité power-X 6000, power-X 10000 112/000047 1
rond 105 x 3 power-X 14000
18 Vis M 6 x 20 power-X 6000, power-X 10000 114/000079 4
power-X 14000
19 Vis Ø 3,5 x 13 power-X 6000, power-X 10000 114/000078 2
power-X 14000
20 Raccord cannelé power-X 6000, power-X 10000 104/003042 1
1 1/4˝ power-X 14000
CONDITIONS DE GARANTIE
Cette pompe est garantie pendant une période de 60 mois à compter de
sa date de livraison, conformément au justificatif d’achat. Les dommages
dus à des vices de fabrication ou de matière sont réparés gratuitement
pendant la période de garantie ou font l’objet d’un remplacement des
pièces endommagées, é notre convenance.
Les dommages dus à une erreur de montage ou d’utilisation, à des
dépôts calcaires, au manque d’entretien, au gel, à l’usure normale ou à
des tentatives de réparation impropres ne sont pas couverts par la
garantie. Toute modification effectuée sur la pompe, telle que le
découpage du câble de
raccordement au réseau ou de la fiche de secteur, entraîne l’annulation
de la garantie. Nous rejetons toute responsabilité pour des dommages
consécutifs à une panne de la pompe ou à une utilisation impropre.
En cas de recours à la garantie, veuillez nous retourner la pompe ainsi
que le justificatif d’achat par l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé
o vous avez acheté la pompe (sans frais pour vous).
Elimination des déchets
Elimination des appareils électriques usagés au sein des ménages privés
de l’Union Européenne
Ce produit ne peut être ajouté aux déchets ordinaires et doit être éliminé
séparément. Il est de votre responsabilité de porter l’appareil à la décharge
correspondante afin qu’il soit éliminé et/ou recyclé dans le respect de
l’environnement. Pour plus d’informations et pour connaître l’emplacement
de la décharge correspondante, veuillez vous adresser à votre mairie.
Montage (voir figure 5 - 8)
1. Placez et pressez le joint d´étanchéité rond (16) sur l´ épaulement du
carter moteur (10).
2. Insérez avec précaution le rotor (15) dans le carter moteur (10) puis
tournez le chapeau de palier de manière à ce que les deux trous
soient face à face avec les deux goupilles du carter moteur (10).
3. Veuillez vérifier que le rotor puisse tourner librement en l´entraînant
légèrement en rotation.
4. Veuillez vérifier la position correcte du joint d´étanchéité rond (16) dans
le carter du moteur (10).
5. Enfoncez le corps de la pompe (12) sur le carter du moteur (10) puis
fixer celui-ci en vissant de manière homogène les 4 vis (18).
6. Replacer la pompe (10) dans la coque inférieure (2).
7. Introduisez la coque supérieure (1) dans le crochet de la coque
inférieure (2), puis encliquetez celle-ci dans l´éclisse à l´avant.
8. Placez les éléments filtrants du dessus (3) et de gauche (5 ou 6) ou
bien respectivement de devant (8) et de droite (7) dans les orifices.
Entretien
Pour prolonger la vie de votre pompe et pour assurer le bon fonctionne-
ment, il est recommandé d‘effectuer les opérations de maintenance et le
nettoyage régulièrement.
L‘entretien est rendu très simple et rapide.
Il peut être réalisé aisément par tout utilisateur.
Voir „Démontage/Montage“
Intervalles de service
- Tout au début veuillez vérifier le bon fonctionnement de votre pompe
chaque jour. Le cas échéant, nettoyez les filtres.
- Etant donné que les intervalles de service (nettoyage complet) varient
en fonction de la pollution de l‘eau, il vous suffira d‘effectuer le
nettoyage de votre pompe, plus au moins fréquent, suivant les besoins.
Si vous constatez l´existence de pièces défectueuses ou du matériel
déterioré par l‘usage, veuillez les remplacer.
Voir „Commande de pièces de rechange“
Important! En fonctionnant dans une eau chargée en calcaire,
l‘ensemble mobile (15) et la cage d‘écureuil en acier inox, se trouvant
dans le carter du moteur (10 ), doivent être nettoyés régulièrement.
Hiver/Entretien
Protéger votre pompe contre le gel!
En automne, veuillez sortir la pompe de votre étang.
La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus.
En hiver, veuillez la stocker dans un seau d‘eau pour éviter le
dessèchement des paliers.
Placer le seau dans un endroit à l‘abri du gel.
Commande de pièces de rechange
Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type
de pompe, la désignation et Art.-N° figurant sur la table ci-dessous
(voir aussi figure 8).
Nº Désignation Type de pompe Art.-Nº Nombre
1 Coque supérieure power-X 6000, power-X 10000 104/003438 1
power-X 14000
2 Coque inférieure power-X 6000, power-X 10000 104/003795 1
power-X 14000
3 Élément de filtrage power-X 6000, power-X 10000 104/003721 1
supérieur power-X 14000
5 Élément de filtrage power-X 6000, power-X 10000 104/003723 1
gauche power-X 14000
7 Élément de filtrage power-X 6000, power-X 10000 104/003724 1
droit power-X 14000
8 Élément de filtrage power-X 6000, power-X 10000 104/003722 1
avant power-X 14000
9 Poignée power-X 6000, power-X 10000 104/003444 1
power-X 14000
11 Manchon 1˝ - 1 1/4˝ power-X 6000, power-X 10000 104/000826 1
power-X 14000
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:14-Abs2:15 Abs2:14-Abs2:15130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:14-Abs2:15 Abs2:14-Abs2:15 14.04.2008 9:40:26 Uhr14.04.2008 9:40:26 Uhr

16 17
Puesta en marcha (véase fig. 1 - 4)
Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar daños
en el motor.
- La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo que
el carter de bomba va inundándose.
- Para un funcionamiento sumergible se necesita un nivel de agua de
25 cm aproximadamente afín de que la bomba no aspire aire alguno.
- La temperatura de agua no debe ser más alta que 35°C.
- Hay que proteger la bomba contra la helada.
- Se puede poner en marcha la bomba insertando la clavija de enchufe
en la caja de contacto.
- Para evitar un ensuciamiento inútil, la bomba debe colocarse por encima
del fango de su estanque, en posición firme y horizontal (sobre una losa)!
- Se puede conectar varios accesorios a los racores conexión de la
bomba.
- Como protección de hundimiento en aguas claras basta proveer con
filtros suficientes.
- Dependiendo del caso de aplicación la pieza de conexión de presión
puede ser instalada hacia arriba o a un lado.
- Boquillas apropiadas para la fuente favor de consultarlas en nuestro
programa de accesorios (Catálogo).
„Instalación fuera del agua“ (véase fig. 3 + 4)
Pueden instalar la bomba fuera del agua:
- Instalar la bomba al lado del estanque debajo de la superficie de agua
para garantizar la entrada de agua en la bomba (no es autoaspirante).
- Quitar filtros (8) (véase fig. 5).
- Juntar a la bomba la manga de aspiración (S) y la manga de presión (D),
a prueba de agua.
- Llenar la manga y la bomba con agua antes de ponerla en marcha.
- CONSEJO! Para impedir las suciedades al entrar en la bomba, dotar
la manga de aspiración con un prefiltro de aspiración
Art.-Nro. 168 / 009051 perteneciendo a nuestro suministro de
accesorios.
Protección contra sobrecargas
El protector térmico incorporado interrumpe la alimentación de corriente
en caso de exceso de calefacción.
La bomba debe enfriarse.
Después del enfriamiento, la bomba no se puede reponer en marcha
automáticamente sin realizar las verificaciones necesarias.
Sírvanse controlar las condiciones de servicio siguientes:
- ¿Es suficiente la cantidad de agua?
- ¿Está obstruido el filtro?
- ¿Se hallan suciedades en el carter la bomba (Limpieza según las
instrucciones)?
- ¿Están obstruídas las mangas o las toberas?
- ¿Se ha enfriado la bomba?
Después de eliminar la fuente de los errores, pueden reponer la bomba
en marcha desenchufándola y enchufándola al poco tiempo (1 min.)
Desmontaje (véase fig. 5 - 8)
1. Considerar precauciones de seguridad.
Desconecte la bomba de la corriente eléctrica!
2. Presionar las dos placas al frente de la bomba hacia adentro y
levantar y quitar la cubierta de arriba (1).
Despegar los filtros de adelante (8) derecha (7) y de la izquierda (5).
3. Quitar de la cubierta de abajo (2) la bomba completa (10) con la
cubierta de la bomba (12).
4. Desatornille los 4 tornillos (18).
5. Remueva la cubierta de la bomba (12) y separe la cubierta del
motor (10).
6. Separe el equipo de ejecución (15) de la cubierta del motor (10).
Ponga atención inclusive del empaque (16) en la cubierta del
motor (10).
7. Limpie todas las partes con agua limpia y con una esponja suave.
Nota! En caso de una fuerte calcificación, favor de utilizar el limpiador
de bombas MESSNER Art.-N°. 168 / 009115.
Es necesario leer con cuidado las instrucciones de servicio antes de
trabajar con la bomba!
Tipo
Esta bomba moderna y eficiente está dotada de un motor monofásico
de corriente alterna (motor de inducción en cortocircuito y con condensa-
dor). Es un motor totalmente estanco, encapsulado con resinas plásticas
(IP68) y dotado de una protección contra sobrecargas.
Para los detalles técnicos consultar en la placa de características.
Uso
Estas bombas han sido diseñados para el transporte de agua, para el
accionamiento de juegos de agua, caídas de agua, etc., así como para la
aireación y circulación de agua.
Ámbito de aplicación: Estanques de jardín, estanques de peces,
surtidores o fuentes de terrazas!
- Atención! Sólo se permite su uso en estanques de jardín y su zona de
protección si la instalación cumple las disposiciones vigentes.
Consulte a su electricista.
- Antes de realizar cualquier trabajo en la bomba, el surtidor o el
estanque desenchufe la bomba. La bomba no debe funcionar si
hay personas en el agua! (Desconecte la bomba de la red eléctrica)
Ámbito de aplicación: Piscinas y estanques para nadar (si hay
personas en el agua)!
Bomba adecuada para su instalación y funcionamiento en instalaciones
y zonas que cumplen la norma DIN VDE 0100 Partes 702 y 737, si se
cumplen las condiciones de instalación de la norma DIN VDE 0100 y las
instrucciones del fabricante (instrucciones de montaje y manejo).
Para la instalación de estas bombas en piscinas y estanques para nadar
deben cumplirse las siguientes normas: DIN EN 13451 Partes 1 a 8, así
como DIN VDE 0100 Partes 702 y 737.
Atención! En este caso, la bomba sólo puede funcionar si está
instalada de forma estacionaria fuera del agua y a más de dos metros
del estanque!
Proceda de la siguiente manera: (véase fig. 3)
- Construya para la bomba un pozo con tarima
a dos metros como mínimo del borde del agua.
- Proteja el pozo con una cubierta.
- Para proteger la bomba contra desbordamientos, construya un desagüe
para el pozo.
- Fije la bomba con tornillos a la tarima.
- Instale en el conducto de admisión, hacia la bomba, un manguito
metálico para conectarlo a la conexión equipotencial de la instalación
de la piscina o estanque.
- Consulte a un electricista. Véanse asimismo los capítulos «Montaje en
seco» y «Medidas de seguridad»
Medidas de seguridad
- Antes de alguna manutención, sírvanse controlar la conexión a la red y la
clavija de enchufe.
- La tensión de la red y la clase de corriente deben estar en conformidad
con las especificaciones mencionadas en la placa indicadora de
características.
- La bomba debe ser conectada a una caja de contacto de puesta a
tierra adecuadamente mediante un sistema protector contra
coriente de fuga (RCD, 30mA).
- La caja de contacto debe colocarse en una zona protegida contra
agua. La distancia entre la caja y el borde del estanque ha de ser
por lo menos 2 m (véase fig. 1 + 2).
- Se tiene que proteger la clavija de enchufe siempre contra humedad.
- Importante! En caso de que se causen daños en la conexión a la red
o en el carter de motor, la bomba está inutilizable. Una reparación no
es posible puesto que el cable de alimentación está colocado
firmemente en el carter de motor.
- No sospender o transportar la bomba por el cable de alimentación.
E
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:16-Abs2:17 Abs2:16-Abs2:17130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:16-Abs2:17 Abs2:16-Abs2:17 14.04.2008 9:40:27 Uhr14.04.2008 9:40:27 Uhr

18 19
Nº Denominación Tipo de bomba Art.-Nº Número
13 Brida C3 2˝ power-X 6000, power-X 10000 104/003410 1
power-X 14000
15 Unidad de ejecución power-X 6000 168/009147 1
Unidad de ejecución power-X 10000 168/009148 1
Unidad de ejecución power-X 14000 168/009149 1
16 Empaque 96 x 3 power-X 6000, power-X 10000 112/000030 1
power-X 14000
17 Empaque 105 x 3 power-X 6000, power-X 10000 112/000047 1
power-X 14000
18 Tornillo M 6 x 20 power-X 6000, power-X 10000 114/000079 4
power-X 14000
19 Tornillo Ø 3,5 x 13 power-X 6000, power-X 10000 114/000078 2
power-X 14000
20 Boquilla de manga power-X 6000, power-X 10000 104/003042 1
1 1/4˝ power-X 14000
CONDICIONES DE GARANTIA
Esta bomba está garantizada por un periodo de 60 meses a partir de la
fecha de entrega. Como acreditación servirá el recibo de compra.
Durante el periodo de garantía podremos elegir entre restituir o reparar
gratuitamente las piezas defectuosas por defectos de fabricación o de
material.
La garantía no cubre los daños ocasionados por las siguientes causas:
uso incorrecto, errores de montaje, incrustaciones calcáreas, manteni-
mientodeficiente, acciones de heladas, desgaste normal o intentos
incorrectos de reparación. La garantía desaparece si se realiza algún
cambio en la bomba, como por ejemplo, cortar el cable de conexión
a la red o la clavija de alimentación.
No respondemos de los daños secundarios derivados de posibles
averías de la bomba o de su uso incorrecto.
En caso de que quieran utilizar el derecho de garantía deberán enviarnos,
a porte pagado, la bomba junto con el justificante de compra mediante
el distribuidor al que haya comprado el aparato.
Smaltimento
Smaltimento di strumenti elettrici attraverso utenti di nuclei privati nell’UE
Il prodotto non può essere smaltito con i rifiuti comuni, deve aver luogo
una raccolta differenziata. È Sua responsabilità che il prodotto venga
consegnato in un luogo dove possa essere smaltito e/o riciclato nel
rispetto dell’ambiente. Ulteriori informazioni sull’ubicazione dei luoghi di
raccolta comunali sono disponibili presso le autorità locali.
Montaje (véase fig. 5 - 8)
1. Presione el empaque (16) al principio de la cubierta del motor (10).
2. Empuje el equipo de ejecución (15) en la cubierta del motor (10) y rote
la canilla de tal manera, que los pernos entren en los agujeros de la
cubierta del motor (10).
3. Examine si el equipo de ejecución se mueve con facilidad.
4. Examine la situación del empaque (16) en la cubierta del motor (10).
5. Ponga la cubierta de la bomba (12) en la cubierta del motor (10) y
apriete fuertemente con los 4 tornillos (18).
6. Coloque la bomba (10) en la bandeja inferior (2).
7. Colocar la cubierta de arriba (1) en el gancho posterior, de la cubierta
de abajo (2) y enganchar las placas de enfrente.
8. Meter los filtros en las aperturas correspondientes de arriba (3) a la
izquierda (5) y/o adelante (8) y a la derecha (7).
Mantenimiento
Para prolongar la vida de la bomba y para asegurar el buen
funcionamiento, les recomendamos efectuar el mantenimiento y la
limpieza periódicamente.
La bomba permite un mantenimiento rápido y fácil.
Todas las operaciones necesarias pueden realizarse sin problema alguno.
Véase „Desmontaje / Montaje“
Intervalos de mantenimiento
- Al principio se debe revisar la bomba diariamente para asegurar
que funciona bien. Si fuera necesario, hay que limpiar los filtros.
- Dado que la frecuencia de los trabajos de mantenimiento (limpieza
completa) depende generalmente del grado de ensuciamiento del
agua, basta repetirlos adaptándose a las necesidades.
Al notar que hay piezas defectuosas o desgastadas, se debe
cambiarlas. Véase „Piezas de recambio“
Importante! Estando utilizados en agua calcárea, el rotor
completo (15) y el inducido de acero afinado en el carter de motor (10)
deben limpiarse a intervalos regulares.
Invierno / Cuidado de la bomba
¡Proteger su bomba contra la helada!
Retirar la bomba de su estanque en otoño.
Limpiar la bomba completamente según las instrucciones.
Depositar la bomba en un recipiente de agua durante el invierno para
evitar una desacación en los puntos de apoyo.
Poner el recipiente en un sitio protegido contra la helada.
Piezas de recambio
Para pedir sus piezas de recambio, sírvanse indicar el tipo de bomba,
la denominación y Art.-N° detallándose en la especificación que sigue
a continuación (véase fig. 8).
Nº Denominación Tipo de bomba Art.-Nº Número
1 Cubierta de arriba power-X 6000, power-X 10000 104/003438 1
power-X 14000
2 Cubierta de abajo power-X 6000, power-X 10000 104/003795 1
power-X 14000
3 Filtro de arriba power-X 6000, power-X 10000 104/003721 1
power-X 14000
5 Filtro de la izquierda power-X 6000, power-X 10000 104/003723 1
power-X 14000
7 Filtro de la derecha power-X 6000, power-X 10000 104/003724 1
power-X 14000
8 Filtro de enfrente power-X 6000, power-X 10000 104/003722 1
power-X 14000
9 Agarrador power-X 6000, power-X 10000 104/003444 1
power-X 14000
11 Mango 1˝ - 1 1/4˝ power-X 6000, power-X 10000 104/000826 1
power-X 14000
14 Recubrimiento power-X 6000, power-X 10000 104/003452 3
plástico C3 power-X 14000
12 Cubierta de power-X 6000, power-X 10000 104/003509 1
la bomba 1˝ power-X 14000
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:18-Abs2:19 Abs2:18-Abs2:19130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:18-Abs2:19 Abs2:18-Abs2:19 14.04.2008 9:40:27 Uhr14.04.2008 9:40:27 Uhr

20 21
Messa in funzione (vedere fig. 1 - 4)
Importante! La pompa non deve funzionare „a vuoto“, altrimenti si
potrebbero verificare danni al dispositivo.
- Immergere la pompa completamente nella vasca, in modo che entri
acqua nel corpo della stessa.
- Per l’azionamento subacqueo è necessario un livello d’acqua di circa
25 cm. affinché la pompa non aspiri aria.
- La temperatura dell’acqua non deve superare i 35°C.
- Proteggere la pompa dal gelo.
- Per azionare la pompa, collegare la spina di rete alla presa.
- Per evitare di sporcarla inutilmente, riporre la pompa sopra i depositi di
fango in modo stabile e in posizione orizzontale (lastra di pietra)
all’interno della vasca.
- È possibile collegare accessori ai raccordi filettati della pompa.
- Come protezione di aspirazione in acqua chiara basatano gli aggiunti
pezzi di setaccio.
- Secondo a come impiegato il raccordo di pressione può essere
montato verso sopra o sul lato!
- I spruzzatori di fontana corrispondenti sono apprendibili nelle nostro
catalogo degli accessori.
„Installazione a secco“ (vedere fig. 3 + 4)
E’possibile azionare la pompa anche al di fuori dell’acqua:
- Montare la pompa sotto la superficie dell’acqua accanto alla vasca
per consentire all’acqua di entrare nella pompa (non autoaspirante).
- Togliere l‘aggiunto di setaccio (8) (vedi fig. 5).
- Montare il flessibile di aspirazione (S) e il flessibile a pressione (D) a
tenuta sulla pompa.
- Il flessibile di aspirazione e la pompa devono essere riempiti prima
dell’azionamento con acqua.
- SUGGERIMENTO! per proteggere la pompa dallo sporco, dotare il
flessibile di aspirazione con un pre-filtro n. art. 168 / 009051 del nostro
programma accessori.
Protezione contro i sovraccarichi
Il fusibile termico incorporato disattiva la pompa in caso di
surriscaldamento.
La pompa deve raffreddarsi.
E’ da escludersi una riaccensione incontrollata dopo il raffreddamento.
Controllare le condizioni operative:
- Vi è una quantità d’acqua sufficiente?
- Il filtro è otturato?
- È presente dello sporco nell’alloggiamento della pompa (pulire secondo
le istruzioni)?
- I flessibili o gli ugelli sono otturati?
- La pompa è raffreddata?
Una volta rimossi i problemi, è possibile riavviare la pompa estraendo
la spina di rete dalla presa e re-inserendola dopo poco tempo (1 minuto).
Smontaggio (vedi fig. 5 - 8)
1. Seguire le misure di sicurezza.
Staccare la pompa dalla rete elettrica!
2. Premere verso l‘interno i due coprigiunti della parte anteriore ed
elevare la terrina di sopra (1) e toglierla.
Nello stesso tempo si slegano gli aggiunti di setaccio davanti (8) a
destra (7) e a sinistra (5).
3. Prendere l‘intera pompa (10) con l‘involucro della pompa (12) dalla
terrina di sotto (2).
4. Svitare le 4 viti (18).
5. Separare l‘involucro della pompa (12) e l‘involucro del motore (10).
6. Prelevare l‘unità di cammino (15) dall‘involucro del motore (10).
Fare attenzione all‘ O-anello (16) dell‘involucro del motore (10).
7. Pulire tutti i pezzi con acqua chiara e una spugna morbida.
Indicazione! In caso di forte calcificazione usare il detersivo di pompa
MESSNER n. art. 168 / 009115.
La pompa non deve essere utilizzata da personale che non abbia
familiarità con le presenti istruzioni per l’uso!
Tipo di costruzione
Queste pompe moderne e potenti dispongono di un motore a corrente
alternata monofase (motore del collimatore con condensatore).
Il motore è impermeabile all’acqua ed è collegato a tenuta a resina
artificiale (IP68) e protetto contro i sovraccarichi.
I dati tecnici sono specificati nella targhetta.
Scopo
Queste pompe sono realizzate per l’alimentazione di acqua, per il funzio-
namento di impianti di filtraggio, giochi d’acqua, cascate ecc. nonché per
l’aerazione dell’acqua e la circolazione della stessa.
Settore d’impiego: giardini acquatici, pescaie, fontane a getto o
fontane da terrazzo!
- Attenzione! l’impiego in giardini acquatici ed il loro campo di
protezione è consentito solo quando l‘installazione corrisponde alle
normative in vigore. Si prega di contattare un elettrotecnico.
- Prima di qualsiasi intervento alla pompa, fontana o stagno, si prega
di tirare la spina dalla presa di corrente. La pompa non deve
essere utilizzata quando nell’acqua sono presenti delle persone!
(scollegare la pompa dalla rete elettrica)
Settore d’impiego: stagni balneabili o piscine (quando nell‘acqua si
trovano delle persone)!
La pompa è adatta per il montaggio ed il funzionamento in impianti ed
ambienti a norma DIN VDE 0100 [Associazione elettrotecnica tedesca]
parte 702 e parte 737 quando sono rispettate le normative sull’installazione
DIN VDE 0100 [Associazione elettrotecnica tedesca] e le avvertenze della
casa produttrice (istruzioni per il montaggio e d’uso).
Per l’impiego di queste pompe in stagni balneabili/piscine è necessario
rispettare le seguenti norme: DIN EN 1345 da parte 1 a parte 8 e DIN VDE
0100 [Associazione elettrotecnica tedesca] parte 702 e parte 737.
Attenzione! In questo caso la pompa può essere impiegata solo se la
stessa è installata in modo fisso almeno a 2 m o oltre di distanza dal
bacino.
E’necessario prendere i seguenti provvedimenti: (vedere fig. 3)
- Realizzare per la pompa un pozzetto con una pedana,
almeno a 2m di distanza dal bordo dell’acqua.
- Proteggere il pozzetto con una copertura.
- Per proteggere la pompa da allagamenti, realizzare per il pozzetto
uno scarico.
- Fissare la pompa sulla pedana con delle viti.
- Installare la condotta di aspirazione della pompa, un manicotto in metallo
“M” per collegamento nella compensazione del potenziale dell‘impianto
dello stagno balneabile/piscina!
- Si prega di rivolgersi ad un elettrotecnico.
Vedere anche “Installazione a secco” e “Misure di sicurezza”
Misure di sicurezza
- Prima dell’uso: verificare se i cavi di connessione di rete e la presa sono
danneggiati.
- La tensione di rete e il tipo di corrente devono concordare con i dati
riportati sulla targhetta.
- La pompa deve essere collegata ad una normale presa per interrut-
tore automatico solo mediante un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (interruttore FI, 30mA).
- Applicare la presa di entrata in una zona impermeabile e lontana
almeno 2 m dal bordo della vasca (vedere fig. 1 e 2).
- Proteggere sempre la spina di rete dall’umidità.
- Importante! In presenza di danneggiamenti del cavo di connessione
di rete o della carcassa del motore, la pompa diventa inutilizzabile.
Non è possibile effettuare riparazioni in quanto il cavo di raccordo è
fuso nella carcassa del motore.
- Non trasportare o appendere la pompa al cavo di connessione di rete.
I
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:20-Abs2:21 Abs2:20-Abs2:21130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:20-Abs2:21 Abs2:20-Abs2:21 14.04.2008 9:40:27 Uhr14.04.2008 9:40:27 Uhr

22 23
Pos. Denominazione Tipo di pompa N. art. Quantità
15 Unità rotante power-X 6000 168/009147 1
Unità rotante power-X 10000 168/009148 1
Unità rotante power-X 14000 168/009149 1
16 O-anello 96 x 3 power-X 6000, power-X 10000 112/000030 1
power-X 14000
17 O-anello 105 x 3 power-X 6000, power-X 10000 112/000047 1
power-X 14000
18 Vite M 6 x 20 power-X 6000, power-X 10000 114/000079 4
power-X 14000
19 Vite Ø 3,5 x 13 power-X 6000, power-X 10000 114/000078 2
power-X 14000
20 Boccola per power-X 6000, power-X 10000 104/003042 1
flessibile 1 1/4˝ power-X 14000
CONDIZIONI DI GARANZI
La pompa è provvista di garanzia della durata di 60 mesi, a partire dalla
data di consegna attestata dalla fattura d‘acquisto. Eventuali danni
imputabili a difetti di materiale e di lavorazione verranno da noi riparati a
titolo gratuito durante il periodo di validitÓ della garanzia. A nostra
discrezione, potremmo in alternativa provvedere alla sostituzione delle
parti danneggiate.
I danni dovuti a errori di montaggio e di funzionamento, depositi di calcare,
manutenzione insufficiente, effetti del gelo, normale usura o tentativi di
riparazione non autorizzati non rientrano nelle condizioni di garanzia. In
caso di modifiche apportate alla pompa, ad esempio distacco del cavo di
allacciamento alla oppure della presa di rete, viene a decadere il diritto di
avvalersi della garanzia.
La ditta produttrice declina ogni responsabilità in merito a danni conse-
quenziali dovuti alla rottura della pompa o ad una sua messa in funzione
non appropriata.
Per operazioni in garanzia, è necessario inviare la pompa insieme alla
prova d‘acquisto attraverso il rivenditore presso cui è stato effettuato
l‘acquisto. Le spese sono a nostro carico.
Eliminación
Eliminación de aparatos eléctricos por parte de usuarios de casas
privadas dentro de la UE
El producto no debe de ser eliminado junto con la basura en general,
sino debe ser juntado por separado. Es de su responsabilidad entregar el
aparato en el lugar correspondiente para su eliminación y su reciclado, y
con ello contribuir con el medio ambiente. Mayores informaciones acerca
de los lugares de recolección se pueden obtener en las autoridades de su
distrito.
Montaggio (vedi fig. 5 - 8)
1. Premere il O-anello (16) sull‘aggiunta all‘involucro del motore (10).
2. Spingere cautamente l‘unità di cammino (15) nell‘involucro del
motore (10) e distorcere il coperchio del cuscinetto in modo che le due
aperture calzino bene sui perni dell‘involucro del motore (10).
3. Controllare se l‘unita di cammino si lascia girare più facilmente.
4. Controllare la posizione del O-anello (16) all‘involucro del motore (10).
5. Infilare l‘involucro della pompa (12) sull‘involucro del motore (10) e
serrare uniformemente con le 4 viti (18).
6. Mettere la pompa (10) nel guscio inferiore (2).
7. Fissare la terrina di sopra (1) al gancio posteriore della terrina di
sotto (2), e ingranare le coprigiunte anteriori.
8. Infilare i corrispondenti aggiunti di setaccio sopra (3) e a
sinistra (5) risp. davanti (8) e a destra (7) nell‘apertura.
Manutenzione
Per prolungare in modo sensibile la durata della pompa ed assicurarne un
funzionamento perfetto, si consiglia di effettuare una manutenzione e una
pulizia regolari.
Con pochi interventi, ogni utente è in grado di eseguire i lavori di manuten-
zione senza problemi; vedere a tale riguardo smontaggio/montaggio.
Intervalli di manutenzione
- All’inizio controllare il corretto funzionamento della pompa giornalmente
e pulire il filtro, se necessario.
- Gli intervalli per gli interventi di manutenzione obbligatori (pulizia
completa) dipendono in larga misura dal grado di sporcizia dell’acqua
della vasca. Scegliere gli intervalli in modo corrispondente.
Se durante la manutenzione si dovessero riscontrare difetti o usura,
sostituire le parti interessate. Vedere Ordini dei pezzi di ricambio.
Importante! Durante il funzionamento con acqua calcarea, l’unità di
corsa (15) e il collimatore in acciaio legato, nella carcassa del
motore (10), dovrebbero essere puliti ad intervalli regolari.
Inverno – Manutenzione
Proteggere la pompa dal gelo!
Estrarre la pompa dalla vasca da giardino in autunno.
Pulire la pompa completamente in base alle istruzioni.
Durante l’inverno, conservare la pompa in un contenitore contenente
acqua in modo da prevenire l’essiccazione dei cuscinetti.
Riporre il contenitore in una stanza riparata dal freddo.
Ordini dei pezzi di ricambio
Per ordinare indicare la denominazione, il tipo di pompa e il n. art.,
ricavandoli dalla tabella seguente (vedere anche fig. 8).
Pos. Denominazione Tipo di pompa N. art. Quantità
1 Terrina di sopra power-X 6000, power-X 10000 104/003438 1
power-X 14000
2 Terrina di sotto power-X 6000, power-X 10000 104/003795 1
power-X 14000
3 Aggiunta di power-X 6000, power-X 10000 104/003721 1
setaccio sopra power-X 14000
5 Aggiunta di power-X 6000, power-X 10000 104/003723 1
setaccio a sinistra power-X 14000
7 Aggiunta di setaccio power-X 6000, power-X 10000 104/003724 1
a destra power-X 14000
8 Aggiunta di setaccio power-X 6000, power-X 10000 104/003722 1
davanti power-X 14000
9 Manico power-X 6000, power-X 10000 104/003444 1
power-X 14000
11 Manicotto 1˝ - 1 1/4˝ power-X 6000, power-X 10000 104/000826 1
power-X 14000
14 Tela gommata C3 power-X 6000, power-X 10000 104/003452 3
power-X 14000
12 Involucro di pompa power-X 6000, power-X 10000 104/003509 1
1˝ power-X 14000
13 Contropiastra C3 2˝ power-X 6000, power-X 10000 104/003410 1
power-X 14000
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:22-Abs2:23 Abs2:22-Abs2:23130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:22-Abs2:23 Abs2:22-Abs2:23 14.04.2008 9:40:28 Uhr14.04.2008 9:40:28 Uhr

24 25
Arranque (ver fig. 1 - 4)
Importante! A bomba não deve funcionar a seco.
Neste caso, pode-se causar avarias no motor.
- Deve-se mergulhar totalmente a bomba no lago para que o corpo da
bomba se encha de água.
- Para funcionamento submerso, exige-se um nível de água de
aproximadamente 25 cm, para que a bomba não aspire ar.
- A temperatura da água não deve exceder os 35°C.
- A bomba deve ser protegida contra geadas.
- Coloca-se a bomba em funcionamento inserindo a tomada na caixa
de contacto.
- Para evitar que a bomba fique suja desnecessariamente, coloque a
bomba sobre o lodo do lago, numa posição firme e horizontal (sobre
um tijolo)!
- Vários acessórios podem ser adaptados às conexões rosqueadas da
bomba.
- Para proteção da sucção em operação com água límpida, bastam as
peneiras enviadas junto com a bomba.
- A cada ligação da bomba pode-se posicionar a conexão de saída
para cima ou para o lado!
- Para bocais de chafarizes adequados favor consultar nossa gama de
acessórios (catálogo).
Instalação „a seco“ (ver fig. 3 + 4)
A bomba pode ser instalada fora da água.
- Instale a bomba ao lado do lago, abaixo da superfície da água para
garantir a entrada de água na bomba (não é auto-aspirante).
- Retire a peneira (8) (ver fig. 5).
- Conecte à bomba uma mangueira de sucção (S) e uma outra de
pressão (D). A conexão deve ser à prova d‘água.
- A mangueira de sucção e a bomba devem ser enchidas com água
antes da partida.
- SUGESTÃO! Para proteger a bomba contra sujeira, instale na mangueira
de sucção um pré-filtro, artigo n.° 168 / 009051 da nossa gama de
acessórios.
Protecção contra sobrecargas
Em caso de sobreaquecimento, o interruptor térmico incorporado
interrompe a alimentação de corrente.
A bomba deve esfriar.
Depois do resfriamento, a bomba não arranca automaticamente.
Verifique as condições de operação:
- A quantidade de água é suficiente?
- O filtro está obstruído?
- Existe sujeira na caixa da bomba (limpeza segundo as instruções)?
- As mangueiras ou os bocais estão obstruídos?
- A bomba já esfriou?
Logo que tenha descoberto a origem do problema, pode-se prosseguir
com o arranque da bomba, retirando-se a tomada da caixa de contacto e
ligando-a novamente à corrente após uma curta espera (1 min.).
Desmontagem (ver fig. 5 - 8)
1. Observe as medidas de segurança.
Desconectar a bomba da rede elétrica!
2. Pressione os dois lacres na parte frontal da bomba para dentro e
levante e retire o painel superior (1).
Nesta operação separam-se as peneiras frontal (8), direita (7) e
esquerda (5).
3. Retire a bomba inteira (10) com a caixa (12) do painel inferior (2).
4. Retire os 4 parafusos (18).
5. Separe uma da outra as caixas da bomba (12) e do motor (10).
6. Retire o rotor (15) da caixa do motor (10).
Atenção ao O-Ring (16) na caixa do motor (10).
7. Limpe todas as peças com água límpida e uma esponja macia.
Observação! Em caso de forte calcificação utilize o limpador de
bombas MESSNER artigo n.° 168 / 009115.
Pessoas que não se sintam seguras com os procedimentos contidos
no manual de instruções não devem utilizar a bomba!
Tipo de construção
Bomba moderna e altamente eficiente, dotada de um motor monofásico
de corrente alterna (motor com induzido em curto-circuito e com
condensador). É totalmente estanque, imergida em resinas plásticas
sólidas (IP68) e vem equipada com uma protecção contra sobrecargas.
Para detalhes técnicos consulte a placa indicadora das características.
Uso
Estas bombas foram concebidas para a extracção de água, para a
operação de instalações filtrantes, jogos de água, quedas de água,
etc. assim como para a ventilação e circulação da água.
Área de utilização: pequenos lagos no jardim, viveiros, repuxos ou
fontes em terraços!
- Atenção! A utilização em lagos nos jardins e na respectiva área
protegida, só é possível, desde que a instalação corresponda às
directrizes em vigor.
Por favor dirija-se a um técnico.
- Antes de efectuar qualquer tipo de trabalho na bomba, fonte ou
lago tire a ficha da tomada. A bomba não deverá trabalhar, se
estiverem pessoas na água! (desligue a bomba da corrente)
Área de aplicação: Lagos ou piscinas (quando se encontrarem
pessoas na água)!
A bomba pode ser colocada e funcionar em instalações ou espaços de
acordo com a norma DIN VDE 0100, parte 702 e 737, se forem considera-
das as normas DIN VDE 0100 e as indicações do fabricante (instruções
de montagem e utilização).
Para a montagem em lagos/piscinas deverão ser consideradas as seguin-
tes normas: DIN EN 13451, parte 1 a 8, assim como DIN VDE 0100, parte
702 e 737.
Atenção! A bomba só poderá funcionar aqui, se for instalada de forma
fixa fora da água, pelo menos a uma distância de 2 m ou mais da
piscina!
Deverão ser tomadas as seguintes medidas: (ver figura 3)
- Faça para a bomba um poço com um estrado,
a uma distância da água de pelo menos 2 m.
- Proteja o poço com uma cobertura.
- O poço deverá ter um escoamento, a fim de proteger a bomba de
inundações.
- Fixe com parafusos a bomba ao estrado.
- Instale na conduta de aspiração até à bomba um manguito de metal „M“
para a ligação equipotencial da instalação do lago/piscina!
- Dirija-se a um técnico.
Veja também a „Colocação a seco“ e as „Medidas de segurança“
Medidas de segurança
- Antes de usar, certifique-se que as ligações principais e a tomada estão
intactas.
- A voltagem e o tipo de corrente devem estar em conformidade com as
especificações mencionadas na placa das características.
- A bomba deve ser conectada a uma caixa de ligação terra através
de um interruptor de protecção (RCD, 30mA).
- A caixa de ligação deve situar-se numa zona protegida da água.
A distância entre a caixa e o bordo do lago tem de ser de pelo
menos 2 m (ver figura 1 + 2).
- Proteja a tomada da humidade.
- Importante! Caso ocorram danos nas ligações ou na caixa da bomba,
esta não pode ser mais posta em funcionamento. Também não há
reparação possível, visto que o cabo de alimentação está fixo à caixa
da bomba.
- Não suspender ou transportar a bomba pelo seu cabo de alimentação.
P
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:24-Abs2:25 Abs2:24-Abs2:25130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:24-Abs2:25 Abs2:24-Abs2:25 14.04.2008 9:40:28 Uhr14.04.2008 9:40:28 Uhr

26 27
Item Designação Tipo de bomba Artigo n.° Quantidade
15 Rotor power-X 6000 168/009147 1
Rotor power-X 10000 168/009148 1
Rotor power-X 14000 168/009149 1
16 O-Ring 96 x 3 power-X 6000, power-X 10000 112/000030 1
power-X 14000
17 O-Ring 105 x 3 power-X 6000, power-X 10000 112/000047 1
power-X 14000
18 Parafuso M 6 x 20 power-X 6000, power-X 10000 114/000079 4
power-X 14000
19 Parafuso Ø 3,5 x 13 power-X 6000, power-X 10000 114/000078 2
power-X 14000
20 Porta-mangueira power-X 6000, power-X 10000 104/003042 1
1 1/4˝ power-X 14000
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Esta bomba é garantida por um período de 60 meses a partir da data de
compra. A factura será exigida como prova. Em caso de avarias resultan-
tes de defeitos de material ou de fabrico dentro do período de garantia,
ficará ao nosso encargo quer a reparação gratuita da peça, quer a sua
substituição, ficando esta decisão ao nosso critério.
Quaisquer avarias resultantes de uma má instalação, de um manuseamen-
to incorrecto, de acumulaç<eth>es de lodo, de cuidado insuficiente, da
acção do gelo, do desgaste normal ou de tentativas de reparação impróp-
rias por parte de terceiros, não são cobertas por esta garantia.
Esta garantia também não é válida caso hajam modificaç<eth>es na
bomba, como por exemplo cortes nos cabos das ligaç<eth>es. Não nos
responsabilizamos por quaisquer danos ou consequências resultantes da
avaria da bomba ou da sua utilização imprópria.
Quando desejar fazer uso da garantia, remeta-nos através do nosso
distribuidor, a bomba, com os respectivos portes pagos, juntamente com
o recibo comprovativo da compra.
Eliminação de resíduos
Eliminação de residuos dos aparelhos elétricos domésticos na União
Europea
O produto nao pode ser eliminado junto aos residuos ordinarios.
Ele deve ser levado separadamente a um recolhemento especial.
Você tem que levar o aparelho ao recolhemento. Assim ele pode ser
reciclado, contribuindo na proteção do meio-ambiênte. Os serviços
municipalizados podem fornecer mais informações sobre os lugares
de recolhemento.
Montagem (ver fig. 5 - 8)
1. Pressione o O-Ring (16) na parte inicial da caixa do motor (10).
2. Empurre com cuidado o rotor (15) para dentro da caixa do motor (10)
e gire a cobertura da bobina de forma que os dois orifícios se alinhem
aos pinos na caixa do motor (10).
3. Cheque se o rotor gira com facilidade.
4. Cheque a posição do O-Ring (16) na caixa do motor (10).
5. Coloque a caixa da bomba (12) na caixa do motor (10) e fixe com os 4
parafusos (18) uniformemente.
6. Colocar a bomba (10) no meio casco inferior (2).
7. Fixe o painel superior (1) ao gancho traseiro do painel inferior (2),
e acople nos lacres frontais.
8. Fixe as respectivas peneiras acima (3), à esquerda (5) na frente (8) e à
direita (7) nas aberturas.
Manutenção
Para prolongar a vida útil da sua bomba e mantê-la em boas condições
de funcionamento, recomendam-se acções de manutenção e limpeza
regulares.
Estas podem ser efectuadas por qualquer pessoa de forma fácil e rápida.
Consultar „Desmontagem / Armazenamento“
Intervalos de manutenção
- No início controle o desempenho da sua bomba todos os dias.
Limpe os filtros se necessário.
- Os intervalos entre manutenções (limpeza completa) dependem
fortemente do nível de sujeira da água do lago.
Defina posteriormente os intervalos de acordo com o observado.
Se comprovar que algumas peças estão gastas ou danificadas,
substitua-as. Veja “Peças de reposição“
Importante! Se usados em águas calcárias, os componentes do
rotor (15) e o tubo de aço inoxidável contido na caixa do motor (10)
devem ser limpos em intervalos de tempo regulares.
Inverno - Manutenção
Proteja a bomba da geada!
Retire a bomba do lago no Outono.
Limpe completamente a bomba seguindo as instruções.
Durante os meses de Inverno, guarde a bomba num recipiente com água,
para evitar que os pontos de apoio sequem.
Guarde o recipiente num local protegido da geada.
Peças de reposição
Para encomendar peças de substituição, queira indicar a designação,
o tipo e o número do artigo de acordo com a tabela apresentada de
seguida (ver também figuras 8).
Item Designação Tipo de bomba Artigo n.° Quantidade
1 Painel superior power-X 6000, power-X 10000 104/003438 1
power-X 14000
2 Painel inferior power-X 6000, power-X 10000 104/003795 1
power-X 14000
3 Peneira acima power-X 6000, power-X 10000 104/003721 1
power-X 14000
5 Peneira à esquerda power-X 6000, power-X 10000 104/003723 1
power-X 14000
7 Peneira à direita power-X 6000, power-X 10000 104/003724 1
power-X 14000
8 Peneira à frente power-X 6000, power-X 10000 104/003722 1
power-X 14000
9 Cabo power-X 6000, power-X 10000 104/003444 1
power-X 14000
11 Manguito 1˝ - 1 1/4˝ power-X 6000, power-X 10000 104/000826 1
power-X 14000
14 Apoio de borracha power-X 6000, power-X 10000 104/003452 3
C3 power-X 14000
12 Caixa da bomba power-X 6000, power-X 10000 104/003279 1
1˝ power-X 14000
13 Viga intermediária power-X 6000, power-X 10000 104/003410 1
C3 2˝ power-X 14000
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:26-Abs2:27 Abs2:26-Abs2:27130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:26-Abs2:27 Abs2:26-Abs2:27 14.04.2008 9:40:28 Uhr14.04.2008 9:40:28 Uhr

28 29
Üzembevétel(lásd1.-4.ábra)
Fontos!Aszivattyúnemfuthat„szárazon“.
Ilyenkornemzárhatókkiaberendezésenkeletkezett
károk.
-Merítseaszivattyútteljesenavízbe.
Ekkoravízbehatolaszivattyútestbe.
-Vízalattiüzemeltetésesetébenaminimálisvízmélységneklegalább
25cm-nekkelllennieahhoz,hogyaszivattyúneszívjonbelevegőt.
-Avízhőmérsékletnemhaladhatjamega35°C-t.
-Aszivattyútvédenikellfagyellen.
-Aszivattyútahálózatidugóhálózaticsatlakozóbavalóbedugásával
kapcsolhatjabe.
-Aszükségtelenszennyeződésekelkerülésevégettaszivattyútmindigaz
iszaplerakódásrétegefelett,stabilanésvízszintesen(kőlap)helyezzeel!
-Aszivattyúcsavaroscsatlakozóirakülönféletartozékokatkapcsolhat.
-Tisztavízbenaszűrőbetéttartozékokelegendővédelmetnyújtanak
felszívásellen.
-Használttólfüggőenaszorítócsőtoldatotfentivagyoldalirányba
szerelhetifel!
-Megfelelőszőkőkút-szórófejettartozékpalettánkban(katalógus)talál.
„Szárazműködtetés“(lásd3.+4.ábra)
Aszivattyútavízenkívülelhelyezveisműködtetheti:
-Aszivattyútavízszintalatt,avízmelletthelyezzeelúgy,hogyavíza
szivattyúbafolyhasson(aszivattyúnemönszívó)!
-Aszűrőbetétet(8)távolítsael(lásd5.ábra).
-Aszívó-(S)ésnyomócsövet(D)vízhatlanulcsatlakoztassaaszivattyúra.
-Bekapcsoláselőttaszívócsövetésaszivattyútmegkelltöltenivízzel.
-TIPP!azesetlegesszennyeződésekmegelőzéseérdekébenazáltalunk
kínálttartozékokközöttmegtalálható168/009051cikkszámúelőszűrő
alkalmazásátjavasoljuk.
Túlterhelés-védelem
Abeépítetthőmérsékletbiztosítéktúlmelegedéseseténautomatikusan
lekapcsoljaaszivattyút.
Aszivattyúnaklekellhűlnie.
Alehűlésutániellenőrizetlenújra-bekapcsoláskizárt.
Ellenőrizzeaműködésifeltételeket:
-Rendelkezésreállmegfelelőmennyiségűvíz?
-Nincseldugulvaaszűrő?
-Találhatószennyeződésaszivattyúházban(tisztításazútmutatásnak
megfelelően)?
-Nincsenekeltömődveacsövekvagyaszórófejek?
-Lehűltaszivattyú?
Amennyibenkiküszöbölteafentemlítettproblémákat,ismétüzembe
helyezhetiaszivattyút.Ehhezhúzzakiahálózatidugótacsatlakozóból,
majdrövidszünetután(1perc)dugjaismétvissza!
Szétszerelés(lásd5-8ábra)
1.Vegyefigyelembeabiztonságiintézkedéseket.
Áramtalanítsaaszivattyút!
2.Nyomjabeakéthevedertaszivattyúelülsőoldalán,valaminttoljafel
éstávolítsaelafelsőcsapágycsészét(1).
Ezáltalleválnakaszűrőbetétekelől(8)ajobb(7)ésabal(5)oldalon.
3.Emeljekiateljesszivattyút(10)aszivattyúházzal(12)együttazalsó
csapágycsészéből(2).
4.Távolítsaela4csavart(18).
5.Húzzaszétaszivattyúházat(12)ésamotorházat(10).
6.Távolítsaelafutóegységet(15)amotorházból(10).
Ügyeljenközbenamotorházon(10)találhatóO-gyűrűre(16).
7.Tisztítsamegazösszesalkatrészttisztavízzelésegypuhaszivaccsal.
Figyelem!Erősvízkőlerakódásesetében,használjaaMESSNER
szivattyútisztítót,cikkszám168/009115.
Aszivattyúhasználataelőttolvassaátfigyelmesenahasználati
útmutatót!
Gyártásitípus
Ezekamodern,nagyteljesítményűpumpákegyfázisúváltóárammo-
torral(kondenzátorosforgómotor)vannakfelszerelve.Amotorvízálló,
műgyantával(IP68)bevont,illetvetúlterhelésellenvédett.
Aműszakiadatokatagyártásicímkéntalálja.
Alkalmazásicél
Aszivattyúkvízszállítására,szűrőberendezések,vízijátékok,vízesésekstb.
üzemeltetésérevalamintvizekszellőztetéséreéskeringtetésérekészültek.
Alkalmazásiterület:kertitó,halastó,
szökőkútvagyteraszkút!
-Figyelem!Kertitavakbanésazokvédettterületéncsakakkorszabad
használni,haazérvényeselőírásoknakmegfelelőenépítettékbe.
Kérjük,forduljonelektromosszakemberhez.
-Mielőttbármilyenmunkátvégezneaszivattyún,kútonvagytavon,
húzzakiahálózaticsatlakozót.Haavízbenemberektartózkodnak,
tilosüzemeltetniaszivattyút!(Aszivattyútkikellhúzniahálózatból)
Alkalmazásiterület:fürdőtavakvagyúszómedencék
(amikoravízbenemberektartózkodnak)!
AszivattyúaDINVDE0100702.és737.részealapjánlétesítmények-
benéshelyiségekbentörténőfelállításraésüzemeltetésrealkalmas,haa
felállításihatározmányokatDINVDE0100ésagyártóútmutatásait
(szerelésiéskezelésiútmutatóját)betartották.
Fürdőtavakon/úszómedencékentörténőfelállításkorazalábbiszabványok
előírásaitkellfigyelembevenni:DINEN134511.–8.rész,valamint
DINVDE0100702.és737.rész.
Figyelem!Ezekencsakakkorszabadüzemeltetniaszivattyút,ha
avizenkívül,amedencétőllegalább2mvagynagyobbtávolságban
szerelikfel,rögzítetthelyzetben!
Akövetkezőintézkedéseketkellvégrehajtani:(lásd3.ábra)
-Készítsenaszivattyúnakegyemelvénnyelellátottaknát
avízszélétőllegalább2mtávolságban.
-Fedjebeazaknát,hogymegvédjeaberendezést.
-Alakítsonkiegylefolyótazaknában,hogyavíznetudjaellepnia
szivattyút.
-Rögzítseaszivattyútazemelvényencsavarokkal.
-Aszivattyúbavezetőszívóvezetékbeépítsenbeegy“M”fémkarmantyút,
aholafürdőtavat/úszómedencétbeköthetiapotenciálkiegyenlítő
hálózatba!
-Kérjükforduljonelektromosszakemberhez.
Lásdméga„Felállításszárazhelyen“ésa„Biztonságiintézkedések“
címűszakaszokatis
Biztonságiintézkedések
-Használatelőtt:ellenőrizzeahálózativezetéketéscsatlakozótesetleges
sérülésekmiatt.
-Ahálózatifeszültségnekilletveazáramfajtánakegyezniekellagyártási
címkéntalálhatóadatokkal.
-Aszivattyúkizárólaghibaáram-védőkapcsolón(FI-kapcsoló,30mA)
keresztülkapcsolhatószabályszerűvédőérintkezősdugaszoló
aljzatra.
-Adugaszolóaljzatotvíztőlvédettterületen,atóperemétőlminimum
2mtávolságbankellelhelyezni(lásd1.+2.ábra).
-Ahálózaticsatlakozótállandóanvédjeanedvességtől!
-Fontos!Ahálózaticsatlakozóvezetékvagyamotorházsérüléseeseténa
szivattyúhasználhatatlannáválik.Javításanemlehetséges,mivela
csatlakozóvezetékamotorházbavanbeépítve.
-Aszivattyútsohaneakasszafelacsatlakozóvezetékenilletveneszállítsa
ezenkeresztül.
H
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:28-Abs2:29 Abs2:28-Abs2:29130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:28-Abs2:29 Abs2:28-Abs2:29 14.04.2008 9:40:29 Uhr14.04.2008 9:40:29 Uhr

30 31
Poz.Elnevezés SzivattyútípusCikkszámDarab
12Szivattyúház1˝power-X6000,power-X10000104/0035091
power-X14000
13Közbensőkarima power-X6000,power-X10000104/0034101
C32˝ power-X14000
15Futóegységpower-X6000168/0091471
Futóegységpower-X10000168/0091481
Futóegységpower-X14000168/0091491
16O-gyűrű96x3power-X6000,power-X10000112/0000301
power-X14000
17O-gyűrű105x3power-X6000,power-X10000112/0000471
power-X14000
18CsavarM6x20power-X6000,power-X10000114/0000794
power-X14000
19CsavarØ3,5x13power-X6000,power-X10000114/0000782
power-X14000
20Tömlővég11/4˝ power-X6000,power-X10000 104/003042 1
power-X14000
GARANCIA-FELTÉTELEK
AzÖnáltalvásároltpumpára60hónaposgaranciátbiztosítunk,aszállítás
napjátólkezdödöen.Ennekigazolásaaszámlaalapjántörténik.Azanyag,
vagyösszeszerelési-,megmunkálásihibákbólfakadókárokata60
hónaposgaranciaidönbelüldíjmentesentérítjük;döntésünktölfüggöena
hibásalkatrészszerelésével,vagyújjaltörténölecserélésével.
Azoknakakároknakamegtérítésenemgaranciális,amelyekaszaks-
zerütlenbeépítés,kezelés,nemmegfelelökarbantartás(vízkölerakódás),
fagy,illetveaberendezésüzemszerükopásavagyszakszerütlenszerelési
munkálatokkövetkeztébenkeletkeznek.Apumpabármilyenátalakítása,
megváltoztatásaesetén-példáulahálózaticsatlakozóvezetéklevágása-a
garancianemérvényes.
Apumpaszakszerütlenmüködtetésébölfakadóegyébkárokértnem
felelünk.
Garanciálisesetbenahibáspumpátkérjük,küldjeelcímünkre
(költségmentesen),aszámlávaligazolvaaztaszakkereskedést,ahola
pumpátelözölegvásárolta.
Agyártmányúkészülékekmegsemmisítése
Amagánháztartásokbanhasználtelektromoskészülékekmegsemmisítése
azEUterületén
Akészüléketnemszabadazegyébhulladékokkalegyüttkidobni,hanem
elkülönítettenkellkezelni.AzÖnfelelőssége,hogyakészüléketolyan
helyenadjale,aholamegsemmisítéseill.újrahasznosíthatóságabiztosítva
van.AzÖnközelébenlévőmegfelelőgyűjtőhelyekrőlahelyihatóságoktól
kaphatfelvilágosítást.
Összeépítés(lásd5-8ábra)
1.NyomjaráazO-gyűrűt(16)amotorház(10)csatlakozótoldatjára.
2.Csúsztassaóvatosanafutóegységet(15)amotorházba(10)ésfordítsa
elacsapágyfedeletúgy,hogyakétlyukamotorház(10)csapjaira
illeszkedjen.
3.Győződjönmegróla,hogyafutóegységkönnyenforgatható.
4.Győződjönmegróla,hogyazO-gyűrű(16)megfelelőenhelyezkedik
elamotorházon(10).
5.Csúsztassaaszivattyúházat(12)amotorházra(10)ésrögzítse
szorosana4csavar(18)segítségével.
6.Aszivattyút(10)tegyeazalsóházfélbe(2).
7.Akasszaafelsőcsapágycsészét(1)azalsócsapágycsésze(2)hátsó
kampójáraéskattintsabeazelülsőhevederekbe.
8.Illeszebeamegfelelőszűrőbetéteketafenti(3)abal(5)ill.az
elülső(8)ésajobb(7)nyílásokba.
Karbantartás
Ahhoz,hogyazÖnáltalvásároltszivattyúélettartamátjelentősen
meghosszabbíthassa,valaminttökéletesműködésétbiztosíthassa,
aberendezésrendszereskarbantartásaéstisztításaszükséges.
Akarbantartásimunkákmindösszenéhánykézmozdulattalelvégezhetők;
lásdaszét-/összeszerelésrőlfentiekbenírtakat.
Karbantartásiintervallum
-Kezdetbenellenőrizzeszivattyújánakrendeltetésszerűfunkciójátminden
nap,szükségeseténtisztítsamegaszűrőket!
-Akarbantartásiintervallum(teljestisztítás)nagybanavíz
szennyeződésétőlfügg.
Akarbantartásimunkákidőpontjátkésőbbaszennyeződésmértékének
megfelelőenválasszaki.
Hakarbantartásközbendefektetvagykopástészlel,cseréljekiazadott
alkatrészt.Lásdpótalkatrészmegrendelés.
Fontos!Magasvízkőtartalmúvízzeltörténőüzemeltetéseseténa
futóegységet(15)ésamotorházban(10)találhatónemesfémcsövet
rendszeresentisztítsa!
Télikarbantartás
Óvjaberendezésétafagytól!
Távolítsaelősszelkertitavábólaszivattyút.
Aleírásnakmegfelelőentisztítsamegateljesszivattyút.
Atélfolyamántároljaaszivattyútvízzeltöltötttartályban,megakadályozva
ezzelacsapágyakkiszáradását.
Atartálytfagymenteshelységbenhelyezzeel!
Pótalkatrészmegrendelés
Megrendeléseseténkérjükadjamegakövetkezőtáblázatalapjánakívánt
alkatrészelnevezését,szívattyútípustéscikkszámot(lásd8ábrátis).
Poz.Elnevezés SzivattyútípusCikkszámDarab
1Felső power-X6000,power-X10000104/0034381
csapágycsészepower-X14000
2Alsócsapágycsészepower-X6000,power-X10000104/0037951
power-X14000
3Felsőszűrőbetétpower-X6000,power-X10000104/0037211
power-X14000
5Balszűrőbetétpower-X6000,power-X10000104/0037231
power-X14000
7Jobbszűrőbetétpower-X6000,power-X10000104/0037241
power-X14000
8Elülsőszűrőbetétpower-X6000,power-X10000104/0037221
power-X14000
9Fogantyú power-X6000,power-X10000104/0034441
power-X14000
11Karmantyú1˝-11/4˝power-X6000,power-X10000104/0008261
power-X14000
14GumibetétC3power-X6000,power-X10000104/0034523
power-X14000
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:30-Abs2:31 Abs2:30-Abs2:31130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:30-Abs2:31 Abs2:30-Abs2:31 14.04.2008 9:40:29 Uhr14.04.2008 9:40:29 Uhr

32 33
Uruchomienie(zobaczrys.1-4)
Ważne!Pompaniepowinnanigdypracować„nasucho“.
Wtakimprzypadkuniemożnabowiemwykluczyć
uszkodzeniaurządzenia.
-Całkowiciezanurzyćpompęwstawie.
Spowodujetoprzedostaniesięwodydokadłubapompy.
-Wzwiązkuzeksploatacjąpodwodą,poziomwodymusiwynosićokoło
25cm,abypompaniezasysałapowietrza.
-Temperaturawodyniemożeprzekraczać35°C.
-Pompęnależychronićprzedmrozem.
-Pompęmożnawłączyćpoprzezwłożeniewtyczkisieciowejdogniazda
zasilającego.
-Abyuniknąćniepotrzebnegozabrudzenia,pompęnależyustawiaćw
stawiepowyżejosadumułu,stabilnieipoziomo(płytakamienna)!
-Doprzyłączygwintowychmożnapodłączaćakcesoria.
-Dostarczonewkładysitowesłużąjakoochronaprzyzasysanuklarownej
wody.
-Wzależnościodprzypadkuzastosowaniamożnazamontowaćprzyciski
dociskowedogórylubnastrone!
-Odpowiedniedyszefontannymożnawyjąćzapomocąnaszegoprogra
muwyposażenia(Katalog).
“Ustawianiewwarunkachsuchych”(zobaczrys.3+4)
Pompamożebyćeksploatowanapozawodą:
-Ustawićpompęponiżejpowierzchniwodyobokstawu,takabywoda
mogładopływaćdopompy(niejestsamozasysająca).
-Wyciągnąćwkładkęsitową(8)(patrzrys.5).
-Podłączyćprzewódgiętkissący(S)iprzewódgiętkiciśnieniowy(D)do
pompywwodoszczelnysposób.
-Przedwłączeniemprzewódssącyipompamusząbyćnapełnione
wodą.
-WSKAZÓWKA!Wceluzabezpieczeniapompyprzedzabrudzeniem,
należywyposażyćprzewódgiętkissącywfiltrwstępnyonumerzeart.
168/009051znaszegoprogramuakcesoriów.
Zabezpieczenieprzeciążeniowe
Wbudowanybezpieczniktemperaturowywyłączapompęwprzypadkujej
przegrzania.
Pompamusiulecschłodzeniu.
Niekontrolowaneponownewłączeniepoochłodzeniujestwykluczone.
Sprawdźwarunkieksploatacji:
-Czywystępujedostatecznailośćwody?
-Czyfiltrjestzapchany?
-Czywkadłubiepompyznajdująsięzanieczyszczenia(czyszczenie
zgodniezinstrukcją)?
-Czyprzewodygiętkielubdyszesązapchane?
-Czypompajestschłodzona?
Pousunięciuproblemówmożnaponowniewłączyćpompę,
wyciągającwtyczkęzgniazdkasieciowegoiwkładającjąpokrótkim
czasie(1min.)ponowniedogniazdka.
Demontaż(patrzrys.5-8)
1.Uważaćnaśrodkibezpieczeństwa.Odłączyćpompęodnapięcia!
2.Wcisnąćdwienakładkizprzodupompydośrodkanastępniepodnieśći
zdjąćskorupęgórną(1).
Przyczymuwolnićwkładysitazprzodu(8)prawejstrony(7)ilewej
strony(5).
3.Wyciągnąćkompletnąpompę(10)wrazzobudowąpompy(12)z
skorupydolnej(2).
4.Odkręcić4śruby(18).
5.Rozmontowaćodbudowepompy(12)ikadłubsilnika(10).
6.Wyciągnąćjednostkęobiegową(15)zkadłubasilnika(10).
Przytymproszęuważaćnapierścieńuszczelniający(16)przykadłubie
silnika(10).
7.Czyścićwszystkieczęściczystąwodąimiękkągąbką.
Wskazówka!Wprzypadkudużegostężeniakamieniaużywaćśrodka
czyszczącegopompyMESSNERnr.art.168/009115.
Osoby,któreniezapoznałysięznimniejsząinstrukcjąobsługi,nie
mogąużytkowaćpompy!
Ty p konstrukcji
Te nowoczesneiwydajnepompyposiadająjednofazowysilnikprądu
zmiennego(silnikzrurkąszczelinowązkondensatorem).Silnikjest
zatopionywżywicysyntetycznej,cogwarantujejegowodoszczelność(IP68)
orazposiadazabezpieczenieprzedprzeciążeniem.
Danetechnicznesąumieszczonenatabliczceznamionowej.
Celzastosowania
Niniejszepompysąprzeznaczonedotłoczeniawody,zasilaniainstalacji
filtrujących,kaskad,wodospadówitp.orazdonapowietrzaniaicyrkulacji
wody.
Zakreszastosowania:Stawyogrodowe,stawyrybne,fontanny
ogrodowelubtarasowe!
-Uwaga!Stosowaniewsadzawkachogrodowychiichstrefieochronnej
jestdozwolonewyłączniewprzypadku,gdyinstalacjaspełnia
wymaganiaobowiązującychprzepisów.
Prosimyskontaktowaćsięzespecjalistąelektrykiem.
-Przedrozpoczęciemjakichkolwiekpracprzypompie,strumieniu
lubstawienależywyciągnąćwtyczkęzgniazdazasilającego.
Zabraniasięeksploatacjipompy,jeżeliwwodzieznajdująsięludzie!
(odłączyćpompęodzasilaniasieciowego)
Zakreszastosowania:Stawkąpielowylubbasen(jeżeliwwodzie
znajdująsięludzie)!
Pompaprzeznaczonadomontażuipracywinstalacjachipomieszczeniach
wedługDINVDE0100część702iczęść737,podwarunkiem
spełnieniawymogówprzepisówwsprawiebudowyinstalacjiDINVDE0100
orazinstrukcjiproducenta(instrukcjamontażuiobsługi).
Wzwiązkuzmontażemtychpompprzystawachkąpielowych/basenach
kąpielowychnależyprzestrzegaćnastępującychnorm:DINEN13451część
1doczęści8orazDINVDE0100część702iczęść737.
Uwaga!Wtymprzypadkupompamożebyćeksploatowanajedynie
wtedy,gdyjestonatrwalezainstalowanapozawodąwodległościco
najmniej2lubwięcejmetrówodbasenu!
Należywykonaćnastępująceczynności:(zobaczrys.3)
-Wykonajszybzpodestemdlapompy,
wodległościconajmniej2modkrawędziwody.
-Zabezpieczszybprzypomocyodpowiedniejosłony.
-Wceluzabezpieczeniapompyprzedzalaniem,wykonajodpływzszybu.
-Zamocujpompęnapodeściezapomocąśrub.
-Naprzewodziessącymdopompyzainstalujmetalowązłączkę“M”do
podłączeniadowyrównaniapotencjałówstawukąpielowego/basenu
kąpielowego!
-Prosimyzwrócićsięwtymceludospecjalistyelektryka.
Zobaczrównież„Ustawianiewwarunkachsuchych“i„Środki
bezpieczeństwa“
Środkibezpieczeństwa
-Przedużyciem:Sprawdzićprzewódsieciowy/wtyczkępodkątem
uszkodzeń.
-Napnieciesiecioweirodzajprądumusząbyćzgodnezinformacjami
podanyminatabliczceznamionowej.
-Pompęnależypodłączaćwyłączniepoprzezwyłącznikochronny
różnicowo-prądowy(wyłącznikFI,30mA)doprawidłowegogniazda
wtykowegozstykiemochronnym.
-Gniazdopodłączenioweumieścićwobszarzezabezpieczonym
przedwodą,wodległościconajmniej2modkrawędziwody
(zobaczrys.1+2).
-Wtyczkasieciowamusibyćprzezcałyczaschronionaprzedwilgocią.
-Ważne!Wprzypadkuuszkodzeniaprzewodusieciowegolubosłony
silnikapompanienadajesiędoużytku.Naprawaniejestmożliwa,
ponieważprzewódprzyłączeniowyjesttrwalezatopionywobudowisilnika.
-Nigdyniewieszaćaninietransportowaćpompyzaprzewódsieciowy
PL
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:32-Abs2:33 Abs2:32-Abs2:33130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:32-Abs2:33 Abs2:32-Abs2:33 14.04.2008 9:40:30 Uhr14.04.2008 9:40:30 Uhr

34 35
Poz.NazwaTy p pompyNrart.Liczba
14Nakładkagumowa power-X6000,power-X10000104/0034523
C3power-X14000
12Obudowapompy1˝ power-X6000,power-X10000104/0032791
power-X14000
13
Tarczapośrednicząca
power-X6000,power-X10000104/0034101
C32˝power-X14000
15Jednostkaobiegowapower-X6000168/0091471
Jednostkaobiegowapower-X10000168/0091481
Jednostkaobiegowapower-X14000168/0091491
16Pierścień power-X6000,power-X10000112/0000301
uszczelniający96x3
power-X14000
17Pierścień power-X6000,power-X10000112/0000471
uszczelniający105x3
power-X14000
18ŚrubaM6x20power-X6000,power-X10000114/0000794
power-X14000
19ŚrubaØ3,5x13power-X6000,power-X10000114/0000782
power-X14000
20Końcówkaprzewodupower-X6000,power-X10000 104/003042 1
giętkiego11/4˝power-X14000
WARUNKIGWARANCJI
Niniejszapompajestobjęta60-miesięcznągwarancją,któraobowiązuje
oddniadostawynapodstawiedowoduzakupu.Szkody,wynikającez
wadmateriałowychlubprodukcyjnych,usuwamywokresiegwarancyj-
nymbezpłatnielubwymieniamyuszkodzoneelementynanowe,według
naszegouznania.Gwarancjanieobejmujeszkód,wynikającychzbłędów
zamontowanialubobsługi,osadówkamienia,zaniedbaniazabiegów
pielęgnacyjnych,działaniamrozu,normalnegozużycialubnieprawidłowej
naprawy.Dokonywaniejakichkolwiekmodyfikacjipompy,aprzykładobcięcie
przewodusieciowegolubwtyczkisieciowej,powodujeutratęroszczeń
gwarancyjnych.Nieponosimyodpowiedzialnościzaszkodynastępcze,
spowodowaneawariąurządzenialubjegonieprawidłowąeksploatacją.W
przypadkachobjętychgwarancjąprosimyoprzesłaniedonasurządzenia
wrazzdowodemzakupuzapośrednictwemsprzedawcy,uktóregonabyli
Państwourządzenie.Wysyłkajestbezpłatna.
Utylizacja
Utylizacjaurządzeńelektrycznychprzezużytkownikawgospodarstwach
domowychUE
Produktniemożebyćusuniętyrazemzinnymiodpadkami,alenależygo
dowieśćdooddzielnegoskładowiska.Wpaństwawłasnyminteresiejest,
abyurządzeniezostałowodpowienimimiejscuzutylizowaneiponownie
wykorzystane,przyczynisiętodoochronyśrodowiska.Dalszeinformacjęo
gminnychskładowiskachotrzymająpaństwowokręgowychurzędach.
Montaż(patrzrys.5-8)
1.Pierścieńuszczelniający(16)wcisnąćnaobudowęsilnika(10).
2.Jednostkęobiegową(15)wsunąćostrożnieikadłubsilnika(10)i
przekręcićpokrywkęłożyskatak,abyobaotworydopasowałysięna
kołkikadłubasilnika(10).
3.Sprawdzićczyjednostkaobiegowadasięłatwookręcić.
4.Sprawdzićpołożeniepierścieniauszczelniającego(16)przykadłubie
silnika(10).
5.Odbudowepompy(12)wsadzićnakadłubsilnika(10)irównomiernie
dokręcićzapomocą4śrub(18).
6.Pompę(10)włożyćdopanewkidolnej(2).
7.Skorupcegórna(1)nałożyćnatylniehakiskorupydolnej(2)izazębić
wprzednichnakładkach.
8.Wsadzićodpowiedniewkładysitagórne(3)lewe(5)wzg.przednie(8)i
lewe(7)wotwory.
Konserwacja
Abyznaczniewydłużyćokresużytkowaniapompyorazzagwarantować
jejprawidłowefunkcjonowanie,zalecamyprzeprowadzaćregularną
konserwacjęiczyszczenie.
Każdyużytkownikbezproblemuwykonawszystkiepracewzakresie
konserwacjikilkomaruchamiręki,zobaczDemontaż/Montaż.
Przedziałyczasowedlakonserwacji
-Napoczątkunależykażdegodniasprawdzaćprawidłowość
funkcjonowaniapompyiewentualnieczyścićfiltry.
-Odstępyczasowewzwiązkuzniezbędnymipracamiwzakresie
konserwacji(kompletneczyszczenie)zależąwdużymstopniuodz
abrudzeniawodywstawie.
Wpóźniejszymokresieodpowiednioplanowaćodstępyczasowedla
konserwacji.
Wprzypadkustwierdzeniapodczaskonserwacjiuszkodzeńlubzużycia,
należywymieniaćodpowiednieczęścinanowe.
ZobaczZamawianieczęścizamiennych
Ważne!Jeżelipompajesteksploatowanawwodziezawierającejwapń,
należyregularnieczyścićjednostkęnapędzającą(15)irurkęzestali
szlachetnejwosłoniesilnika(10).
Konserwacjawokresiezimowym
Pompęnależychronićprzeddziałaniemmrozu!
Jesieniąnależywyjąćpompęzestawu.
Wyczyścićwszystkieelementypompyzgodniezinstrukcją.
Wokresiezimowymprzechowywaćpompęwzbiornikuzwodą,co
zapobiegawysuszeniumiejscłożyskowych.
Zbiornikustawićwpomieszczeniuzabezpieczonymprzeddziałaniem
mrozu.
Zamawianieczęścizamiennych
Wceluzłożeniazamówienianależypodaćnazwę,typpompyoraz
numerart.zponiższejtabeli(zobaczrównieżrys.8).
Poz.NazwaTy p pompyNrart.Liczba
1Skorupagórnapower-X6000,power-X10000104/0034381
power-X14000
2Skorupadolnapower-X6000,power-X10000104/0037951
power-X14000
3Wkładsitagóra power-X6000,power-X10000104/0037211
power-X14000
5Wkładsitalewy power-X6000,power-X10000104/0037231
power-X14000
7Wkładsitaprawypower-X6000,power-X10000104/0037241
power-X14000
8Wkładsitaprzód power-X6000,power-X10000104/0037221
power-X14000
9Uchwytpower-X6000,power-X10000104/0034441
power-X14000
11Złączka1˝-11/4˝power-X6000,power-X10000104/0008261
power-X14000
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:34-Abs2:35 Abs2:34-Abs2:35130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:34-Abs2:35 Abs2:34-Abs2:35 14.04.2008 9:40:30 Uhr14.04.2008 9:40:30 Uhr

36 37
Ввод в эксплуатацию (смотри рис. 1 - 4)
Важно! Насос не должен работать „всухую“.
В этом случае не исключена поломка насоса.
- Полностью погрузите насос в пруд.
При этом вода проникает внутрь корпуса насоса.
- В случае эксплуатации насоса под водой, необходимо обеспечить
уровень воды высотой приблизительно 25 см для того, чтобы
насос не засасывал воздух.
- Температура воды не должна превышать 35°C.
- Насос должен быть защищён от мороза.
- Вы можете включить насос, воткнув штекер в розетку.
- Во избежание излишнего загрязнения насоса, расположите его
выше ила в горизонтальном положении (например на каменной
плите) и закрепите его!
- К резьбовым соединениям Вы можете подсоединить
дополнительные принадлежности.
- В качестве защиты от засасывания в чистои воде, достаточны
входящие к комплект сетчатые вставки.
- В зависимости от применения, можно устанавливать выход линии
давления наверх или вбок.
- Вы можете выбрать подходящие фонтанные насадки из
предлагаемого нами каталога дополнительных принадлежностей.
„Сухая установка“ (смотри рис. 3 + 4)
Вы можете устанавливать насос вне водяной среды:
- Расположите насос ниже уровня воды рядом с прудом так, чтобы
вода могла притекать к насосу (не самозасасывающим образом).
- Выньте сетчатую вставку (8) (смотри рис. 5)
- Герметично прикрепите к насосу всасывающий шланг (S) и
напорный рукав (D).
- Всасывающий шланг и насос должны быть наполнены водой перед
включением насоса.
- СОВЕТ! Для защиты насоса от грязи снабдите всасывающий
шланг предварительным фильтром, артикул 168 / 009051который
Вы найдёте среди предлагаемых нами дополнительных
принадлежностей.
Защита от перегрузки
Встроенный термовыключатель (предохранитель) отключает насос
при его перегреве.
Насос должен остыть.
Произвольное самовключение насоса после охлаждения исключено.
Проверьте условия эксплуатации:
- Достаточно ли воды?
- Не забит ли фильтр?
- Находится ли грязь в корпусе насоса
(очистка согласно инструкции)?
- Забиты ли шланги и сопла?
- Остыл ли насос?
После устранения проблем вы можете снова включить насос, вынув
штекер из розетки и через небольшое время (1 минуту) вставив ее
снова.
Демонтаж (смотри рис. 5 - 8)
1. Соблюдайте меры предосторожности!
Отсоедините насос от электросети!
2. Нажмите на два клапана на передней части насоса, подтолкните
верхний корпус (1) наверх и снимите его. При этом
высвобождаются сетчатые вкладки спереди (8), справа (7) и
слева (5).
3. Полностью выньте насос (10,12) из нижней части корпуса (2).
4. Развинтите болты (18).
5. Рассоедините корпус насоса (12) и корпус двигателя (10).
6. Вытащите ходовой узел (15) из корпуса двигателя (10).
Проследите при этом за резиновым кольцом (16) на корпусе
двигателя (10).
7. Промойте все детали чистой водой, используя мягкую губку.
Замечание! При сильном обызвествлении (отложении извести на
деталях) применяйте средство для очистки насосов фирмы
MESSNER, артикул 168 / 009115.
Лицам, не ознакомленным с руководством по эксплуатации,
пользоваться насосом не разрешено!
Конструкция
В этих современных и мощных насосах использован однофазовый
двигатель переменного тока (погружной электродвигатель с
конденсатором). Двигатель защищён от проникновения воды
синтетической смолой со степенью защиты IP68 и от перегрузки.
Технические данные приведены на типовой табличке.
Назначение
Эти насосы предусмотрены для подачи воды, для обеспечения
работы фильтровальных устройств, устройств для водяных игр,
водопадов и т. д., а также для аэрации и перемешивания воды.
Область применения: садовые пруды, рыбоводные пруды,
фонтаны, многоступенчатые водопады!
- Внимание! Использование насосов в садовых прудах разрешено
только в том случае, если их установка соответствует
действительным предписаниям.
Вам необходимо обратиться за помощью к специалисту-электрику.
- Перед началом любых работ с насосом, фонтаном или прудом
Вам следует вынуть штекер из розетки. Насосом нельзя
пользоваться, если в воде находятся люди!
(Отключите насос от источника электроэнергии)
Область применения: плавательный пруд или бассейн
(когда в воде находятся люди)!
Насос пригоден для установки и эксплуатации в сооружениях и
помещениях, отвечающих требованиям нормы DIN VDE 0100 часть 702
и часть 737, если выполняются предписания по сооружению согласно
норме DIN VDE 0100 и предписания изготовителя (руководство по
монтажу и эксплуатации).
При установке насоса у плавательного пруда или бассейна следует
соблюдать следующие нормы: DIN EN 13451 части 1-8, а также DIN
VDE 0100 части 702 и 737.
Внимание! В этом случае насос может быть задействован
только если он прочно установлен вне воды на расстоянии не
менее 2-х метров от края бассейна.
При этом следует принять следующие меры: (смотри рис. 3)
- Постройте для насоса шахту с площадкой,
на расстоянии не менее 2-х метров от края воды.
- Накройте шахту защитной крышкой.
- Для того, чтобы уберечь насос от затопления, снабдите шахту
стоком.
- Привинтите насос к площадке.
- На всасывающем трубопроводе по направлению к насосу,
установите металлическую муфту (M) для подсоединения к
выравниванию потенциалов плавательного пруда/бассейна!
- Пожалуйста, обратитесь за помощью к специалисту-электрику.
Смотри также разделы „Сухая установка“ и „Меры безопасности“
Меры безопасности
- Перед употреблением: Проверьте проводку подсоединения к сети
и сам штекер на повреждения.
- Сетевое напряжение и вид тока должны совпадать с данными на
фирменной табличке насоса.
- Насос разрешено подсоединить только через автоматический
предохранительный выключатель, действующий при
появлении тока утеки, (FI-выключатель, 30 мA) к
соответствующей розетке с защитным контактом.
- Штепсельная розетка должна быть расположена в
защищённой от воды области на расстоянии минимум 2 метра
от края воды (смотри рис. 1 + 2).
- Сетевой штекер должен быть всегда защищён от влияния
влажности.
- Важно! При повреждении кабеля, подсоединяющего к сети, или
корпуса двигателя, пользоваться насосом запрещено. Провести
ремонт нельзя, так как соединительный провод крепко залит в
корпусе двигателя.
- Запрещено подвешивать или передвигать насос за кабель,
подсоединяющий насос к сети.
RUS
130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:36-Abs2:37 Abs2:36-Abs2:37130-003447_04-08_power-X_BA.inddAbs2:36-Abs2:37 Abs2:36-Abs2:37 14.04.2008 9:40:30 Uhr14.04.2008 9:40:30 Uhr
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Meßner Pond Pump manuals
Popular Pond Pump manuals by other brands

AquaScape
AquaScape SLD 2000-5000 Instructions & maintenance

Auga
Auga VarioFlow operating instructions

TeichTip
TeichTip Sunsun CT-402 Operation manual

EasyPro
EasyPro EX8500 Installation and service manual

Oase
Oase Jumping Jet Rainbow Star Set operating instructions

Blagdon
Blagdon inpond 5 in 1 3000 manual