MEDC DB14 User manual

Technical Manual for the Speaker – DB14
Please note that every care has been taken to ensure the accuracy of our technical manual.
We do not, however, accept responsibility for damage, loss or expense resulting from any
error or omission. We reserve the right to make alterations in line with technical advances
and industry standards.
Notice technique – Haut-parleur DB14
Toutes les précautions ont été prises pour garantir la précision de cette notice
technique. Toutefois, nous ne saurions accepter de responsabilité à l’égard des
dégâts, pertes ou frais résultant d’une quelconque erreur ou omission. Nous
nous réservons le droit d’apporter d’éventuelles modifications pouvant résulter
de progrès techniques ou de l’évolution des normes industrielles.
Technische Anleitungfür den Lautsprecher
DB14
Wir möchten S ie darauf hinweis en, das s wir große S orgfalt darauf verwendet haben, die
RichtigkeitunserertechnischenAnleitungzugewährleisten.Wirübernehmen jedoch keine
Verantwortung für Schäden,
einer Auslassung ergeben. Mit dem technischen Fortschritt und Industrienormen einhergehende
Änderungen behalten wir uns vor.
Verluste oder Kosten, die sich aus einem etwaigen Fehler oder
Техническое руководство. Громкоговоритель DB14
Для обеспечения точности информации, приведённой в данном техническом руковод-
стве, были приложены все усилия. Тем не менее, компания MEDC не несет ответствен-
ности за ущерб, потери и затраты, которые могут возникнуть в результате ошибки или
недосмотра.
Компания MEDC сохраняет за собой право внесения изменений в соответствии с техниче-
скими усовершенствованиями и требованиями отраслевых стандартов.
© Eaton MEDC Ltd 2018 01/18

01/18 © Eaton MEDC Ltd 2018
1. INTRODUCTION
These speakers have been designed for use in harsh environmental conditions.
A BS5839, part 8 compliant version is also available. Contact MEDC for details.
2. INSTALLATION
General
When installing and operating electrical equipment, requirements for selection,
installation and operation should be referred to.
Additional national and/or local requirements may apply.
Ensure that all nuts, bolts and fixings are secure.
Ensure that appropriate stopping plugs are used to blank off unused gland entry
points. Sealing compound should be applied to stopping plug threads to maintain
the IP rating of the unit.
The DB14 is mounted via 2 x Ø 7mm (Ø 0.28") fixing holes in the ‘u’ shaped
stirrup/mounting bracket.
If required, the unit can be initially placed via the Ø 13mm (0.51") central hole in
the stirrup. The unit can be rotated to the required position and fixed via the two
other holes.
The fixing holes accept M6 screws or bolts. MEDC recommend the use of stainless
steel screws.
The elevation of the unit can be adjusted by loosening the 2 x M6 screws which
fasten the stirrup to the horn. The unit can then be adjusted by rotating to the
required position and then tightening the M6 screws. The DB14 should be
positioned such that debris, dust or water cannot settle in the re-entrant horn.
Cable Termination
CAUTION: Before removing the cover assembly, ensure that the power to the
unit is isolated.
Unscrew the 2 off screws holding the cover to the unit. Remove to gain access to
the interior of the enclosure.
Cable termination should be in accordance with specifications applying to the
application. MEDC recommend that all cables and cores should be fully identi-
fied.
Ensure that appropriate cable glands are used and that the assembly is shrouded
and correctly earthed.
All cable glands should be of an equivalent IP rating to that of the speaker.

© Eaton MEDC Ltd 2018 01/18
GENERAL ARRANGEMENT
In order to maintain the IP rating of the unit,
the cable glands should be sealed to
the unit using a sealing washer (if possible) and sealing compound.
Once termination is complete, carefully push the cover back onto the unit, avoid-
ing damage to the seal. Tighten the 2
off cover screws evenly, to ensure correct
sealing.
3. OPERATION
The unit is powered directly. Different sound levels can be obtained by selecting
the transformer tappings in the unit.
4. MAINTENANCE
During the working life of the unit, little or no maintenance is required. However,
if abnormal or unusual environmental conditions occur due to plant damage or
accident etc., then visual inspection is recommended.
If a fault should occur, it is recommended that the unit be returned to MEDC for
repair. All parts are replaceable.
If you have acquired a significant quantity of units, it is recommended that spares
are also made available. Please discuss your requirements with the Technical
Sales Engineers at MEDC.

01/18 © Eaton MEDC Ltd 2018
1. INTRODUCTION
Ces haut -parleurs ont été conçus pour une utilisation dans un environnement rigoureux.
Une version conforme à la norme BS5839 Part 8 est également disponible. Pour de plus
amples informations, contacter MEDC.
2. INSTALLATION
Généralités
L e choix, l’installation et l’utilisation d’un équipement électrique doivent se faire
conformément aux directives de la réglementation sur le câblage.
S’appliquent également les prescriptions nationales et/ou locales pertinentes.
Vérifier que les écrous, boulons et fixations sont correctement serrés.
Vérifier que les points d’entrée non utilisés sont obturés par des bouchons certifiés du
type correct. Enduire le filetage des bouchons d’un produit d’étanchéité pour maintenir la
classification IP du boîtier.
Le DB14 se fixe au moyen des deux trous de 7 mm de diam ètre prévus à cet effet sur le
support en U.
Sinécessaire, le haut-parleur peut être installé en utilisant le trou central de 13 mm de
diamètre. L e haut-parleur peut ainsi être orienté suivant les besoins puis fixé en position
au moyen des deux autres t rous.
Les trous de fixationontété conçus pouraccepterune vis ouunboulonM6.MEDC
recommande l’utilisation de vis en acier inoxydable.
L ’orientation de l’unité peut être réglée en desserrant les deux vis M6 qui maintient le
pavillon sur le support . Il suffit ensuite de faire tourner l’unité jusqu’à la position requise
puis de resserrer les deux vis. L e DB14 doit être placé de façon que les débris, la
poussière ou l’eau ne puissent pénétrer dans le pavillon.
Éléments deconnexiondes câbles
ATTENTION: Avant de procéder à la dépose du couvercle, vérifier que l’équipement
est hors circuit.
Dévisser les deux vis maintenant le couvercle en place. Enlever le couvercle pour accéder
à l’intérieur.
Laconnexiondes câbles doitse faire conformément aux
spécifications pertinentes.MEDC
recommande d’identifier clairement tous les câbles et fils.
Vérifier que les presse-étoupe du type correct sont utilisés et que l’ensemble est protégé
et correctement relié à la terre.
Tous les presse -étoupe doivent avoir un indice IP équivalent à celui du haut-parleur.

© Eaton MEDC Ltd 2018 01/18
Les presse -étoupe doivent être intégrés à l’équipement au moyen d’une rondelle
d’étanchéité (si possible) et d’un produit d’étanchéité, de façon à assurer le maintien de sa
classification IP.
Une fois les raccordements effectués, remettre le couvercle en place en prenant soin de
ne pas endommager le joint. Serrer uniformément les deux vis du couvercle pour assurer
une étanchéité parfaite.
3. FONCTIONNEMENT
L ’unité est actionnée directement à partir de l’alimentation. Différents niveaux sonores
peuvent être obtenus en sélectionnant les prises du transformateur.
4. MAINTENANCE
Durant toute sa durée de vie, l’équipement ne nécessite aucune ou peu de maintenance.
Toutefois, lorsque les conditions envi ronnementales peuvent avoir un effet sur
l’équipement (machine endommagée, accident, etc.), il est recommandé de procéder à
une inspection visuelle.
E n cas de défaillance, l’avertisseur sonore doit être renvoyé à ME DC pour réparation.
Toutes les pièces peuvent être remplacées.
L orsqu’un certain nombre d’unités ont été acquises, il est recommandé de disposer
d’unités de rechange. L es technico-commerciaux de MEDC sont à la disposition de la
clientèle pour toute étude des besoins.
Disposition générale
Entrées des câbles
Trous de fixation Ø13±1
Support de fixation en U
Vis du couvercle
Vis du couvercle Ø7±1

01/18 © Eaton MEDC Ltd 2018
1.EINFÜHRUNG
Diese Lautsprecher wurden für die Anwendung unter rauen Umweltbedingungen entwickelt.
Eine Ausführung gemäß BS5839, Teil8ist ebenfalls erhältlich.Nähere Informationen erhalten Sie
von MEDC.
2. INSTALLATION
Allgemeines
BeiderInstallation undbeim BetriebelektrischerGeräte sinddie Anforderungen an Auswahl,
Installation und Betrieb zu beachten.
Manchmal s ind zusätzlich nationale und/oder regionale Anforderungen zu beachten.
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Schrauben und Befestigungselemente fest sitzen .
Stellen Sie sicher,dass zum Verschließen unbenutzterKabelverschraubungs-Öffnungen geeignete
Verschlussstopfen verwendet werden. Auf das Gewinde der Verschlussstopfen ist Dichtmasse
aufzutragen, um die IP -Schutzklasse des Geräts zu erhalten.
Der DB14 wird mit Hilfe zweier Befestigungsbohrungen (Ø 7mm) im U-Bügel/Halter befestigt.
Bei Bedarf kann das Gerät zu Beginn mit Hilfe der Mittelbohrung (Ø13mm) im U-Bügel positioniert
werden. Das Gerät kann in die gewünschte P osition gedreht und mit Hilfe der beiden
anderen Bohrungen befestigt werden.
Die Befestigungsbohrungen sind für M6-Schrauben ausgelegt. MEDC empfiehlt die Verwendung
von Edelstahlschrauben .
Die Höhenposition des Geräts kann eingestellt werden, wenn die beiden M6 Schrauben gelöst
werden, mit denen der U -Bügel am Horn befestigt ist. Das Gerät kann dann eingestellt werden,
indem es in die gewüns chte P os ition gedreht wird und dann die M6 -Schrauben angezogen werden.
Der DB14 ist so zu positionieren, dass sich Schmutz, Staub oder Wasser nicht im gefalteten Trichter
absetzen können.
Kabelendverschluss
VORSICHT: Vor der Entfernung des Deckels sicherstellen, dass das Gerät von der
Spannungsversorgung isoliert ist.
LösenSie die 2Schrauben,mitdenen derDeckelam Gerät befestigt ist.EntfernenSiedenDeckel,
um Zugang zum Inneren des Gehäuses zu erhalten.
Der Kabelendverschluss ist in Übereinstimmung mit den für die Anwendung geltenden
Spezifikationen durchzuführen. MEDC empfiehlt, alle Kabel und Adern vollständig zu kennzeichnen.
Stellen Sie sicher, dass geeignete Kabelverschraubungen benutzt werden und die Baugruppe
abgeschirmt und richtig geerdet ist .
Alle Kabelversc hraubungen müssen über die gleiche IP -Schutzklasse wie der Lautsprecher
verfügen.

© Eaton MEDC Ltd 2018 01/18
Um die IP -Schutzklasse des Geräts zu erhalten, sind die Kabelverschraubungen am Gerät
falls möglich mit einer Dichtungsscheibe und auf jeden Fall mit Dichtmasse abzudichten.
Wenn der Kabelendvers chlus s abges chlos s en is t, drücken S ie den Deckel vors ichtig wieder
auf das Gerät, so dass die Dichtung nicht beschädigt wird. Ziehen Sie die 2 Deckelschrauben
gleichmäßig an, um eine gute Abdichtung zu gewährleisten.
3. BETRIEB
Das Gerät wird direkt mit Spannung versorgt. Unterschiedliche Lautstärkepegel sind durch die
Wahl der Transformatorabgriffe des Ger äts zu erhalten.
4. INSTANDHALTUNG
Während des Arbeits lebens des Geräts s ind we nig oder keine Ins tandhaltungs arbeiten
erforderlich. Wenn allerdings aufgrund eines Anlagenschadens oder Unfalls etc.
ungewöhnliche Umgebungsbedingungen auftreten, wird eine Sichtprüfung empfohlen.
Sollte ein Fehler auftreten, wird empfohlen, das Gerät zur Reparaturan MEDC zu senden.
Alle B auteile können ers etzt werden.
Wenn S ie größere S tückzahlen dies er Geräte erworben haben, wird die L agerhaltung von
Ersatzteilen empfohle n. Bitte besprechen Sie Ihren Ersatzteilbedarf mit den technischen
Verkaufsingenieuren bei MEDC .
Übersichtszeichnun
BEFESTIGU NGSBOHRUNGEN
Ø13±1
KABELEINFÜHRUNGEN
BEFESTIGUNGSBOHRUNGEN
Ø 7±1
BEFESTIGUNGSBÜGEL
DECKELSCHRAUBEN

01/18 © Eaton MEDC Ltd 2018
1. ВВЕДЕНИЕ
Данные громкоговорители рассчитаны на эксплуатацию в суровых окружающих
условиях.
Имеется модификация, отвечающая требованиям части 8 стандарта BS 5839.
Дляполучения подробной информации свяжитесь с компанией MEDC.
2. УСТАНОВКА
Общие положения
При установке и эксплуатации взрывозащищённого оборудования необходимо
соблюдать требования по выбору, установке и эксплуатации, приведённые
вссылочных нормативных документах.
Также могут применяться дополнительные требования национальных
нормативных документов.
Убедитесь в том, что все гайки, болты и крепёжные приспособления надёжно
закреплены и затянуты.
Убедитесь в том, что для неиспользуемых вводов используются надлежащие
заглушки. Герметик наносят на резьбы заглушек для обеспечения указанной
степени защиты IP.
Громкоговоритель DB14 устанавливается при помощи 2 крепёжных отверстий
Ø7мм (0,28") и «П» образного кронштейна.
При необходимости устройство можно первоначально закрепить при помощи
центрального отверстия Ø13 мм (0.51») в крепёжном кронштейне, а затем
повернуть в нужное положение и окончательно закрепить при помощи двух
других отверстий.
Крепёжные отверстия рассчитаны на винты или болты М6. Компания MEDC
рекомендует использовать винты из нержавеющей стали. Для изменения наклона
устройства отпустите два винта М6 крепления громкоговорителя к кронштейну,
поверните устройство в нужное положение и снова затяните. Громкоговоритель
DB14 должен устанавливаться таким образом, чтобы исключить появление луж или
отложений грязи в рупоре.
Подключение
ВНИМАНИЕ: Перед снятием крышки убедитесь в том, что устройство отсоединено от электрической
сети.
Открутите 2 крепёжных винта крышки. Снимите крышку для доступа к внутренним
компонентам.
Подключение кабеля должно выполняться в соответствии с требованиями
действующих норм. Компания MEDC рекомендует промаркировать все кабели и
жилы.
Убедитесь в том, что используются только надлежащие кабельные вводы,
устройство закрыто и заземлено надлежащим образом.
Все кабельные вводы должны иметь степень защиты IP не хуже, чем у
громкоговорителя.

© Eaton MEDC Ltd 2018 01/18
ОБЩИЙ ВИД УСТРОЙСТВА
Для обеспечения указанной степени защиты IP кабельные вводы должны
герметизироваться со стороны устройства при помощи уплотнительной шайбы
(если возможно) и герметика.
После завершения подключения, аккуратно установите крышку обратно на корпус,
следя за тем, чтобы не повредить уплотнение. Равномерно затяните 2 винта
крышки для обеспечения надлежащей герметичности соединения.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Устройство запитывается напрямую. Громкость устройства настраивается путём
подключения к соответствующим выводам встроенного трансформатора.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ
В течение срока службы устройство практически не требует обслуживания.
Однако при возникновении аномальных или необычных условий окружающей
среды в связи с произошедшей аварией, чрезвычайным происшествием и т.п.,
рекомендуется провести контрольный осмотр.
В случае неисправности рекомендуется возвратить устройство компании MEDC
для проведения ремонта. Все компоненты устройства являются заменяемыми.
При приобретении значительного количества данных устройств рекомендуется
приобрести и запасные части к ним. Конкретные требования следует обсуждать с
инженерами отдела продаж компании MEDC.
123
3
ǰǶǻȀȉǸǾȉȆǸǶ
ǸǾdzǽǠǴǻȉǷǸǾǼǻȆȀdzǷǻ
ǰǿdzǾǮǵǺdzǾȉȁǸǮǵǮǻȉǰǺǶǹǹǶǺdzȀǾǮȃ
ǸǮǯdzǹȊǻȉdzǰǰǼDzȉ
245±3
163
3
24
2
30
1
30
1
ǺǼǻȀǮǴǻȉȃ
7 1
ǼȀǰdzǾǿȀǶȍ
ǼȀǰdzǾǿȀǶdz 131
30°
1
30°
1

01/18 © Eaton MEDC Ltd 2018

© Eaton MEDC Ltd 2018 01/18

MEDC Stock No:
TM111- ISS.C
Eaton MEDC Ltd, Un t B, Sutton Parkway, Odd croft Lane, Sutton n Ashf eld NG17 5FB
Tel: +44 (0)1623 444444 Fax: +44 (0)1623 444531
Web: www.medc.com
01/18 © Eaton MEDC Ltd 2018
Table of contents
Languages:
Other MEDC Speakers manuals
Popular Speakers manuals by other brands

d & b audiotechnik
d & b audiotechnik Ci7-TOP Manual for use

MB QUART
MB QUART NKA116 Features

Omnimount
Omnimount Stellar 303 Assembly instructions

Phase Technologies
Phase Technologies CS-6R install guide

Phase Technologies
Phase Technologies CI-15 Owner's Manual & Installation Instructions

Bluesound
Bluesound NODE owner's manual