MediClever HOXINB User manual

MODEL: HOXINB
OXIMETER OXI 02
QUICK START GUIDE
OKSYMETR OXI 02
INSTRUKCJA OBSŁUGI

2
1

3
2
2
98
2%SpO2/ Min
71
98
SpO2%
65
98
SpO2%
PRbpm
PRbpm
98
SpO2%
65
PRbpm
98
SpO2%
65
PRbpm
65
98
SpO2%
65
98
SpO2%
PRbpm
PRbpm
65
1.
2.
6.
3.
4.
5.

4
OPIS
Urządzenie służy do pomiaru procentowej zawartości tlenu we krwi
(zwanej też jako saturacja krwi, w skrócie SpO) oraz pulsu. Urządze-
nie przeznaczone jest do użytku domowego, wyłącznie przez osoby
dorosłe. Nie jest przeznaczone do ciągłego monitorowania pacjenta
(max. h).
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Nie używać w pobliżu urządzeń o dużym natężeniu prądu elek-
trycznego.
Przechowuj z dala od kurzu, wibracji, substancji korodujących,
materiałów wybuchowych, wysokiej temperatury i wilgoci.
Zachować ostrożność w celu zapobiegania upadkom i wstrząsom
oraz wystawiania na intensywne promienie słoneczne.
Upewnić się, że bateria ma odpowiedni poziom naładowania,
wprzeciwnym wypadku mogą występować problem z użytko-
waniem i nieprawidłowymi wynikami pomiarów.
Proszę wyjąć baterię jeśli urządzeni nie będzie używane przez
dłuższy okres.
Nie używać zaostrzonych przedmiotów do obsługi klawiszy urzą-
dzenia
Nie opierać swojej diagnozy co do stanu zdrowia jedynie na wyni-
ku pomiarów, wszelkie objawy powinny być zgłaszane lekarzowi
specjaliście.
PL

5
Używanie oksymetru na pomalowanych lakierem paznokciach
może prowadzić do nieprawidłowości w pomiarach.
Urządzenie nie posiada funkcji alarmu; proszę nie używać tego
produktu w środowisku, gdzie wymagana jest alarm.
Otwieranie pokrywy powinno być przeprowadzane jedynie przez
fachowca.
Urządzenie może ulec wybuchowi. Nie używać w pobliżu substan
-
cji łatwopalnych.
Używanie urządzenia w cichym i spokojnym środowisku optyma-
lizuje dokładność pomiarów.
Do czyszczenia używaj miękkiej ściereczki nasączonej lekko wodą
albo delikatną cieczą, nie należy doprowadzić do bezpośredniego
zalania urządzenia wodą.
INSTRUKCJA UŻYCIA
. Zainstaluj dwie baterie AAA pod pokrywą.
.
Rozchyl oksymetr i włóż do niego palec z paznokciem skierowa-
nym ku górze
.
Wciśnij jednokrotnie klawisz funkcyjny na przednim panelu (rys).
. Palec oraz ciało nie powinny drgać podczas pomiaru.
. Odczytaj wynik na wyświetlaczu.
.
Istnieje możliwość odczytania wyniku z czterech stron, w zależ-
ności od kierunku patrzenia. W tym celu należy naciskać klawisz
funkcyjny odpowiednią ilość razy, do uzyskania odpowiedniego
kierunku. Długie przyciskanie klawisza funkcyjnego pomaga wre-
gulacji jasności ekranu – w skali od do ( kliknięcie zwiększa
jasność o jeden poziom)

6
EKRAN
. Wykres SpO
. Procentowa wartość SpO
. Wartość pomiaru pulsu
. Wskaźnik poziomu baterii
. Wskaźnik intensywności pulsu
. Wskaźnik poziomu jasności ekranu
. Tryb wyświetlania
NAJCZĘSTSZE PROBLEMY
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Brak reakcji na
wciśnięcie klawisza
funkcyjnego
Klawisz nie został
wciśnięty do odpowied-
niej pozycji
Upewnij się, że klawisz
został wciśnięty odpo-
wiednio mocno
Niski poziom baterii
Upewnij się, że
baterie są odpowiednio
włożone lub wymień je
na nowo
Oksymetr zbyt długo
nie wskazuje pulsu
Zbyt niska perfuzja krwi Skontaktuj się zleka-
rzem specjalistą
Pacjent poruszył się
Wstrząs zaburzył płyn-
ność pomiaru, postaraj
się nie ruszać podczas
pomiaru
Urządzenie znajduje
się w pobliżu fal
elektromagnetycznych
lub innych niesprzy-
jających czynników
zewnętrznych (np. ucisk
na ręku)
Odsuń urządzenie
od źródła fal elek-
tromagnetycznych
isprawdź inne czynniki
utrudniające pomiar,
zrelaksuj się i spróbuj
ponownie

7
SPECYFIKACJA
Typ Oksymetr
Parametr puls, SpO
Rozdzielczość ekranu x
Tryb wyświetlania kierunki
Zakres pomiarów oksymetria: –%
puls: – uderzeń/min
Dokładność oksymetria: % (dla ~%)
puls: uderzenie/min
Zasilanie baterie alkaiczne AAA
Warunki środowiskowe podczas pomiaru:
Temperatura + °C, ~ +°C,
Ciśnienie atmosferyczne hPa ~ hPa,
Wilgotność wzg. ≤%
Warunki środowiskowe transportu i magazynowania:
Temperatura -°C ~ +°C,
Ciśnienie atmosferyczne hPa ~ hPa,
Wilgotność względna ≤%
Czujniki specykacje: Urządzenie zawiera diody emitujące światło
czerwone o długości fali około nm i podczerwone o długości fali
około nm. Całkowita moc wyjściowa optyczna diod LED czujnika
wynosi mniej niż mW. Uwaga: Czujnik światła LED emisje objęte
poziomu klasy , zgodnie z normą IEC -: . Nie są wymagane
żadne specjalne środki ostrożności.

8
ZALECENIA DO STOSOWANIA W ŚRODOWISKU
ELEKTROMAGNETYCZNYM
Deklaracja i wskazówki od producenta – emisja elektryczna
Oksymetr napalcowy jest przeznaczony do używania w środowisku elektro-
magnetycznym opisanym poniżej. Użytkownik powinien używać oksymetru
napalcowego w opisanym poniżej środowisku.
Test emisji: CISPR , Zgodność: Grupa
Oksymetr napalcowy wykorzystuje energię częstotliwości radiowej wyłącz-
nie do swoich własnych funkcji. Promieniowanie częstotliwości radiowej,
emitowane przez to urządzenie jest bardzo niskie, jest więc mało prawdopo-
dobne, by powodowało zakłócenia pracy innego urządzenia elektronicznego,
znajdującego się w pobliżu.
Test emisji: CISPR , Zgodność: Klasa B
Oksymetr jest przeznaczony do użytku
we wszystkich pomieszczeniach, łącznie z gospodarstwami domowymi.
OZNACZENIA NA OPAKOWANIU
Symbol Znaczenie
Część aplikacyjna typu BF – środek ochronny przed
porażeniem prądem elektrycznym.
Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi przed użyciem
%SpO Saturacja krwi
/Min Puls
Brak funkcji alarmu
Data produkcji

9
Symbol Znaczenie
IPX Stopień ochrony
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europej-
skiej. Numer pod znakiem CE jest numerem jednostki
notykowanej, która przeprowadziła ocenę systemu
zapewnienia jakości u producenta oraz ocenę produkcji
ikontroli końcowej dla urządzenia.
UTYLIZACJA
Utylizacja urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
To oznaczenie wskazuję, iż pod koniec życia produktu to urządzenie
nie powinno być utylizowane wraz z innymi opadami na terenie UE.
By zapobiec możliwemu negatywnemu wpływowi na środowisko na-
turalne oraz zdrowie człowieka wskazana jest segregacja odpadów
oraz odpowiedzialny recycling promujący ponowne wykorzystywanie
zasobów materialnych. By zutylizować Państwa urządzenie prosimy
korzystać z funkcjonujących systemów zbierania odpadów lub skon-
taktować się ze sklepem, gdzie zakupiono towar.
SKRÓCONY OPIS WARUNKÓW GWARANCJI
. GOCLEVER SP. Z O.O. z siedzibą w Wysogotowie k. Poznania (-
Przeźmierowo) przy ul. Skórzewskiej zwany dalej Gwarantem
zapewnia, że urządzenie marki MEDICLEVER jest wolne od wad
konstrukcyjnych i materiałowych, które mogłyby naruszyć jego

10
funkcjonalność, o ile przestrzegana była instrukcja obsługi dostar-
czona przy zawarciu umowy.
. Gwarancja obejmuje wyłącznie na terytorium Polski, a okres
gwarancji na urządzenia GOCLEVER wynosi miesiące, licząc od
daty sprzedaży sprzętu, jednak nie dłużej niż miesięcy od daty
produkcji umieszczonej na produkcie. Gwarancja na lampę wynosi
miesięcy od daty sprzedaży sprzętu.
. Wady ujawnione w okresie gwarancji będą usuwane bezpłatnie
wmożliwie najkrótszym terminie nieprzekraczającym dni robo-
czych od przyjęcia urządzenia zycznie do serwisu. Wprzypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych zzagranicy, termin
może ulec przedłużeniu o kolejne dni.
. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających zwiny
klienta, ponadto gwarant nie odpowiada za szkody istraty po-
wstałe w wyniku korzystania z urządzenia będącego w naprawie.
. Postanowieniami niniejszej gwarancji dalej idące roszczenia od-
szkodowawcze są wyłączone, chyba że wynikają one z bezwzględ-
nie obowiązujących przepisów prawa. Niniejszy tekst jest jedynie
skróconym opisem warunków gwarancji. Pełne warunki gwarancji
oraz informacje znajdują się na stronie goclever.com.

11
PRODUCENT:
GuangdongBiolightMeditech Co.,Ltd.
No. Innovation First Road, Technical Innovation Coast, Hi-tech Zone
Zhuhai, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
UPOWAŻNIONY REPREZENTANT
W UNII EUROPEJSKIEJ:
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiestrasse , Hamburg, Germany
IMPORTER:
GOCLEVER Sp. z o.o.
ul. Skórzewska , Wysogotowo
- Przeźmierowo, Polska

12
-
(
, SpO) .
.
( ).
.
, , ,
, .
, ,
.
, ,
-
-
.
, ,
- .
BG

13
,
.
.
; ,
, .
-
.
.
.
-
.
,
.
.
. AAA .
.
.
(. ).
.
-
.
. .

14
.
,
.
,
.
– (
)
. SpO
. SpO
.
.
.
.
.
-
,
,
-

15
-
-
-
,
,
(.
)
-
,
-
,
, SpO
x
: –%
: – /.
: % ( ~%)
: /.
AAA
:
+ °C ~ +°C,
hPa ~ hPa,

16
≤%
:
-°C ~ +°C,
hPa ~ hPa,
≤%
– : ,
nm
nm.
LED
- mW. : LED
, IEC -: .
.
–
,
-. -
- .
: CISPR , :
.
,
, .
: CISPR , : B
,
.

17
BF –
.
%SpO
/Min
IPX
. CE -
,
.
.
, -
. -
,

18
,
.
, , -
,
.
:
GuangdongBiolightMeditech Co.,Ltd.
No. Innovation First Road, Technical Innovation Coast, Hi-tech Zone
Zhuhai, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
:
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiestrasse , Hamburg,
:
GOCLEVER Sp. z o.o.
ul. Skórzewska , Wysogotowo
- Przeźmierowo,

19
POPIS
Zařízení slouží pro měření procenta obsahu kyslíku v krvi (nazýva-
né také saturace krve kyslíkem, ve zkratce SpO) a pulsu. Zařízení je
určeno pro domácí použití dospělými osobami. Neslouží pro stálé
monitorování pacienta (max. h).
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte v blízkosti zařízení s vysokou intenzitou rušení.
Chraňte před vibracemi, korozivními materiály, výbušnými látka-
mi, prachem, vysokými teplotami a vlhkostí.
Zabraňte pádům a nárazům, nevystavujte intenzivnímu sluneční-
mu světlu.
Ujistěte se, že baterie je plně nabitá, jinak mohou vzniknout pro-
blémy s používáním a s nesprávnými výsledky měření.
Pokud zařízení nebudete používat delší dobu, vyjměte baterie.
Tlačítka zařízení nestlačujte pomocí špičatých předmětů.
Neposuzujte svůj zdravotní stav pouze na základě výsledků mě-
ření, veškeré příznaky nahlaste odbornému lékaři.
Použití oxymetru na nalakovaných nehtech může vést k nespráv-
ným výsledkům měření.
Zařízení nemá funkci alarmu; nepoužívejte tento výrobek v pro-
středí, kde je vyžadován alarm.
Pouzdro zařízení může otevírat pouze odborník.
CZ

20
Zařízení může vybuchnout. Nepoužívejte jej v blízkosti lehce hoř-
lavých látek.
Používání zařízení v klidném a tichém prostředí optimalizuje přes-
nost měření.
K čištění používejte měkký hadřík navlhčený vodou nebo neagre-
sivní tekutinou, zabraňte zalití zařízení vodou.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
. Odklopte kryt a vložte dvě baterie AAA.
.
Oxymetr rozevřete a vložte do něj prst s nehtem otočeným na-
horu.
. Stiskněte funkční tlačítko na předním panelu (obr. ).
. Během měření netřeste prstem a zůstaňte v klidu.
. Na displeji přečtěte výsledek.
.
Výsledek můžete přečíst ze čtyř stran, v závislosti na úhlu pohledu.
Za tímto účelem stlačte několikrát funkční tlačítko, až dosáhnete
vhodného úhlu. Dlouhé stlačování funkčního tlačítka nastavuje
jas obrazu – v měřítku až ( stlačení zvýší jas o jednu úroveň).
DISPLEJ
. Výkres SpO
. % obsahu SpO
. Hodnota měření pulsu
. Ukazatel nabití baterie
. Ukazatel intenzity pulsu
. Ukazatel úrovně jasu obrazovky
. Režim zobrazování
Table of contents
Languages:
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Welch Allyn
Welch Allyn Spot Vision Screener VS100 Directions for use

GivMohr Sling
GivMohr Sling GMS-PED manual

Bodypoint
Bodypoint PivotFit SH290 Installation and user instructions

Hitachi
Hitachi C22P instruction manual

Braun
Braun Aesculap Quintex Instructions for use/Technical description

aldes
aldes C.Integra Installation and maintenance instructions