Meec tools 019859 User manual

KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen
käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä var-
ten. (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
MODE D’VEMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. (Translation of the original in-
structions)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före an-
vändning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
Item no. 019859
INDUCTION HEATER
INDUKTIONSVÄRMARE
INDUKSJONSVARMERE
PODGRZEWACZ INDUKCYJNY
INDUKTIONSHEIZGERÄT
INDUKTIOLÄMMITIN
PISTOLET À CHALEUR PAR
INDUCTION
INDUCTIEVERHITTER
230 V

Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.no
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
2022-02-25
© Jula AB
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA

1
1
7
1
3
2
3
24
5
9
6
1 m
10
9
11
12
8

SV
4
brinnande lim och liknande är giftiga.
Använd damm- och ångltermask.
• Använd alltid värmetåliga skyddshandskar,
annars nns risk för brännskada.
• Rör inte vid värmeslingorna, den mjuka
värmeslingan eller höljet när stickproppen
är isatt.
• Värmeslingorna är heta efter användning.
Hantera dem försiktigt.
• Ha alltid en brandsläckare eller brandlt
till hands när produkten används.
• Använd aldrig produkten i närheten av
antändliga ämnen eller föremål.
• Använd inte produkten närmare någon
del av en krockkudde än 150 mm. Värme
från produkten kan göra att krockkudden
utlöses oväntat.
• Använd aldrig produkten vid trötthet eller
vid påverkan av droger, alkohol eller
läkemedel.
• Använd inte produkten om sladden eller
stickproppen är skadad. Om sladden eller
stickproppen är skadad ska den bytas ut
av behörig servicerepresentant eller
annan kvalicerad personal, för att
undvika fara.
• Produkten ska anslutas till korrekt
installerat jordat nätuttag.
• Utsätt inte produkten för regn eller fukt
och dränk den inte i vatten eller annan
vätska.
• Om vatten kommer in i produkten ökar
risken för elolycksfall.
SYMBOLER
Nedanstående symboler kan vara av vikt för
hur du bör använda ditt elverktyg. Se till att du
förstår symbolerna och deras betydelse.
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
anvisningar. Om inte alla anvisningar
och säkerhetsanvisningar följs nns risk
för elolycksfall, brand och/eller allvarlig
personskada. Spara alla varningar och
anvisningar för framtida behov.
• Var försiktig när du använder apparaten
på platser där det nns brännbara
material.
• Applicera inte på samma plats under en
längre tid.
• Använd inte i närvaro av en explosiv
atmosfär.
• Var medveten om att värme kan ledas till
brännbara material som är utom synhåll.
• Placera apparaten på sitt stativ efter
användning och låt den svalna innan
förvaring.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när
den är påslagen. Arbetsområdet ska
hållas rent och väl upplyst. Belamrade och
mörka utrymmen ökar risken för skador.
• Personer med pacemaker eller andra
elektroniska implantat eller implantat av
metall ska inte använda produkten.
Sådana personer ska hålla minst 1 meter
avstånd från arbetsområdet när
produkten används.
• Produkten genererar elektromagnetiska
fält som kan påverka pacemakers eller
andra elektroniska implantat.
• Bär inte smycken, klockor eller spännen
vid användning av produkten.
• Bär inte kläder med nitar, knappar eller
dragkedjor av metall vid användning av
produkten.
• Produkten kan värma upp metallföremål
mycket snabbt, vilket kan orsaka allvarlig
brännskada eller till och med antända
kläder.
• Ångor, rök och/eller gaser från uppvärmt/

SV
5
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~50 Hz
Eekt 500 – 900 W
Utgående spänning 40 V
Kabellängd 3 m
Vikt 3 kg
BESKRIVNING
Induktionsvärmare i pistoldesign med LED
ljus i fronten. Greppvänligt och ergonomiskt
handtag. Levereras med en mjuk och formbar
induktionsslinga samt tre induktionsspolar i
storlekarna 18, 22 och 28 mm.
1. Induktionsspole
2. Anslutning för induktionsspole
3. LED-lampa
4. Ventilationsöppning
5. Strömbrytare
6. Vingskruv
7. Ventilationsöppning
8. Sladd och stickpropp
9. Induktionsslinga, 1 m formbar
10. Induktionsspole 28 mm
11. Induktionsspole 22 mm
12. Induktionsspole 18 mm
BILD 1
HANDHAVANDE
FÖRBEREDELSER
VARNING!
Kontrollera att nätspänningen motsvarar
märkspänningen på typskylten Om
nätspänningen inte överensstämmer med
data på typskylten nns risk för allvarlig
personskada och/eller egendomsskada.
• Kontrollera före användning att
induktionsspolen är stadigt monterad.
• Produkten kan användas kontinuerligt i
högst 5 minuter och ska sedan vara
avstängd i minst 5 minuter innan den
används igen. Produkten är försedd med
överhettningsskydd, men tillbehör har
inget sådant skydd och ska inte användas
kontinuerligt längre än 5 minuter.
• Kontrollera att kyläkten startar när
strömbrytaren trycks in. Använd inte
produkten om inte kyläkten fungerar
korrekt.
• Den mjuka induktionsslingan ska inte
läggas i mer än fyra varv. Minst 2 och
högst 3 eller 4 varv är optimalt för bästa
funktion.
• Lämna inte induktionsspolen ansluten till
produkten när produkten inte används.
• Demontera inte produkten och försök inte
reparera den. Kontakta återförsäljaren vid
problem eller frågor.
ANVÄNDNING
VIKTIGT!
Anslut inte produkten till bärbar
generator eller liknande. Sådan ojämn
spänningsförsörjning skadar produkten och
gör garantin ogiltig.
1. Välj den induktionsspole som ger tätast
passning mot arbetsstycket men lämna
10 mm luftspalt mellan induktionsspolen
och arbetsstycket. Värmeslingans isolering
bränns med tiden sönder vid kontakt med
heta föremål.
2. För in induktionsspolens ändar i
anslutningarna och dra åt vingskruvarna.
3. Starta produkten med strömbrytaren och
vänta 1 till 3 minuter, tills arbetsstycket
värmts tillräcklig för att korrosionen ska
brytas.
4. Stäng av produkten genom att släppa

SV
6
strömbrytaren och låt svalna minst 20
minuter. Undvik att hantera produkten
eller tillbehören innan den har svalnat
helt – risk för brännskada.
5. När produkten har svalnat, kontrollera att
den är avstängd och dra ut stickproppen.
UNDERHÅLL
VARNING!
Låt alltid produkten svalna helt före
förvaring, annars nns risk för brand och/
eller egendomsskada.
RENGÖRING
Avlägsna fett, olja och smuts från produkten
och sladden med en ren, mjuk trasa.
FÖRVARING
Förvara produkten i originalförpackningen.

NO
7
• Bruk alltid varmebestandige
beskyttelseshansker, ellers er det fare for
brannskade.
• Ikke ta på varmeslyngene, den myke
varmeslyngen eller maskinhuset når
støpselet er satt inn.
• Varmeslyngene er varme etter bruk.
Håndter dem forsiktig.
• Ha alltid en brannslukker eller et
brannteppe lett tilgjengelig når produktet
er i bruk.
• Bruk aldri produktet i nærheten av
antennelige stoer eller gjenstander.
• Ikke bruk produktet nærmere noen del av
en kollisjonspute enn 150mm. Varme fra
produktet kan føre til uventet utløsning av
kollisjonsputen.
• Bruk aldri produktet hvis du er trøtt eller
påvirket av narkotika, alkohol eller
legemidler.
• Produktet må ikke brukes hvis ledningen
eller støpselet er skadet. Hvis ledningen eller
støpselet er skadet, må den/det byttes av en
godkjent servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
• Produktet skal kobles til en korrekt
installert jordet stikkontakt.
• Ikke utsett produktet for regn eller fukt, og
ikke senk det ned i vann eller annen væske.
• Hvis det kommer vann inn i produktet,
øker faren for el-ulykker.
SYMBOLER
Symbolene nedenfor kan være viktige for
hvordan du bør bruke el-verktøyet ditt. Sørg for at
du forstår symbolene og betydningen av dem.
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger. Manglende overholdelse av
anvisninger og sikkerhetsanvisninger kan
medføre el-ulykker, brann og/eller alvorlig
personskade. Ta vare på alle advarsler og
anvisninger for fremtidige behov.
• Vær forsiktig når du bruker apparatet på
steder der det nnes brennbare
materialer.
• Ikke påfør på samme sted over lengre tid.
• Ikke bruk i eksplosive omgivelser.
• Vær oppmerksom på at varme kan ledes til
brennbare materialer som er ute av syne.
• Plasser apparatet på stativet etter bruk og
la det svalne før det legges til
oppbevaring.
• Apparatet må ikke etterlates uten tilsyn
når det er påslått. Arbeidsområdet skal
holdes rent og godt opplyst. Uoversiktlige
og mørke steder gir økt fare for skader.
• Personer med pacemaker eller andre
elektroniske implantater eller implantater
av metall skal ikke benytte produktet.
Slike personer skal holde minst 1 meters
avstand fra arbeidsområdet når produktet
er i bruk.
• Produktet genererer elektromagnetiske
felter som kan påvirke pacemakere eller
andre elektroniske implantater.
• Ikke ha på deg smykker, klokker eller
spenner når du bruker produktet.
• Ikke ha på deg klær med nagler, knapper
eller glidelåser av metall ved bruk av
produktet.
• Produktet kan varme opp
metallgjenstander svært raskt, og det kan
forårsake alvorlig personskade eller
antente klær.
• Damp, røyk og/eller gasser fra
oppvarmet/brennende lim og lignende er
giftige. Bruk støv- og dampltermaske.

NO
8
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~50 Hz
Eekt 500 – 900 W
Utgangsspenning 40 V
Kabellengde 3 m
Vekt 3 kg
BESKRIVELSE
Induksjonsvarmer i pistoldesign med LED-
lys foran. Gripevennlig og ergonomisk
håndtak. Leveres med en myk og formbar
induksjonsslynge samt tre induksjonsspoler i
størrelsene 18, 22 og 28 mm.
1. Induksjonsspole
2. Tilkobling for induksjonsspole
3. LED-lampe
4. Ventilasjonsåpning
5. Strømbryter
6. Vingeskrue
7. Ventilasjonsåpning
8. Ledning og støpsel
9. Induksjonsspole, 1m formbar
10. Induksjonsspole 28 mm
11. Induksjonsspole 22 mm
12. Induksjonsspole 18 mm
BILDE 1
BRUK
FORBEREDELSER
ADVARSEL!
Kontroller at nettspenningen tilsvarer den
nominelle spenningen på typeskiltet. Hvis
nettspenningen ikke stemmer overens
med informasjonen på typeskiltet, er det
fare for alvorlig personskade og/eller
eiendomsskade.
• Kontroller før bruk at induksjonsspolen er
godt montert.
• Produktet kan brukes kontinuerlig i
maksimalt fem minutter, og skal deretter
være avslått i minst fem minutter før det
brukes igjen. Produktet er utstyrt med
overopphetingsvern, men tilbehør har
ikke slik beskyttelse og skal ikke brukes
kontinuerlig i mer enn fem minutter.
• Kontroller at kjøleviften starter når
strømbryteren trykkes inn. Bruk aldri
produktet dersom kjøleviften ikke fungerer
som den skal.
• Den myke induksjonsspolen skal ikke
legges i ere enn re runder. Minimum 2
og maksimalt 3 eller 4 runder er optimalt
for best funksjon.
• Ikke la induksjonsspolen være koblet til
produktet når produktet ikke er i bruk.
• Ikke demonter produktet, og ikke forsøk å
reparere det. Kontakt forhandleren ved
problemer eller spørsmål.
BRUK
VIKTIG!
Produktet skal ikke kobles til en bærbar
generator eller lignende. En slik ujevn
spenningsforsyning skader produktet og gjør
garantien ugyldig.
1. Velg induksjonsspolen som passer
tettest mot arbeidsemnet, men la
det være 10mm luftspalte mellom
induksjonsspolen og arbeidsemnet.
Varmeslyngens isolasjon brennes i
stykker over tid ved kontakt med varme
gjenstander.
2. Før induksjonsspolens ender inn i
tilkoblingene og stram vingeskruene.
3. Start produktet med strømbryteren og
vent 1til3minutter til arbeidsemnet har
blitt tilstrekkelig varmet opp for å bryte
korrosjonen.
4. Slå av produktet ved å slippe
strømbryteren og la svalne i minst
20minutter. Unngå å håndtere produktet
eller tilbehøret før det har svalnet helt –
fare for brannskade.

NO
9
5. Når produktet har svalnet, kontroller at
det er avslått og trekk ut støpselet.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
La produktet svalne helt før oppbevaring,
ellers er det fare for brann og/eller materielle
skader.
RENGJØRING
Fjern fett, olje og smuss fra produktet og
ledningen med en ren, myk klut.
OPPBEVARING
Oppbevar produktet i originalemballasjen.

PL
10
• Produkt może bardzo szybko rozgrzać
metalowe przedmioty ispowodować
ciężkie oparzenia, anawet doprowadzić
do zapłonu odzieży.
• Opary, dym i/lub gazy wydobywające się
zrozgrzanego/płonącego kleju
ipodobnych materiałów mogą być
trujące. Używaj masek przeciwpyłowych
iprzeciwoparowych.
• Zawsze używaj rękawic odpornych na
wysoką temperaturę, wprzeciwnym razie
występuje ryzyko oparzenia.
• Nie dotykaj wężownicy grzewczej,
miękkiego elementu wężownicy ani
pokrywy, gdy wtyk jest włożony do
gniazda.
• Wężownica grzewcza jest gorąca po
zakończeniu użytkowania. Obchodź się
znią ostrożnie.
• Podczas używania produktu miej zawsze
pod ręką gaśnicę lub koc gaśniczy.
• Nigdy nie korzystaj zproduktu wpobliżu
palnych substancji lub przedmiotów.
• Nie używaj produktu wodległości
mniejszej niż 150mm od jakiejkolwiek
części poduszki powietrznej. Ciepło
generowane przez produkt może
spowodować niespodziewane wyzwolenie
poduszki powietrznej.
• Nigdy nie używaj produktu wstanie
zmęczenia ani pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków.
• Nie używaj produktu, jeśli przewód lub
wtyk są uszkodzone. Jeśli przewód lub
wtyk jest uszkodzony, powinien zostać
wymieniony wautoryzowanym serwisie
lub przez uprawniony personel, aby
uniknąć zagrożenia.
• Produkt należy podłączyć do poprawnie
zainstalowanego, uziemionego gniazda.
• Nie narażaj produktu na działanie deszczu
ani wilgoci inie zanurzaj go wwodzie ani
innej cieczy.
• Kontakt produktu zwodą zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Zapoznaj się ze wszystkimi instrukcjami
bezpieczeństwa ipozostałymi wskazówkami.
Nieprzestrzeganie wszystkich zaleceń izasad
bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem,
pożarem i/lub poważnymi obrażeniami ciała.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia iwskazówki
do przyszłego użytku.
• Zachowuj ostrożność podczas użytkowania
urządzenia wmiejscach, gdzie znajdują się
łatwopalne materiały.
• Nie stosuj produktu wjednym miejscu
przez dłuższy czas.
• Nie używaj produktu wśrodowiskach
narażonych na wybuch.
• Pamiętaj, że ciepło może rozprzestrzenić
się na materiały łatwopalne, które
znajdują się poza zasięgiem wzroku.
• Po użyciu odłóż urządzenie na stojak,
aprzed odstawieniem do przechowywania
odczekaj, aż ostygnie.
• Nigdy nie pozostawiaj włączonego
urządzenia bez nadzoru. Zapewnij czystość
idobre oświetlenie wmiejscu pracy.
Przeładowane miejsce pracy
iniedostateczne oświetlenie zwiększają
ryzyko wystąpienia wypadków.
• Osoby zrozrusznikiem serca albo innymi
implantami elektronicznymi lub
wykonanymi zmetalu nie powinny używać
produktu. Takie osoby powinny zachować
minimum metr odległości od obszaru, na
którym używany jest produkt.
• Produkt wytwarza pole
elektromagnetyczne, które może wpłynąć
na działanie rozrusznika serca lub innych
implantów elektronicznych.
• Podczas pracy zproduktem nie noś
biżuterii, zegarków ani klamer.
• Podczas pracy zproduktem nie noś odzieży
znitami, guzikami ani zamkami
wykonanymi zmetalu.

PL
11
SYMBOLE
Poniższe symbole mogą mieć znaczenie
dla sposobu użytkowania elektronarzędzia.
Upewnij się, że rozumiesz symbole iich
znaczenie.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Moc 500– 900W
Napięcie wyjściowe 40V
Długość przewodu 3m
Masa 3kg
OPIS
Podgrzewacz indukcyjny wformie pistoletu
zdiodą LED zprzodu. Wygodny iergonomiczny
uchwyt. Dostarczany zmiękką, odkształcaną
pętlą indukcyjną oraz trzema cewkami
indukcyjnymi wrozmiarze 18, 22 i28mm.
1. Cewka indukcyjna
2. Przyłącze cewki indukcyjnej
3. Dioda LED
4. Otwór wentylacyjny
5. Przełącznik
6. Śruba motylkowa
7. Otwór wentylacyjny
8. Przewód zwtykiem
9. Odkształcana cewka indukcyjna 1m
10. Cewka indukcyjna 28mm
11. Cewka indukcyjna 22mm
12. Cewka indukcyjna 18mm
RYS. 1
OBSŁUGA
PRZYGOTOWANIA
OSTRZEŻENIE!
Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada
napięciu na tabliczce znamionowej. Jeśli
napięcie sieciowe nie odpowiada danym
na tabliczce znamionowej, zachodzi
ryzyko ciężkich obrażeń ciała i/lub szkód
materialnych.
• Przed użyciem sprawdź, czy cewka
indukcyjna jest stabilnie zamontowana.
• Produkt może być używany bez przerwy
przez maksymalnie 5minut. Przed
ponownym użyciem produktu należy go
wyłączyć iodczekać minimum 5minut.
Produkt jest wyposażony wzabezpieczenie
przed przegrzaniem, jednak akcesoria nie
mają takich zabezpieczeń, dlatego nie
należy ich używać bez przerwy przez dłużej
niż 5minut.
• Sprawdź, czy wentylator chłodzący
uruchamia się po wciśnięciu przełącznika.
Nie korzystaj zproduktu, jeśli wentylator
chłodzący nie działa prawidłowo.
• Nie należy zawijać miękkiej cewki
indukcyjnej więcej niż cztery obroty.
Aby zapewnić optymalne działanie należy
wykonać minimum dwa, amaksymalnie
trzy lub cztery obroty.
• Nie zostawiaj cewki indukcyjnej
podłączonej do produktu, jeśli produkt
jest nieużywany.
• Nie rozbieraj produktu na części inie
próbuj go naprawiać. Wrazie problemów
lub pytań skontaktuj się zdystrybutorem.

PL
12
SPOSÓB UŻYCIA
WAŻNE!
Nie podłączaj produktu do przenośnych
generatorów ani tym podobnych przedmiotów.
Nierównomierne zasilanie uszkadza produkt
ipowoduje utratę gwarancji.
1. Wybierz cewkę indukcyjną, która
zapewnia najbardziej ścisłe dopasowanie
do obrabianego przedmiotu, jednak
pozostaw 10mm szczelinę powietrza
między cewką aobrabianym
przedmiotem. Izolacja wężownicy spala się
zczasem na skutek kontaktu zrozgrzanymi
przedmiotami.
2. Wprowadź końce cewki indukcyjnej do
złącz idokręć śruby motylkowe.
3. Uruchom produkt przełącznikiem
iodczekaj 1–3minuty, aż obrabiany
przedmiot wystarczająco się nagrzeje,
aby przerwać proces korozji.
4. Aby wyłączyć produkt, zwolnij przełącznik
iodczekaj 20minut, aby produkt ostygł.
Staraj się nie używać produktu ani
akcesoriów, zanim wpełni nie ostygną –
ryzyko oparzeń.
5. Gdy produkt ostygnie, sprawdź, czy jest
wyłączony iwyciągnij wtyk zgniazda.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Przed odłożeniem produktu do
przechowywania odczekaj, aż całkowicie
ostygnie – wprzeciwnym razie zachodzi
ryzyko pożaru i/lub szkód materialnych.
CZYSZCZENIE
Usuń tłuszcz, olej ibrud zproduktu iprzewodu
za pomocą czystej, miękkiej szmatki.
PRZECHOWYWANIE
Przechowuj produkt woryginalnym
opakowaniu.

EN
13
• Do not touch the heating coils, the soft
heating coil or the casing when plugged
in.
• The heating coils are hot after use. Handle
them with care.
• Always have a re extinguisher or re
blanket handy when using the product.
• Never use the product near ammable
objects or substances.
• Do not use the product within 150 mm of
an air bag. Heat from the product can
trigger the air bag unexpectedly.
• Never use the product if you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or
medication.
• Do not use the product if the power cord
or plug are damaged. A damaged cord or
plug must be replaced by an authorised
service centre or other qualied personnel
to ensure safe use.
• The product must be connected to a
correctly installed and earthed power
point.
• Do not expose the product to rain or
moisture, and do not immerse in water or
any other liquid.
• If water gets into the product, this will
increase the risk of electric shock.
SYMBOLS
The following symbols can be of importance
for how you should use your power tool.
Make sure you understand the symbols
and their signicance.
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Read all the safety instructions and other
instructions. Failure to follow all the
instructions and safety instructions can
result in the risk of electric shock, re and/
or serious personal injury. Save all warnings
and instructions for future reference.
• Be careful when using the appliance in
places where there is ammable material.
• Do not apply to the same point for too
long.
• Do not use in an explosive environment.
• Be aware that heat can be conducted to
ammable material that is not visible.
• Put the product on its stand after use, and
allow it to cool before putting it away.
• Do not leave the appliance unattended
when it is switched on. Keep the work
area clean and well lit. Dark and cluttered
work areas increase the risk of accidents
and injuries.
• Persons with pacemakers or other medical
implants should not use the product. Such
persons should stay at least 1 metre away
from the workplace when the product is in
use.
• The product generates an electromagnetic
eld, which can aect pacemakers or
other electronic implants.
• Do not wear jewellery, a watch or brooch
when using the product.
• Do not wear clothes with metal buttons or
zips when using the product.
• The product can heat up metal objects
very quickly, which can result in serious
burns or set clothes on re.
• Fumes, smoke and/or gas from hot/
burning glue are toxic. Wear a dust and
fume-lter face mask.
• Use always use heat-resistant safety
gloves, otherwise there is a risk of burn
injuries.

EN
14
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~50 Hz
Output 500 – 900 W
Output voltage 40 V
Cord length 3 m
Weight 3 kg
DESCRIPTION
Induction gun heater with LED in front. Grip-
friendly with ergonomic handle. Supplied with
soft and malleable induction loop and three
induction coils 18, 22 and 28 mm.
1. Induction coil
2. Connection for induction coil
3. LED light
4. Ventilation opening
5. Power switch
6. Wing screw
7. Ventilation opening
8. Power cord and plug
9. Induction coil, 1 m malleable
10. Induction coil 28 mm
11. Induction coil 22 mm
12. Induction coil 18 mm
FIG. 1
USE
PREPARATIONS
WARNING!
Check that the mains voltage corresponds
to the rated voltage on the type plate. If the
voltage does not correspond with the data
on the type plate there is a risk of serious
personal injury and/or material damage.
• Check before use that the induction coil is
rmly in place.
• The product can be used continuously for
no more than 5 minutes, after which it
should be switched o for at least
5 minutes before using it again.
The product has overheating protection,
but accessories are not protected and
must not be used continuously for more
than 5 minutes.
• Check that the cooling fan starts when the
power switch is pressed. Do not use the
product if the cooling fan is not working
properly.
• The soft induction coil must not be turned
more than four times. 2 or 3 or 4 turns
are optimal for best functionality.
• Do not leave the induction coil connected
to the product when the product is not in
use.
• Do not dismantle the product or attempt
to repair it. Contact the retailer if you have
any problems or questions.
HOW TO USE
IMPORTANT:
Do not connect the product to a portable
generator. An irregular voltage can damage
the product and will invalidate the warranty.
1. Chose the induction coil that ts best
to the workpiece, but leave a gap of 10
mm between the induction coil and the
workpiece. The insulation on the heating
coil burns in time on contact with hot
objects.
2. Put the ends of the induction coil in the
connections and tighten the wing screws.
3. Start the product with the power switch
and wait 1 to 3 minutes for the workpiece
to warm up enough to stop corrosion.
4. Switch o the product by releasing the
power switch and allow it cool for at least
20 minutes. Avoid handling the product or
accessories before they have cooled – risk
of burn injury.
5. When the product has cooled, check that
it is switched o and pull out the plug.

EN
15
MAINTENANCE
WARNING!
Allow the product to cool before putting into
storage, otherwise there is a risk of re and/
or material damage.
CLEANING
Remove grease, oil and dirt from the product
and power cord with a clean, soft cloth.
STORAGE
Store the product in the original pack.

DE
16
• Das Produkt kann Metallgegenstände
sehr schnell erhitzen, was zu schweren
Verbrennungen oder sogar zur
Entzündung von Kleidung führen kann.
• Dämpfe, Rauch und/oder Gase aus
erhitztem/brennendem Klebsto und
dergleichen sind giftig. Verwenden Sie
eine Staub- und Dampltermaske.
• Tragen Sie stets hitzebeständige
Schutzhandschuhe, da sonst
Verbrennungsgefahr besteht.
• Berühren Sie beim Einstecken des
Netzsteckers nicht die Heizschleifen, die
weiche Heizschleife oder das Gehäuse.
• Die Heizschleifen sind nach dem Gebrauch
heiß. Lassen Sie bei ihrer Handhabung
Vorsicht walten.
• Halten Sie bei der Verwendung des
Produkts stets einen Feuerlöscher oder
eine Feuerlöschdecke bereit.
• Verwenden Sie das Produkt niemals in der
Nähe von brennbaren Substanzen oder
Gegenständen.
• Verwenden Sie das Produkt nicht näher
als 150 mm an einem Teil eines Airbags.
Die Hitze des Produkts kann dazu führen,
dass sich der Airbag unerwartet auslöst.
• Bei Müdigkeit oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten darf
das Produkt nicht verwendet werden.
• Das Produkt nicht verwenden, wenn das
Kabel oder der Stecker beschädigt ist. Ist
das Kabel oder der Stecker beschädigt,
muss das entsprechende Teil zur
Gefahrvermeidung von einem
zuständigen Techniker oder einer anderen
qualizierten Person ausgetauscht
werden.
• Der Produkt muss an eine
ordnungsgemäß installierte und geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
• Setzen Sie das Produkt weder Regen noch
Feuchtigkeit aus und tauchen Sie es nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Dringt Wasser in das Produkt ein, steigt
die Gefahr eines Stromschlags.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
anderen Anweisungen durch. Werden nicht
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise
befolgt, besteht Stromschlag-, Brand- oder
schwere Verletzungsgefahr. Bewahren Sie
alle Warnungen und Anweisungen für die
zukünftige Verwendung auf.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät
an Orten verwenden, an denen brennbare
Materialien vorhanden sind.
• Nicht längere Zeit am selben Ort verwenden.
• Nicht in explosionsiver Atmosphäre
verwenden.
• Denken Sie daran, dass Hitze auf
brennbare Materialien übertragen werden
kann, die außer Sichtweite sind.
• Stellen Sie das Gerät nach dem Gebrauch
auf den Ständer und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie es auewahren.
• Das eingeschaltete Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen. Der Arbeitsbereich
muss sauber und gut beleuchtet sein.
Unordentliche und dunkle Arbeitsplätze
erhöhen die Gefahr von Verletzungen.
• Personen mit Herzschrittmachern oder
anderen elektronischen oder metallischen
Implantaten sollten das Produkt nicht
verwenden. Diese Personen sollten sich
während des Gebrauchs des Produkts
mindestens 1 Meter vom Arbeitsbereich
entfernt benden.
• Dieses Produkt erzeugt
elektromagnetische Felder, die
Herzschrittmacher oder andere
elektronische Implantate beeinussen
können.
• Tragen Sie bei der Verwendung des
Produkts keinen Schmuck, keine Uhren
oder Schnallen.
• Tragen Sie bei der Verwendung des
Produkts keine Kleidung mit Metallnieten,
Knöpfen oder Reißverschlüssen.

DE
17
SYMBOLE
Die nachfolgenden Symbole sind für die
Verwendung des Elektrowerkzeugs wichtig.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Symbole
und deren Bedeutung verstehen.
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~50Hz
Leistung 500 – 900 W
Ausgangsspannung 40 V
Kabellänge 3 m
Gewicht 3 kg
BESCHREIBUNG
Induktionsheizgerät in Pistolenform mit
LED-Licht an der Vorderseite. Griger und
ergonomischer Gri. Lieferung mit einer
weichen und formbaren Induktionsschleife und
drei Induktionsspulen in den Größen 18, 22 und
28 mm.
1. Induktionsspule
2. Induktionsspulenanschluss
3. LED-Leuchte
4. Ventilationsönung
5. Netzschalter
6. Flügelschraube
7. Ventilationsönung
8. Kabel mit Stecker
9. Induktionsschleife, 1 m, formbar
10. Induktionsspule 28 mm
11. Induktionsspule 22 mm
12. Induktionsspule 18 mm
ABB. 1
BEDIENUNG
VORBEREITUNGEN
WARNUNG!
Prüfen Sie, ob die Netzspannung der
Nennspannung auf dem Typenschild
entspricht. Wenn die Netzspannung nicht den
Angaben auf dem Typenschild entspricht,
kann es zu schweren Verletzungen und/oder
Sachschäden kommen kann.
• Kontrollieren Sie vor der Verwendung,
dass die Induktionsschleife fest montiert
ist.
• Das Produkt kann maximal 5 Minuten
lang ununterbrochen verwendet werden
und sollte dann nach dem Gebrauch
mindestens 5 Minuten ausgeschaltet
bleiben, ehe es erneut verwendet wird.
Das Produkt ist mit einem
Überhitzungsschutz ausgestattet, aber das
Zubehör hat keinen solchen Schutz und
sollte nicht länger als 5 Minuten
ununterbrochen verwendet werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Lüfter startet,
wenn der Schalter gedrückt wird.
Verwenden Sie das Produkt niemals,
wenn der Lüfter nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
• Die exible Induktionsschleife darf nicht
mehr in als vier Wellen gelegt werden.
Für beste Leistung sind mindestens 2 und
maximal 3 oder 4 Umdrehungen optimal.
• Lassen Sie die Induktionsschleife nicht am
Produkt angeschlossen, wenn das Produkt
nicht verwendet wird.
• Nehmen Sie das Produkt nicht
auseinander, und versuchen Sie nicht,
es zu reparieren. Bei Problemen und
Fragen an den Händler wenden.

DE
18
VERWENDUNG
WICHTIG!
Schließen Sie das Produkt nicht an einen
tragbaren Generator oder ähnliches an.
Eine solche ungleichmäßige
Spannungsversorgung führt zu Schäden am
Produkt und zum Erlöschen der Garantie.
1. Wählen Sie die Induktionsspule aus,
die am besten zum Werkstück passt und
einen Luftspalt von 10 mm zwischen der
Induktionsspule und dem Werkstück
hinterlässt. Die Isolierung der Heizschleife
brennt im Laufe der Zeit, wenn sie mit
heißen Objekten in Kontakt kommt.
2. Stecken Sie die Enden der Induktionsspule
in die Anschlüsse und ziehen Sie die
Flügelschrauben fest.
3. Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter
ein und warten Sie 1 bis 3 Minuten, bis
sich das Werkstück ausreichend erwärmt
hat, um Korrosion aufzubrechen.
4. Lassen Sie den Betriebsschalter los, um
das Produkt auszuschalten, und lassen
Sie es dann mindestens 20 Minuten
lang abkühlen. Vermeiden Sie die
Handhabung des Produkts oder Zubehörs,
bevor es vollständig abgekühlt ist -
Verbrennungsgefahr.
5. Stellen Sie nach dem Abkühlen des
Produkts sicher, dass es ausgeschaltet ist,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
PFLEGE
WARNUNG!
Lassen Sie das Produkt vor der Lagerung
immer vollständig abkühlen, da sonst
die Gefahr eines Feuers und/oder von
Sachschäden besteht.
REINIGUNG
Entfernen Sie Fett, Öl und Schmutz mit einem
sauberen, weichen Tuch von Produkt und
Kabel.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Produkt in der
Originalverpackung auf.

FI
19
• Käytä aina kuumankestäviä
suojakäsineitä, muutoin on olemassa
palovammojen vaara.
• Älä koske induktiokelaan, pehmeään
induktiokelaan tai koteloon, kun
pistotulppa on kytketty.
• Induktiokelat ovat kuumia käytön jälkeen.
Käsittele sitä varovasti.
• Pidä aina sammutin tai sammutuspeite
käsillä, kun käytät tuotetta.
• Älä käytä tuotetta syttyvien esineiden
lähellä.
• Älä käytä tuotetta alle 150 mm
etäisyydellä turvatyynystä. Tuotteen
lämpö voi aiheuttaa turvatyynyn
odottamattoman laukeamisen.
• Älä koskaan käytä tuotetta väsyneenä tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena.
• Älä käytä tuotetta, jos johto tai
pistotulppa on vaurioitunut. Jos johto tai
pistotulppa on vaurioitunut, sen saa
vaihtaa vain valtuutettu huoltoliike tai
muu pätevä henkilökunta.
• Tuote on kytkettävä oikein asennettuun
maadoitettuun pistorasiaan.
• Älä altista tuotetta sateelle tai kosteudelle
äläkä upota sitä veteen tai muihin nesteisiin.
• Jos tuotteeseen pääsee vettä,
sähkötapaturman vaara kasvaa.
SYMBOLIT
Seuraavat symbolit voivat olla tärkeitä
sähkötyökalun käytön kannalta. Varmista,
että ymmärrät symbolit ja niiden merkityksen.
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet. Ohjeiden ja turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättäminen voi johtaa
sähkötapaturmaan, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki
varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä
varten.
• Ole varovainen, kun käytät laitetta
paikoissa, joissa on syttyviä materiaaleja.
• Älä pidä samassa paikan pitkän aikaa.
• Älä käytä räjähdysvaarallisessa
ympäristössä.
• Huomaa, että lämpö voi johtua palaviin
materiaaleihin, jotka eivät ole näkyvissä.
• Aseta tuote käytön jälkeen telineeseen ja
anna sen jäähtyä ennen varastointia.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se
on päällä. Työskentelyalue on pidettävä
puhtaana ja hyvin valaistuna. Ahtaat ja
pimeät tilat lisäävät loukkaantumisriskiä.
• Henkilöiden, joilla sydämentahdistin tai
muu elektroninen implantti, ei tulisi
käyttää tuotetta. Tällaisten henkilöiden on
pysyttävä vähintään 1 metrin etäisyydellä
työskentelyalueesta tuotetta käytettäessä.
• Tuote tuottaa sähkömagneettisia kenttiä,
jotka voivat vaikuttaa
sydämentahdistimiin tai muihin
elektronisiin implantteihin.
• Älä käytä koruja, kelloja tai solkia, kun
käytät tuotetta.
• Älä käytä vaatteita, joissa on metallisia
niittejä, nappeja tai vetoketjuja, kun
käytät tuotetta.
• Tuote voi kuumentaa metalliesineitä hyvin
nopeasti, mikä voi aiheuttaa vakavia
palovammoja tai jopa sytyttää vaatteet.
• Kuumennettujen/poltettujen liimojen ja
vastaavien höyryt, savu ja/tai kaasut ovat
myrkyllisiä. Käytä pöly- ja
höyrysuodatinmaskia.

FI
20
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~50 Hz
Teho 500 - 900 W
Lähtöjännite 40 V
Johdon pituus 3 m
Paino 3 kg
KUVAUS
Pistoolimallinen induktiolämmitin, jossa
on LED-valo edessä. Helppokäyttöinen ja
ergonominen kahva. Toimitetaan pehmeällä
ja muokattavalla induktiokelalla ja kolmella
induktiokelalla koossa 18, 22 ja 28 mm.
1. Induktiokela
2. Induktiokelan liitäntä
3. LED-merkkivalo
4. Tuuletusaukko
5. Virtakytkin
6. Siipiruuvi
7. Tuuletusaukko
8. Johto ja pistotulppa
9. Induktiokela, 1 m muovattava
10. Induktiokela 28 mm
11. Induktiokela 22 mm
12. Induktiokela 18 mm
KUVA 1
KÄYTTÖ
VALMISTELUT
VAROITUS!
Tarkista, että verkkojännite vastaa
tyyppikilvessä olevaa nimellisjännitettä.
Jos verkkojännite ei vastaa tyyppikilvessä
olevia tietoja, on olemassa vakavan
henkilövahingon ja/tai omaisuusvahingon
vaara.
• Tarkista ennen käyttöä, että induktiokela
on asennettu tukevasti.
• Tuotetta voidaan käyttää yhtäjaksoisesti
korkeintaan 5 minuuttia, minkä jälkeen se
on sammutettava vähintään 5 minuutiksi
ennen kuin sitä käytetään uudelleen.
Tuotteessa on ylikuumenemissuoja,
mutta lisävarusteissa ei ole tällaista
suojaa, eikä niitä saa käyttää
yhtäjaksoisesti yli 5 minuuttia.
• Tarkista, että jäähdytystuuletin käynnistyy,
kun virtakytkintä painetaan. Älä käytä
tuotetta, jos puhallin ei toimi kunnolla.
• Pehmeää induktiokela ei saa asettaa yli
neljää kierrosta pidemmälle. Vähintään
2 ja enintään 3 tai 4 kierrosta ovat
optimaalisia parhaan suorituskyvyn
saavuttamiseksi.
• Älä jätä induktiokelaa tuotteeseen,
kun tuote ei ole käytössä.
• Älä pura tuotetta tai yritä korjata sitä.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos ilmenee
ongelmia tai kysymyksiä.
KÄYTTÖ
TÄRKEÄÄ!
Älä liitä tuotetta kannettavaan generaattoriin
tai vastaavaan. Tällainen epätasainen
jännitteensyöttö vahingoittaa tuotetta ja
mitätöi takuun.
1. Valitse induktiokela, joka istuu tiukimmin
työkappaleeseen, mutta jätä 10 mm:n
ilmarako induktiokelan ja työkappaleen
väliin. Induktiokelan eristys palaa ajan
mittaan, kun se joutuu kosketuksiin
kuumien esineiden kanssa.
2. Aseta induktiokelan päät liitäntöihin ja
kiristä siipiruuvit.
3. Käynnistä laite virtakytkimellä ja odota
1-3 minuuttia, kunnes työkappale
on lämmennyt riittävästi korroosion
hajoamiseksi.
4. Sammuta tuote vapauttamalla kytkin ja
anna jäähtyä vähintään 20 minuuttia.
Vältä tuotteen tai lisävarusteiden
käsittelyä ennen kuin se on jäähtynyt
täysin - palovammojen vaara.
Table of contents
Languages: