Medline Guardian G1-400BDX1 User manual

G1-400BDX1
BARIATRIC DROP-ARM COMMODE
INCLUDES PAIL, LID USER INSTRUCTIONS & WARRANTY
CHAISE D’AISANCE BARIATRIQUE À
APPUIS-BRAS RÉTRACTABLES
COMPRENANT SEAU, COUVERCLE
MODE D’EMPLOI ET GARANTIE
SILLA RETRETE CON BRAZOS ABATIBLES
PARA PACIENTES BARIÁTRICOS
INCLUYE CUBETA, TAPA INSTRUCTIVO Y
GARANTÍA DEL USUARIO
LIMITED WARRANTY
Your Medline product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for the duration of use by the original
purchaser. This device was built to precise standards and carefully inspected prior to shipment. This limited warranty is an
expression of our confidence in the materials and workmanship of our products and assures years of convenient, dependable
service. In the event of a defect covered by this warranty, we will, at our option, repair or replace the device. This warranty does
not cover device failure due to owner misuse or negligence, or normal wear and tear. The warranty does not extend to non-
durable components, such as rubber accessories, casters and grips, which are subject to normal wear and replacement.
GARANTIE LIMITÉE
Votre produit Medline est garantit sans défaut en matériel ou en main d’œuvre pour la durée d’utilisation par l’acheteur original.
Cet appareil a été construit selon des normes précises et a été soigneusement inspecté avant l’expédition. Cette garantie limitée
est une expression de notre confiance dans les matériaux et la fabrication de nos produits et assure des années de service
pratique et fiable. En cas de défaut couvert par cette garantie, nous pourrons, à notre choix, réparer ou remplacer l’appareil.
Cette garantie ne couvre pas la panne de l’appareil pour cause de mauvais usage ou d’une négligence par le propriétaire, ou
une usure normale. La garantie ne s’étend pas aux composants à faible durabilité, tels que des accessoires en caoutchouc,
roulettes et poignées, soumis à une usure normale et au remplacement.
GARANTÍA LIMITADA
Su producto Medline está garantizado libre de defectos en materiales y mano de obra durante su tiempo de uso por el
comprador original. Este dispositivo fue fabricado según estándares exactos, e inspeccionado exhaustivamente antes de su envío.
Esta garantía limitada es una expresión de nuestra confianza en los materiales y mano de obra de nuestros productos y asegura
años de servicio conveniente y confiable. En caso de un defecto cubierto por esta garantía, reemplazaremos o repararemos, a
nuestra opción, el dispositivo. Esta garantía no cubre fallos del dispositivo debidos a un mal uso o negligencia del propietario, ni
el desgaste normal. La garantía no se extiende a componentes no durables, tales como accesorios de hule, ruedecillas y asas,
los cuales están sujetos al desgaste y reemplazo normales.
Some products may not be available for sale in Mexico or Canada. Please contact your Account Representative for additional
information. We reserve the right to correct any errors that may occur within this manual. ©2021 Medline Industries, Inc.
Guardian and Medline are registered trademarks of Medline Industries, Inc.
Certains produits peuvent ne pas être disponibles à la vente au Mexique ou au Canada. Veuillez contacter votre représentant
commercial pour plus d’informations. Nous nous réservons le droit de corriger toute erreur pouvant se produire dans ce manuel.
©2021 Medline Industries, Inc. Medline et Guardian sont des marques commerciales déposées de Medline Industries, Inc.
Algunos productos pueden no estar disponibles para su venta en México o Canadá. Sírvase contactar a su Representante de
Cuenta para información adicional. Nos reservamos el derecho a corregir cualquier error que pudiese aparecer en este manual.
©2021 Medline Industries, Inc. Medline y Guardian son marcas comerciales registradas de Medline Industries, Inc.
Medline United States Medline Canada Medline Mexico
1-800-MEDLINE (633-5463) 1-800-268-2848 01-800-831-0898
www.medline.com | [email protected] www.medline.ca | [email protected] www.medlinemexico.com | [email protected]
Medline Industries, Inc., Three Lakes Drive,
Northfield, IL 60093 USA.
Not Made With Natural Rubber Latex.
Non fabriqué à partir de latex de caoutchouc naturel.
No está hecho con caucho de látex natural.
Family-owned. Trusted by hospitals for over 50 years.
Entreprise familiale. Jugée fiable par les hôpitaux depuis plus de 50 ans.
Empresa familiar. Cuenta con la confianza de hospitales por más de 50 años.

G1-400BDX1 (PIC-00244)
Revised: 03/26/21
G1-400BDX1 (PIC-00244)
Revised: 03/26/21
1 2
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
Please follow these instructions carefully.
WARNINGS:
• Please read carefully before use. Failure to comply may result in severe injury.
• DO NOT exceed the maximum weight capacity of this commode.
1000 lbs. (453 kg)
• DO NOT install commode without first reading and understanding this assembly
and instruction sheet. If you can not understand these instructions, contact a
healthcare, dealer or technical professional before attempting to install.Otherwise,
injury or damage may occur.
• Inspect all parts for shipping damage before assembly. If there is shipping
damage - DO NOT USE. Contact Medline at 1-800-MEDLINE.
COMMODE ASSEMBLY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS
Figure 1
ASSEMBLING COMMODE SEAT AND LID
1. Before assembling, allow toilet seat and lid to reach room temperature if
exposed to cold. This will help prevent the seat and lid clamps from cracking
while being assembled onto commode back frame rail.
2. Align the toilet seat clamps onto the back frame rail. (Both clamps should sit
outside the pail brackets.) Push down on seat until clamps snap firmly into place.
3. Slide pail in from the front of commode.
Figure 2
ADJUSTING LEG HEIGHT
1. Before use, adjust height of each leg to your specific needs, making sure all legs
are at the same height. When desired height is reached, lock legs into place by
aligning buttons into proper holes, per Figure 2.
2. Check that the legs are locked into place by pushing down and pulling up on
each leg.
CAUTIONS
1. Toilet seat must be in down position before use. Failure to do so may result in
breakage of commode and possible injury.
2. Make certain that the height adjusting push buttons fully protrude through
the same respective hole of each leg extension. This will ensure that the leg
extensions are securely locked in position and an even height is achieved (see
Figure 1).
3. Ensure ALL screws, nuts and/or bolts are tightened.
4. Verify that all tips are in place on the leg extensions and are not ripped, worn or
missing. Replace any missing or damaged tips.
5. All four leg extensions with tips MUST touch the floor simultaneously at all
times.
6. Users with limited physical strength and/or mobility should be supervised and/
or assisted while using the commode.
7. Use the armrest for assistance only. DO NOT use the armrests to support full
body weight.
Weight should be evenly distributed between the armrests.
8. Always use caution when floor is wet. Ensure armrest handles are dry before
use.
9. DO NOT stand on the commode.
10. DO NOT use if wobbly, unstable or not level.
NOTE: If any part or mechanism appears to be unsafe or damaged, DO NOT USE.
If you experience problems, please contact Medline at 1-800-MEDLINE.
CLEANING
1. To maintain appearance and promote good hygiene, clean periodically with mild
soap and rinse with warm water.
2. Let commode dry thoroughly after cleaning.
NOTE: DO NOT use organic solvents, abrasive cleaners or scouring pads on any
part of the commode.

G1-400BDX1 (PIC-00244)
Revised: 03/26/21
G1-400BDX1 (PIC-00244)
Revised: 03/26/21
3 4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION.
Suivez ces instructions à la lettre.
MISES EN GARDE :
• Lisez bien toutes les instructions avant l’utilisation. Vous pourriez sinon vous
exposer à des blessures graves.
• NE dépassez PAS la capacité maximale de charge de la chaise d’aisance.
453 kg (1 000 lb)
• N’installez PAS la chaise d’aisance sans avoir d’abord lu et compris les
instructions et les directives d’assemblage. Si vous ne comprenez pas les
instructions, communiquez avec un professionnel de la santé, le revendeur ou un
technicien avant de tenter l’installation. Il y a sinon un risque de blessure ou de
dommages.
• Avant l’assemblage, inspectez toutes les pièces afin de détecter tout dommage
qui aurait pu survenir lors du transport. Si c’est le cas, N’UTILISEZ PAS LE
PRODUIT. Communiquez avec Medline au 1-800-MEDLINE.
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DE LA CHAISE D’AISANCE ET
PRÉCAUTIONS
Figure 1
ASSEMBLAGE DU SIÈGE ET DU COUVERCLE DE LA CHAISE
D’AISANCE
1. Avant l’assemblage, amenez le siège de toilette et le couvercle à la température
ambiante s’ils ont été exposés au froid. Cela permettra d’éviter que les colliers
de serrage du siège et du couvercle ne se fissurent lors de l’assemblage sur le
longeron du cadre arrière de la chaise d’aisance.
2. Alignez les colliers de serrage du siège de la toilette sur le longeron du cadre
arrière. (Chaque collier de serrage doit reposer à l’extérieur des supports du
seau.) Appuyez sur le siège jusqu’à ce que les colliers de serrage s’enclenchent.
3. Insérez le seau en le faisant glisser depuis l’avant de la chaise d’aisance.
Figure 2
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES PATTES
1. Avant l’utilisation, réglez la hauteur de chaque patte en fonction de vos besoins
particuliers en veillant à ce que les quatre pattes soient toutes à la même
hauteur. Quand les pattes sont à la hauteur souhaitée, verrouillez-les en place
en alignant les boutons ressort vis-à-vis des orifices appropriés (voir la Figure 2).
2. Vérifiez que les pattes sont verrouillées en poussant puis en tirant sur chacune.
MISES EN GARDE
1. Abaissez le siège de toilette avant l’utilisation. Vous risquez sinon
d’endommager la chaise d’aisance et de vous blesser.
2. Vérifiez que les boutons ressort utilisés pour le réglage de la hauteur sortent
complètement de l’orifice approprié de chaque patte à rallonge. Cela permet de
s’assurer que les pattes à rallonge sont bien verrouillées et qu’elles sont réglées
à la même hauteur (voir la Figure 1).
3. Assurez-vous que L’ENSEMBLE des vis, écrous et boulons sont serrés.
4. Vérifiez que tous les embouts sont en place sur les pattes à rallonge et qu’ils ne
sont pas déchirés, usés ou manquants. Remplacez tous les embouts manquants
ou endommagés.
5. Les embouts des quatrepattes à rallonge DOIVENT toucher le sol
simultanément en tout temps.
6. Les utilisateurs qui présentent une perte de la force musculaire ou de la mobilité
doivent être supervisés ou aidés durant l’utilisation de la chaise d’aisance.
7. Utilisez les accoudoirs uniquement comme aide. N’UTILISEZ PAS les
accoudoirs pour supporter tout votre poids.
Le poids doit être également réparti entre les accoudoirs.
8. Faites toujours preuve de prudence lorsque le sol est humide. Assurez-vous que
les poignées des accoudoirs sont sèches avant l’utilisation.
9. NE montez PAS sur la chaise d’aisance.
10. N’UTILISEZ PAS la chaise si elle est bancale ou instable ou si elle n’est pas
de niveau.
REMARQUE: Si un composant ou un mécanisme semble poser un risque ou être
endommagé, N’UTILISEZ PAS la chaise.
En cas de problèmes, communiquez avec Medline en appelant le 1-800-MEDLINE.

G1-400BDX1 (PIC-00244)
Revised: 03/26/21
G1-400BDX1 (PIC-00244)
Revised: 03/26/21
5 6
NETTOYAGE
1. Pour préserver l’apparence et favoriser une bonne hygiène, nettoyez
périodiquement avec un savon doux et rincez à l’eau tiède.
2. Laissez sécher complètement après le nettoyage.
REMARQUE : N’utilisez PAS de solvant organique, de nettoyant abrasif ni de
tampon à récurer sur la chaise.
CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR.
Siga atentamente estas instrucciones.
ADVERTENCIAS:
• Lea atentamente antes de usar, de lo contrario podrían producirse lesiones
graves.
• NO exceda la capacidad de peso máxima de esta silla retrete.
1000 lb (453 kg)
• NO instale la silla retrete sin antes leer y entender esta guía de montaje y hoja
de instrucciones. Si no entiende estas instrucciones, póngase en contacto con un
profesional de la salud, distribuidor o personal técnico antes de la instalación, de
lo contrario, podrían producirse lesiones o daños.
• Antes del montaje, inspeccione todas las piezas por si sufrieron daños durante
el envío. NO USE EL EQUIPO si sufrió daños durante el envío. Comuníquese
con Medline llamando al 1-800-MEDLINE.
INSTRUCCIONES Y PRECAUCIONES DE MONTAJE DE LA SILLA
RETRETE
Figura 1
MONTAJE DEL ASIENTO Y LA TAPA DE LA SILLA RETRETE
1. Antes de montar el asiento y la tapa del inodoro, deje que alcancen la
temperatura ambiente si estuvieron expuestos al frío. Esto ayudará a evitar
que el asiento y las abrazaderas de la tapa se agrieten al montarlos en el riel
del armazón trasero de la silla retrete.
2. Alinee las abrazaderas del asiento del inodoro sobre el riel del armazón trasero.
(Ambas abrazaderas deben quedar fuera de los soportes del cubo). Empuje el
asiento hacia abajo hasta que las abrazaderas encajen firmemente en su lugar.
3. Deslice el cubo desde el frente de la silla retrete.
Figura 2
AJUSTE DE LA ALTURA DE LAS PATAS
1. Antes del uso, ajuste la altura de cada pata según sus necesidades específicas,
cerciorándose de que todas las patas estén a la misma altura. Cuando se
alcance la altura deseada, bloquee las patas en su lugar alineando los
pulsadores con los orificios correctos según la Figura 2.
2. Verifique que las patas estén bloqueadas en su lugar empujándolas hacia abajo
y tirando de cada una hacia arriba.
PRECAUCIONES
1. El asiento del inodoro debe estar en posición baja antes del uso, de lo contrario,
la silla retrete podría romperse o podrían producirse lesiones.
2. Cerciórese de que los pulsadores ajustadores de altura sobresalgan
completamente a través del mismo orificio respectivo de cada extensión de
pata. Esto garantizará que las extensiones de las patas estén firmemente
bloqueadas en su posición y que se logre una altura uniforme (vea la Figura 1).
3. Cerciórese de que TODOS los tornillos, tuercas y/o pernos estén apretados.
4. Verifique que todas las conteras estén en su lugar en las extensiones de las
patas y no estén rasgadas, desgastadas ni falten. Reemplace las conteras
faltantes o dañadas.
5. Las cuatro extensiones de las patas con conteras DEBEN tocar el piso
simultáneamente en todo momento.
6. Los usuarios con fuerza física y/o movilidad limitada deben ser supervisados y/o
asistidos cuando usen la silla retrete.
7. Use los reposabrazos como ayuda solamente. NO los use para soportar el peso
de todo el cuerpo.
El peso debe distribuirse uniformemente entre los reposabrazos.
8. Siempre tenga cuidado cuando el suelo esté mojado. Cerciórese de que las
empuñaduras de los reposabrazos estén secas antes de usarlos.

G1-400BDX1 (PIC-00244)
Revised: 03/26/21
7
9. NO se pare en la silla retrete.
10. NO la use si se tambalea, es inestable o no está nivelada.
NOTA: Si alguna pieza o mecanismo parece ser inseguro o estar dañado,
NO LA USE.
Si tiene problemas, por favor comuníquese con Medline llamando al
1-800-MEDLINE.
LIMPIEZA
1. Para mantener un buen aspecto y promover la higiene correcta, límpiela
periódicamente con jabón suave y enjuáguela con agua tibia.
2. Deje que la silla retrete se seque bien después de limpiarla.
NOTA: NO use solventes orgánicos, limpiadores abrasivos ni esponjas ásperas
en ninguna parte de la silla retrete.
Table of contents
Languages:
Other Medline Toilet manuals
Popular Toilet manuals by other brands

BERNSTEIN
BERNSTEIN 805 installation guide

Woodbridge
Woodbridge B0942 Installation and care guide

Fluidmaster
Fluidmaster 580AU installation instructions

Kohler
Kohler K-20797T-SL Installation instruction

Signature Hardware
Signature Hardware Benbrook 953643-S manual

Olympia
Olympia CLEAR 03CL Installation and Maintenance