MEDC DB4L User manual

© MEDC 2004 02/04
Technical Manual for the Speaker DB4 & DB4L
Manuel Technique – Haut Parleur DB4 & DB4L
Technische Anleitung für den Lautsprecher DB4 & DB4L
Please note that every care has
been taken to ensure the accuracy
of our technical manual. We do
not, however, accept responsi-
bility for damage, loss or expense
resulting from any error or omis-
sion. We reserve the right to make
alterations in line with technical
advances and industry standards.
Toutes les précautions ont été prises
pour garantir la précision de cette
notice technique. Toutefois, nous ne
saurions accepter de responsabilité
à l’égard des dégâts, pertes ou frais
résultant d’une quelconque erreur
ou omission. Nous nous réservons
le droit d’apporter d’éventuelles
modications pouvant résulter de
progrès techniques ou de l’évolution
des normes industrielles.
Wir möchten Sie darauf hinweisen,
dass wir große Sorgfalt darauf
verwendet haben, die Richtigkeit
unserer technischen Anleitung zu
gewährleisten. Wir übernehmen
jedoch keine Verantwortung für
Schäden, Verluste oder Kosten,
die sich aus einem etwaigen
Fehler oder einem Versäumnis
ergeben. Änderungen die dem
technischen Fortschritt bzw. neusten
Industrienormen entsprechen,
behalten wir uns vor.

02/04 © MEDC 2004
1. INSTALLATION
The unit mounts via a ‘u’ shaped
strap and can be orientated in both
azimuth and elevation. The xing
centres of the strap are quoted on
the catalogue sheet. When xed in
position the units’ alignment can be
adjusted by loosening the two M6
screws, which fasten the strap to
the speaker. The speaker can then
be adjusted to the required position
and the screws tightened.
1.1 To Remove End Cover
Remove the 6 off M5 cover screws
(EExd version) or 2 off M5 cover
screws (EExde version).
Cable termination should be in ac-
cordance with specications ap-
plying to the application. MEDC
recommend that all cables and
cores should be fully identied.
Ensure that only the correct certi-
ed glands are used and that the
assembly is shrouded and correctly
earthed.
1.2 General
When installing and operating
explosion-proof electrical equip-
ment, the relevant national regula-
tions for installation and operation
(e.g. IEE Wiring Regulations) must
be observed.
Ensure that all nuts, bolts and x-
ings are secure.
Ensure that only the correct certied
stopping plugs are used to blank
off unused gland entry points. We
recommend the use of ‘HYLOMAR
PL32 COMPOUND’ on the threads
of the stopping plugs in order to
maintain the IP rating of the unit.
2. OPERATION
The speaker is available in 4
standard wattage ratings (see
catalogue sheet) and in EExd or
EExde versions.
Different sound levels can be ob-
tained by selecting the transformer
tappings in the unit. These tappings
are listed in the catalogue sheet.
1. INSTALLATION
Le haut-parleur s’installe au moyen
de l’étrier et peut être orienté dans
tous les sens. L’entraxe des trous
est indiqué sur la che technique
du catalogue. Une fois installé,
l’orientation peut être modifiée
en desserrant les deux vis M6 qui
maintiennent l’étrier sur le haut-
parleur. Lorsque le haut-parleur
est correctement orienté, resserrer
les deux vis.
1.1 Dépose du couvercle
Démonter les six vis M5 (version
EExd) ou les deux vis M5 (version
EExde).
La connexion des câbles doit se
faire conformément aux spécica-
tions pertinentes. MEDC recom-
mande d’identier clairement tous
les câbles et ls.
Vérier que les presse-étoupe du
type correct sont utilisés et que
l’ensemble est protégé et correcte-
ment relié à la terre.
1.2 Généralités
Pour toute installation et mise en
œuvre d’un équipement électrique
antidéagrant, la réglementation
nationale en vigueur (par exemple
Règlements IEE) doit être respectée.
Vérier que les écrous, boulons et
xations sont correctement serrés.
Vérier que les points d’entrée non
utilisés sont obturés par des bou-
chons certiés du type correct. An
de garantir le maintien du niveau
de classication IP, nous recom-
mandons d’enduire le letage des
bouchons de HYLOMAR PL32.
2. FONCTIONNEMENT
Le haut-parleur est proposé en
quatre puissances standard (voir
catalogue) et en versions EExd
ou EExde.
Différents niveaux sonores peuvent
être obtenus en sélectionnant dif-
férentes prises sur le transformateur.
Ces prises sont indiquées sur la
che technique du catalogue.
1. INSTALLATION
Das Bauteil wird mit Hilfe eines U-
Bügels befestigt und kann sowohl
azimutal als auch in Bezug auf die
Höhe ausgerichtet werden. Die
Befestigungsmittelpunkte des U-
Bügels sind auf dem Katalogblatt
angegeben. Wenn die Bauteile an
ihrem Platz befestigt sind, kann die
Ausrichtung durch Lösen der bei-
den M6 Schrauben eingestellt
werden, mit denen der Bügel am
Lautsprecher befestigt ist. Dadurch
lässt sich der Lautsprecher in die
gewünschte Stellung bringen, und
die Schrauben können wieder an-
gezogen werden.
1.1 Entfernung der Endabdeckung
Die sechs M5 Deckelschrauben (bei
der EExd-Ausführung) bzw. die bei-
den M5 Deckelschrauben (bei der
EExde-Ausführung) entfernen.
Der Kabelendverschluss ist in
Übereinstimmung mit den für die
Anwendung geltenden Spezika-
tionen durchzuführen. MEDC
empehlt, alle Kabel und Adern
vollständig zu kennzeichnen.
Stellen Sie sicher, dass nur An-
schlussstutzen mit der richtigen
Zertizierung benutzt werden und
das Gerät abgeschirmt und richtig
geerdet ist.
1.2 Allgemeines
Bei Installation und Betrieb explo-
sionsgeschützter elektrischer Ein-
richtungen sind die entsprechenden
landesspezischen Regelungen be-
treffs Installation und Betrieb (z.B.
die Installationsvorschriften der
Vereinigung der Elektroingenieure
in Großbritannien) zu beachten.
Stellen Sie sicher, dass alle Mut-
tern, Schrauben und Befestigungs-
elemente fest sitzen.
Stellen Sie sicher, dass zum Ver-
schließen unbenutzter Anschluss-
stutzen-Öffnungen nur Verschluss-
stopfen mit der richtigen Zerti-
zierung verwendet werden. Wir
empfehlen die Verwendung von

© MEDC 2004 02/04
3. MAINTENANCE
During the working life of the unit,
it should require little or no mainte-
nance. GRP will resist attack by most
acids, alkalis and chemicals and is
as resistant to concentrated acids
and alkalis as most metal products.
However, if abnormal or unusual
environmental conditions occur
due to plant damage or accident
etc., then visual inspection is rec-
ommended.
If the unit requires cleaning, then
only clean exterior with a damp
cloth to avoid electro-static charge
build up.
If spare parts are required, then
these should only be supplied by
MEDC.
If a unit fault should occur, then the
unit should be returned to MEDC
for repair/replacement.
4. CERTIFICATION
Certication to:
EN50014:1997, EN50018:1994
& EN50019:1994
EExd IIC & EExde IIC
For T classes and ambient temper-
ature ranges please see ‘Special
Conditions of Safe Use’ .
ATEX Certicate Nos:
BAS00ATEX2097X (EExd) &
BAS 00ATEX2098X (EExde).
The ATEX certicate and the prod-
uct label carry the ATEX group and
category marking:
II 2 G
Where:
signifies compliance with
ATEX
II signies suitability for use in
surface industries
2 signies suitability for use in
Zone 1
G signies suitability for use in
the presence of gases
D signies suitability for use in
the presence of dust.
3. MAINTENANCE
Durant toute sa durée de vie,
l’équipement ne nécessite aucune
ou peu de maintenance. Le plastique
renforcé à la bre de verre résiste
à l’attaque de la plupart des acides,
bases et produits chimiques, ainsi que
comme la plupart des métaux, aux
acides et bases concentrés.
Toutefois, lorsque les conditions
environnementales peuvent avoir
un effet sur l’équipement (machine
endommagée, accident, etc.), il est
recommandé de procéder à une
inspection visuelle.
Si un nettoyage s’avère nécessaire,
nettoyer uniquement l’extérieur avec
un chiffon légèrement humide an
d’éviter l’accumulation de l’électricité
statique.
Les pièces de rechange éventuelle-
ment requises ne peuvent être fourn-
ies que par MEDC.
En cas de défaillance, l’équipement
doit être renvoyé à MEDC pour
réparation/remplacement.
4. CERTIFICATION
Certications:
EN50014: 1997, EN50018:1994 &
EN50019 : 1994
EExd IIC & EExde IIC
Pour les classes et plages de tempéra-
ture ambiante, se reporter aux
«Conditions spéciales pour une utili-
sation en toute sécurité».
Certicats ATEX n°
BAS00ATEX2097X (EExd) &
BAS00ATEX2098X (EExde).
Le certicat ATEX et l’étiquette du
produit portent le label ATEX:
II2GD
dans lequel:
= conformité avec la norme
ATEX
II = équipement adapté à une
utilisation dans les industries de
surface
2 = équipement adapté à une
utilisation en zone 1
G = équipement adapté à une
utilisation en présence de gaz
D = équipement adapté à une
utilisation en présence de pous-
sière
„HYLOMAR PL32 COMPOUND“
an den Gewinden der Verschlusss-
topfen, um die IP-Klasse des Geräts
aufrechtzuerhalten.
2. BETRIEB
Der Lautsprecher ist mit 4 Stand-
ard-Wattzahlen erhältlich (siehe
Katalogblatt) und in EExd- und
EExde-Ausführungen.
Unterschiedliche Lautstärkepegel
sind durch die Wahl der Trans-
formatorabgriffe des Geräts zu
erhalten. Die Abgriffe sind auf
dem Katalogblatt aufge3führt.
3. INSTANDHALTUNG
Während des Arbeitslebens des
Geräts sollte es wenig oder keinen
Instandhaltungsbedarf geben.
Glasfaserverstärkter Kunststoff hält
den Angriffen der meisten Säuren,
Laugen und Chemikalien stand und
ist so säure- und laugebeständig
wie die meisten Metallprodukte.
Wenn allerdings aufgrund eines
Anlagenschadens oder Unfalls etc.
ungewöhnliche Umgebungs-
bedingungen auftreten, wird eine
Sichtprüfung empfohlen.
Wenn der Lautsprecher gereinigt
werden muss, reinigen Sie ihn nur
von außen und mit einem feuchten
Tuch, um eine elektrostatische
Auadung zu vermeiden.
Werden Ersatzteile benötigt, sind
nur Ersatzteile von MEDC zu
verwenden.
Sollte ein Fehler auftreten, ist der
Lautsprecher zur Instandsetzung/
Erneuerung an MEDC zu senden.
4. ZERTIFIZIERUNG
Zertifizierung gemäß
EN50014:1997, EN50018:1994
und EN50019:1994
EExd IIC und EExde IIC
T-Klassen und Umgebungs-
temperaturen entnehmen Sehen Sie
bitte “Spezische Bedingungen für
einen sicheren Betrieb”.

02/04 © MEDC 2004
The product label also carries the
following mark:
This signies unit compliance to
the relevant European directives,
in this case 94/9/EC, along with
the number of the notied body
issuing the EC type examination
certicate.
5. SPECIAL CONDITIONS
FOR SAFE USE
a) TYPE DB4/DB4L –
BAS00ATEX2097X (EExd)
1. This apparatus is not suitable
for use in atmospheres containing
carbon disulphide.
2. This apparatus is suitable for
use only in ambient temperatures
as follows:
Type Power Rating Ambient Temp.
DB4 15W -20ºC to +70ºC
>15W -20ºC to +50ºC
DB4L 15W -55ºC to +70ºC
>15W -55ºC to +50ºC
3. Painting and surface nishes,
other than those applied by the
manufacturer, are not permitted.
4. When used in dust atmospheres
the ameproof cable entry devices
or stopping plugs shall be selected
and installed to maintain the
dust tight (IP6X) integrity of the
enclosure.
b) TYPE DB4E/DB4LE –
BAS00ATEX2098X (EExde)
1. This apparatus is not suitable
for use in atmospheres containing
carbon disulphide.
2. Not more than one single or
multiple strand wiring lead shall
be connected into either side
of any terminal, unless multiple
conductors have been joined in a
suitable manner, e.g. two conduc-
tors into a single insulated bootlace
ferrule.
3. Leads connected to the terminals
shall be insulated for at least 275V
L’étiquette du produit porte égale-
ment le label suivant:
Ce label signie que l’équipement
est conforme aux directives eu-
ropéennes en vigueur et dans
ce cas la directive 94/9/CE. Le
numéro du label correspond à
l’organisme de certication.
5. CONDITIONS REQUISES
POUR UNE UTILISATION
EN TOUTE SECURITE
a) TYPE DB4/DB4L –
BAS 00ATEX2097X (EExd)
1. Cet appareil n’est pas adapté
pour une utilisation en atmosphère
contenant du sulfure de carbone.
2. Cet appareil ne doit être utilisé
que dans les plages de température
ambiante suivantes:
Type Puissance Température ambiante
DB4 15W -20ºC à +70ºC
>15W -20ºC à +50ºC
DB4L 15W -55ºC à +70ºC
>15W -55ºC à +50ºC
3. L’usage de peintures ou nitions
de surface autres que celles appli-
quées par le fabricant est interdit.
4. Pour toute utilisation en atmos-
phère poussiéreuse, les dispositifs
d’entrée des câbles et bouchons
antidéflagrants doivent être
sélectionnés et installés de façon à
maintenir le niveau d’étanchéité à
la poussière du boîtier (IP6X).
b) TYPE DB4E/DB4LE –
BAS 00ATEX2098X (EExde)
1. Cet appareil n’est pas adapté
pour une utilisation en atmosphère
contenant du sulfure de carbone.
2. Ne jamais connecter plus d’un
l à un ou plusieurs brins sur une
borne, quel que soit le côté, sauf si
ceux-ci sont reliés ensemble en
utilisant un dispositif adapté (deux
conducteurs dans un même embout
serti isolé, etc.).
ATEX-Zertikat Nr.
BAS 00ATEX2097X (EExd) und
BAS 00ATEX2098X (EExde).
Das ATEX-Zertifikat und das
Produktetikett tragen die ATEX-
Gruppen und -Kategoriekenn-
zeichnung:
II 2 GD
Dabei steht
für die Einhaltung der ATEX-
Vorschriften,
II für die Eignung zur Verwend-
ung in Übertageindustrien,
2 für die Eignung zur Verwend-
ung in Zone 1,
G für die Eignung zur Verwend-
ung in gashaltigen Bereichen.
D für die Eignung zur Ver-
wendung in staubhaltigen
Bereichen.
Das Produktetikett trägt außerdem
folgendes Zeichen:
Dieses Zeichen bedeutet, dass das
Gerät die anzuwendenden EU-
Richtlinien erfüllt, in diesem Fall
94/9/EG, und gibt die Nummer
der registrierten Behörde an, die
das EG-Prüfzertikat ausgefertigt
hat.
5. BESONDERE BEDINGUN-
GEN FÜR EINE SICHERE
NUTZUNG
a) TYP DB4/DB4L –
BAS 00ATEX2097X (EExd)
1. Dieses Gerät eignet sich nicht zur
Verwendung in Atmosphären, die
Kohlenstoffdisuld enthalten.
2. Dieses Gerät eignet sich nur zur
Verwendung in folgenden Umge-
bungstemperaturen:
Typ Nennleistung Umgebungstemp.
DB4 15W -20ºC bis +70ºC
>15W -20ºC bis +50ºC
DB4L 15W -55ºC bis +70ºC
>15W -55ºC bis +50ºC
3. Eine andere Lackierung oder
Oberflächenbehandlung als die

© MEDC 2004 02/04
and this insulation shall extend to
within 1mm of the metal of the
terminal throat.
4. All terminal screws, used and
unused, shall be tightened down.
5. This apparatus is suitable for
use only in ambient temperatures
as follows :-
Type Power Rating Ambient Temp.
DB4E 15W -20ºC to +70ºC
>15W -20ºC to +40ºC
DB4LE 15W -55ºC to +70ºC
>15W -55ºC to +50ºC
6. Minimum creepage and clear-
ance distances between the termi-
nals and adjacent conductive parts
(including cable entry devices) must
be at least 5mm.
7. Painting and surface nishes,
other than those applied by the
manufacturer, are not permitted.
8. When used in dust atmospheres
the ameproof cable entry devices
or stopping plugs shall be selected
and installed to maintain the
dust tight (IP6X) integrity of the
enclosure.
3. Les ls branchés sur les bornes
doivent être isolés (minimum
275V) jusqu’à 1 mm du métal de
la borne.
4. Toutes les vis des bornes, utilisées
ou non, doivent être serrées.
5. Cet appareil ne doit être utilisé
que dans les plages de température
ambiante suivantes:
Type Puissance Température ambiante.
DB4 15W -20ºC à +70ºC
>15W -20ºC à +40ºC
DB4L 15W -55ºC à +70ºC
>15W -55ºC à +50ºC
6. Une distance de fuite et un
écartement minimum de 5 mm
doit être laissé entre les bornes et
les pièces conductrices adjacentes
(y compris les dispositifs d’entrée
des câbles).
7. L’usage de peintures ou nitions
de surface autres que celles appli-
quées par le fabricant est interdit.
8. Pour toute utilisation en atmos-
phère poussiéreuse, les dispositifs
d’entrée des câbles et bouchons
antidéflagrants doivent être
sélectionnés et installés de façon à
maintenir le niveau d’étanchéité à
la poussière du boîtier (IP6X).
bereits vom Hersteller aufge-
brachte bzw. angewandte ist nicht
zulässig.
4. Bei der Verwendung in staub-
haltigen Umgebungen müssen
ammsichere Kabeleinführungsvor-
richtungen oder Verschlussstopfen
gewählt und installiert werden,
um die unbeeinträchtigte Staub-
dichtigkeit (IP6X) des Gehäuses
aufrechtzuerhalten.
b) TYP DB4E/DB4LE -
BAS 00ATEX2098X (EExde)
1. Dieses Gerät eignet sich nicht
zur Verwendung in Atmosphären,
die Kohlenstoffdisuld enthalten.
2. Höchstens eine Einleiter- oder
Vieldrahtlitzenleitung ist auf einer
der beiden Klemmenseiten an-
zuschließen, es sei denn mehrere
Leiter wurden auf geeignete Weise
zusammengeführt, z.B. zwei Leiter
in einer isolierten Bootlace-Hülse.
3. An die Klemmen angeschlossene
Leitungen müssen für mindestens
275V isoliert sein; diese Isolierung
muss sich bis innerhalb eines Mil-
limeters vor dem Metall des Klem-
menhalses erstrecken.
4. Alle Klemmenschrauben (benut-
zte und unbenutzte) sind anzu-
ziehen.
5. Dieses Gerät eignet sich nur zur
Verwendung in folgenden Umge-
bungstemperaturen:
Typ Nennleistung Umgebungstemp.
DB4 15W -20ºC bis +70ºC
>15W -20ºC bis +40ºC
DB4L 15W -55ºC bis +70ºC
>15W -55ºC bis +50ºC
6. Kriechstrecken und Sicher-
heitsabstände zwischen den Klem-
men und benachbarten leitenden
Teilen (einschließlich Kabelein-
führungsvorrichtungen) müssen
mindestens 5mm betragen.
7. Eine andere Lackierung oder
Oberflächenbehandlung als die
bereits vom Hersteller aufge-
brachte bzw. angewandte ist nicht
zulässig.

02/04 © MEDC 2004
8. Bei der Verwendung in staub-
haltigen Umgebungen müssen
ammsichere Kabeleinführungsvor-
richtungen oder Verschlussstopfen
gewählt und installiert werden,
um die unbeeinträchtigte Staub-
dichtigkeit (IP6X) des Gehäuses
aufrechtzuerhalten.

© MEDC 2004 02/04

MEDC Ltd, Colliery Road, Pinxton, Nottingham NG16 6JF, UK.
Tel: +44 (0)1773 864100 Fax: +44 (0)1773 582800
Sales Enq. Fax: +44 (0)1773 582830 Sales Orders Fax: +44 (0)1773 582832 MEDC Stock No.
02/04 © MEDC 2004
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other MEDC Speakers manuals