Mega PRD50E Instruction Manual

Instrucciones de uso y mantenimiento
Operation and maintenance instructions
Manuel d´instructions et maintenance
Gebrauchs-und Wartungsanleitung
www.mega.es
Genuine since 1940
MADE IN SPAIN
PRENSAS DE TALLER
WORKSHOP PRESSES
PRESSES D´ATELIER
WERKSTATTPRESSEN
EN
FR
DE
ES
CE ofcial certication

10050001001.13.May.21 2
R
DIMENSIONES (mm) Y PESOS (kg) / DIMENSIONS (mm) AND WEIGHTS (kg)
DIMENSIONS (mm) ET POIDS (kg) / ABMESSUNGEN (mm) UND GEWICHTE (kg)
430
max 338
800
550
PRS (15T)
55
530
max 762/740
670
1850
PRB (20T/30T)
100/104
530
max 858/854/766
670
PRC (20T/30T/50T)
106/112/145
1850
720
max 770/770/770
1900
890
PRD (20T/30T/50T)
143/147/191
kg kg
kg kg

R
10050001001.13.May.21 3
PARTES PRINCIPALES DE LA PRENSA / MAIN PARTS OF THE PRESS
PARTIES PRINCIPALES DE LA PRESSE / HAUPTBESTANDTEILE DER PRESSE
BOMBA
PUMP
POMPE
PUMPE
CALZO
V BLOCK
CALE
RADSCHIENE
ÉMBOLO
PISTON
PISTON
PUMPENKOLBEN
BASTIDOR
FRAME
CHASSIS
CHASSIS
MESA DE TRABAJO
WORK TABLE
TABLE DE T
RAVAIL
ARBEITSTABELLE
EJE
AXLE
ARBRE
ACHSEN PATA
LEG
PATTE
FÜßE
MANÓMETRO
MANOMETER
MANOMETRE
MANOMETER
DEPÓSITO ACEITE
OIL TANK
RÉSERVOIR
BEHÄLTERS
TAPA
COVER
COUVERCLE
DECKEL
CILINDRO
CYLINDER
VÉRIN
ZYLINDER

10050001001.13.May.21 4
R
ANTES DE UTILIZAR LA PRENSA / PRIOR TO USING THE PRESS
AVANT D’UTILISER LA PRESSE / VOR DER VERWENDUNG
1) MONTAJE DE PATAS / LEGS ASSEMBLY / MONTAGE PIEDS / MONTAGE DER FÜSSE
2) MONTAJE PALANCAS BOMBA / PUMP HANDLES ASSEMBLY
MONTAGE LEVIERS POMPE / MONTAGE HEBEL PUMPE
LAS PALANCAS VAN SUELTAS
HANDLES SUPPLIED UNSCREWED
LES LEVIERS VONT À PART
DIE HEBEL GEHEN EXTRA
CORTAR LA BRIDA DE PLÁSTICO
CUT THE PLASTIC BRACKET
COUPER LA BRIDE EN PLASTIQUE
KUNSTSTOFFKABELBINDER ABSCHNEIDEN
ATAR TORNILLO + CASQUILLO + TUERCA
FIX SCREW + GUIDE BUSH + NUT
ASSEMBLER VIS + DOUILLE + ÉCROU
SCHRAUBE + GEHÄUSE + MUTTER ANZIEHEN
SOPORTES/SUPPORTS
SUPPORTS/STÜTZEN
SOLO PARA EL TRANSPORTE
ONLY FOR TRANSPORT HANDLING
POUR LE TRANSPORT UNIQUEMENT
NUR FÜR DEN TRANSPORT
PATAS DE TRABAJO
FINAL PRESS LEGS
PIEDS DE TRAVAIL
ARBEITSBEINE

R
10050001001.13.May.21 5
3) MONTAJE * / ASSEMBLY * / MONTAGE * / ASSEMBLAGE *
* SOLO EN MODELOS “NF”
* ONLY IN “NF” MODELS
* UNIQUEMENT DANS LES MODÈLES “NF”
* NUR IN “NF” MODELLEN

10050001001.13.May.21 6
R
DESCARGA
RELEASE VALVE
DÉCHARGE
ABLASSVENTIL
BOMBEAR
TO PUMP
ACTIONNER LA POMPE
STARTEN SIE DIE PUMPE
1) Abrir la descarga girando cuatro vueltas y media / Open the release valve by turning it four and a half.
Ouvrir la décharge en faisant quatre tours et demi. / Öffnen Sie das Ablassventil mit viereinhalb Umdrehungen.
2) Accione la bomba 10 veces / Activate the pump 10 times. / Actionner la pompe 10 fois. / Starten Sie die Pumpe 10 Mal.
3) Cerrar la descarga / Close the release valve. / Fermer la décharge. / Schließen Sie das Ablassventil.
4) Accione la bomba 10 veces / Activate the pump 10 times. / Actionner la pompe 10 fois. / Starten Sie die Pumpe 10 Mal.
5) Abrir la descarga hasta que el pistón se recoja completamente / Open the release valve until the piston retracts totally.
Ouvrir la décharge jusqu’à ce que le piston soit entièrement replié.
Öffnen Sie das Ablassventil, bis der Kolben vollständig eingefahren ist.
6) La prensa ya está lista para su correcto funcionamiento / The press is ready for operation.
La presse est alors prête à fonctionner. / Die Presse ist für den korrekten Betrieb bereit.
Aceite/Oil
Llave descarga
Release valve
Bomba manual
Manual pump
Válvula de
seguridad
Overload valve
Cilindro
Cylinder
ESQUEMA HIDRÁULICO
HYDRAULIC CIRCUIT
BOMBEAR
TO PUMP
ACTIONNER LA POMPE
STARTEN SIE DIE PUMPE
DESCARGA
RELEASE VALVE
DÉCHARGE
ABLASSVENTIL
DEPÓSITO
OIL TANK
RÉSERVOIR
BEHÄLTERS
TAPÓN
PLUG
BOUCHON
DECKEL
1) Abrir la descarga girando cuatro vueltas y media. / Open the release valve by turning it four and a half.
Ouvrir la décharge en faisant quatre tours et demi. / Öffnen Sie das Ablassventil mit viereinhalb Umdrehungen.
2) Abrir el tapón del depósito / Open the plug of the oil tank.
Ouvrir le bouchon du réservoir. / Öffnen Sie den Deckel des Behälters.
3) Accione la bomba 10 veces / Activate the pump 10 times.
Actionner la pompe 10 fois. / Starten Sie die Pumpe 10 Mal.
4) Cerrar la descarga / Close the release valve. / Fermer la décharge. / Schließen Sie das Ablassventil.
5) Accione la bomba 10 veces / Activate the pump 10 times. / Actionner la pompe 10 fois. / Starten Sie die Pumpe 10 Mal.
6) Abrir la descarga hasta que el pistón se recoja completamente / Open the release valve until the piston retracts totally.
Ouvrir la décharge jusqu’à ce que le piston soit entièrement replié.
Öffnen Sie das Ablassventil, bis der Kolben vollständig eingefahren ist.
7) Cerrar la descarga / Close the release valve. / Fermer la décharge. / Schließen Sie das Ablassventil.
8) Cerrar el tapón del depósito / Close the plug of the oil tank. / Fermer le bouchon du réservoir.
Schließen Sie den Deckel des Behälters.
9) La prensa ya está lista para su correcto funcionamiento / The press is ready for operation.
La presse est alors prête à fonctionner. / Die Presse ist für den korrekten Betrieb bereit.
MODEL PRS15
MODELS PRB20 & PRB30
MUY IMPORTANTE / VERY IMPORTANT / TRÈS IMPORTANT / SEHR WICHTIG
Purgar el circuito hidráulico, ver intrucciones indicadas en cada modelo de prensa.
Drain the hydraulic circuit, check the instructions indicated in each model of press.
Purger le circuit hydraulique, voir les instructions gurant sur chaque modèle de presse.
Hydraulikkreislauf entlüften, siehe Anweisungen auf jedem Pressen modell.

R
10050001001.13.May.21 7
Aceite/Oil
Llave descarga
Release valve
Bomba manual
Manual pump
Cilindro
Cylinder
Bomba manual
de acercamiento
Manual pump for
aproach
ESQUEMA HIDRÁULICO
HYDRAULIC CIRCUIT
AB
DESCARGA
RELEASE VALVE
DÉCHARGE
ABLASSVENTIL
TAPÓN
PLUG
BOUCHON
DECKEL
BOMBEAR
TO PUMP
ACTIONNER LA POMPE
STARTEN SIE DIE PUMPE
DEPÓSITO
OIL TANK
RÉSERVOIR
BEHÄLTERS
1) Abrir la descarga girando cuatro vueltas y media / Open the release valve by turning it four and a half.
Ouvrir la décharge en faisant quatre tours et demi. / Öffnen Sie das Ablassventil mit viereinhalb Umdrehungen.
2) Abrir el tapón del depósito / Open the plug of the oil tank.
Ouvrir le bouchon du réservoir. / Öffnen Sie den Deckel des Behälters.
3) Accione la bomba A 10 veces / Activate the A pump 10 times.
Actionner la pompe A 10 fois. / Starten Sie die Pumpe A 10 Mal.
4) Accione la bomba B 10 veces / Activate the B pump 10 times.
Actionner la pompe B 10 fois. / Starten Sie die Pumpe B 10 Mal.
5) Cerrar la descarga / Close the release valve. / Fermer la décharge. / Schließen Sie das Ablassventil.
6) Accione la bomba A 10 veces / Activate the A pump 10 times.
Actionner la pompe A 10 fois. / Starten Sie die Pumpe A 10 Mal.
7) Accione la bomba B 10 veces / Activate the B pump 10 times.
Actionner la pompe B 10 fois. / Starten Sie die Pumpe B 10 Mal.
8) Abrir la descarga hasta que el pistón se recoja completamente / Open the release valve until the piston retracts totally.
Ouvrir la décharge jusqu’à ce que le piston soit entièrement replié.
Öffnen Sie das Ablassventil, bis der Kolben vollständig eingefahren ist.
9) Cerrar la descarga / Close the release valve. / Fermer la décharge. / Schließen Sie das Ablassventil.
10) Cerrar el tapón del depósito / Close the plug of the oil tank. / Fermer le bouchon du réservoir.
Schließen Sie den Deckel des Behälters.
11) La prensa ya está lista para su correcto funcionamiento / The press is ready for operation.
La presse est alors prête à fonctionner. / Die Presse ist für den korrekten Betrieb bereit.
MODELS PRC20/30/50 & PRD20/30/50
Manual
Pedal
Motor neumático
Pneumatic engine
Aceite/Oil
Válvula de
seguridad
Overload valve
Cilindro
Cylinder Llave descarga
Release Valve
ESQUEMA HIDRÁULICO
HYDRAULIC CIRCUIT
DESCARGA
RELEASE VALVE
DÉCHARGE
ABLASSVENTIL
1) Montar circuito neumático (ver instrucciones) / Asembly the pneumatic cicuit (check instructions).
Monter le circuit pneumatique (voir les instructions) / Pneumatikkreislauf installieren (siehe Anleitung).
2) Abrir la descarga girando 2 vueltas / Open the release valve by turning it twice.
Ouvrir la décharge en faisant 2 tours. / Öffnen Sie das Ablassventil mit 2 Umdrehungen.
3) Pulsar pedal neumático durante unos segundos / Activate by foot the pneumatic control for a few seconds.
Appuyer sur la pédale pneumatique pendant quelques secondes. / Drücken Sie das pneumatische Pedal für einige Sekunden.
4) Cerrar la descarga / Close the release valve. / Fermer la décharge. / Schließen Sie das Ablassventil.
5) Pulsar pedal neumático para extender el pistón completamente
Activate by foot the pneumatic control to reach the maximum stroke of the piston.
Appuyer sur la pédale pneumatique pour déployer complètement le piston.
Drücken Sie das pneumatische Pedal, um den Kolben vollständig auszufahren.
6) Abrir la descarga hasta que el pistón se recoja completamente / Open the release valve until the piston retracts totally.
Ouvrir la décharge jusqu’à ce que le piston soit entièrement replié.
Öffnen Sie das Ablassventil, bis der Kolben vollständig eingefahren ist.
7) La prensa ya está lista para trabajar / The press is ready for operation.
La presse est alors prête à fonctionner. / Die Presse ist für den korrekten Betrieb bereit.
MODELS PRC20/30/50NF & PRD20/30/50NF

10050001001.13.May.21 8
R
12345
Ø
(mm)
CAPACIDAD MÁXIMA (t)
MAXIMUM CAPACITY (t)
CAPACITÉ MAXIMALE (t)
MAXIMALE KAPAZITÄT (t)
Ø12
6
CTO. MANDRINOS / SET OF PUNCHES/ KIT POINÇON/ PRESSDORNSET
A-5600/ A-5601
CTO. MANDRINOS
SET OF PUNCHES
KIT POINÇON
PRESSDORNSET
A-5601 A-5600
MODEL PRS15 PRB20 PRC20
PRC20NF
PRD20
PRD20NF PRB30
PRC30
PRC30NF
PRC50
PRC50NF
PRD30
PRD30NF
PRD50
PRD50NF

R
10050001001.13.May.21 9
+
CAPACIDAD MÁXIMA / MAXIMUM CAPACITY
CAPACITÉ MAXIMALE / MAXIMALE KAPAZITÄT

10050001001.13.May.21 10
R
7
4
9
6
8
5
1
2
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
3
8.1
8.5
8.2
8.3
8.4
8
Nº PRS15
10905000015
20905000014
30905000016
40905000017
50905000018
60905000019
7 0905000013
80905000021
90905000022
Kit
BOMBA/PUMP/POMPE/PUMPE
8.1 0905000024
8.2 0999000004
8.3 0905000025
8.4 BM-04/C11M
8.5 0905000020
0909000001
OIL 450 cm³

R
10050001001.13.May.21 11
4
7
5
8
12
3
13
9
10
6
1
11
2
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
1
1.1
1.2
1.3
Nº PRB20 PRB30
10905000027 0905000028
20905000014 0905000029
30905000016
40905000026
50905000018
60905000030
70905000012
80905000031
90905000032 0905000033
10 0905000034
11 0905000037
12 0905000022
13 0905000035 0905000036
GATO DE BOTELLA
BOTTLE JACK
CRIC PORTATIF
HYDRALISCHE HEBER
20t 30t
1.1 BM-04/C11M
1.2 0999000004
1.3 0217000052
0905000059
OIL 625cm³ 980cm³
Kit

10050001001.13.May.21 12
R
8
11
1
7
6
5
4
3
10
9
2
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
9
9.5
9.1
9.2
9.3
9.4
9.6
Nº PRC20 PRC30 PRC50
10905000040 0905000041 0905000042
20905000014 0905000029
3 0905000016
40905000026
50905000018
60905000030
70905000012
80905000038
90905000049 0905000050 0905000051
10 0905000037
11 0905000022
OIL 1250 cm³
Nº
BOMBA MANUAL
MANUAL PUMP
POMPE MANUELLE
MANUELLE PUMPE
20t 30t 50t
9.1 BKD-09/C10
9.2 0999000004
9.3 0217000053
9.4 0217000052
9.5 BM-04/C11M
9.6 0905000046 0905000047 0905000048
0909000002
Kit

R
10050001001.13.May.21 13
8
11
1
7
6
5
4
3
10
9
2
12
13
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
9
9.1
9.5
9.2
9.3
9.4
9.6
Nº PRC20NF PRC30NF PRC50NF
10905000040 0905000041 0905000042
20905000014 0905000029
30905000016
40905000026
50905000018
60905000030
70905000012
80905000038
90905000062 0905000063 0905000064
10 0905000037
11 0905000022
12 0905000056
13 0905000057
OIL 1250 cm³
Nº
BOMBA NEUMÁTICA
AIR PUMP
POMPE OLEOPNEUMATIQUE
PNEUMATISCHE PUMPE
20t 30t 50t
9.1 0901000052
9.2 BKD-09/C10
9.3 0999000004
9.4 0217000052
9.5 BM-04/C11M
9.6 0905000046 0905000047 0905000048
0905000060
Kit

10050001001.13.May.21 14
R
7
4
5
6
3
11
9
12
1
10
2
8
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
9
9.5
9.1
9.2
9.3
9.4
9.6
Nº PRD20 PRD30 PRD50
10905000043 0905000044 0905000045
20905000014 0905000029
30905000016
40905000026 0905000023
50905000012
60905000055
70905000011
80905000038
90905000052 0905000053 0905000054
10 0905000037
11 0905000039
12 0905000061
OIL 1250 cm³
Nº
BOMBA MANUAL
MANUAL PUMP
POMPE MANUELLE
MANUELLE PUMPE
20t 30t 50t
9.1 BKD-09/C10
9.2 0999000004
9.3 0217000053
9.4 0217000052
9.5 BM-04/C11M
9.6 0905000046 0905000047 0905000048
0909000002
Kit

R
10050001001.13.May.21 15
7
4
5
6
3
11
9
12
1
10
2
14
13
8
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
(1 unit)
9
9.1
9.5
9.2
9.3
9.4
9.6
Nº PRD20NF PRD30NF PRD50NF
10905000043 0905000044 0905000045
20905000014 0905000029
30905000016
40905000026 0905000023
50905000012
60905000055
70905000011
80905000038
90905000065 0905000066 0905000067
10 0905000037
11 0905000039
12 0905000061
13 0905000056
14 0905000057
OIL 1250 cm³
Nº
BOMBA NEUMÁTICA
AIR PUMP
POMPE OLEOPNEUMATIQUE
PNEUMATISCHE PUMPE
20t 30t 50t
9.1 0901000052
9.2 BKD-09/C10
9.3 0999000004
9.4 0217000052
9.5 BM-04/C11M
9.6 0905000046 0905000047 0905000048
0905000060
Kit

ES
10050001001.13.May.21 16
R
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO – PRENSAS DE TALLER
MUY IMPORTANTE:Lea atentamente tanto estas consignas de seguridad como las instrucciones de montaje, uso,
funcionamiento y mantenimiento, y consérvelas para una necesidad posterior.
Esta prensa ha sido diseñada para trabajos generales de curvado, doblado, enderezado, extracción de ejes y rodamientos
etc. No la utilice nunca para aplicaciones que no deban llevarse a cabo con una prensa.Use siempre la herramienta
adecuada para cada trabajo especico.
Trátela adecuadamente y compruebe, antes de su utilización, que todas sus partes y componentes están en buen estado
y no falta ninguno.
Su utilización debe ser solamente efectuada por personas autorizadas, después de haber leído y comprendido tanto las
instrucciones de montaje como los requerimientos de este manual.
No modique en absoluto las características de la prensa.
El incumplimiento de estas normas puede ocasionar daños al usuario, a la prensa o a la pieza en que se trabaja.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto de la prensa o del componente manejado.
El valor registrado de la medición de ruido aéreo no supera los 70 dB(A).
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1.1. No sobrepase nunca la fuerza nominal de la prensa.
1.2. Mantenga fuera de la zona de trabajo a toda persona no autorizada.
1.3. Sitúe la prensa siempre contra una pared. Si esto no fuera posible coloque una placa de protección en la parte trasera
de la zona de trabajo que impida el escape de proyecciones.
1.4. Las mesas de trabajo, y las prensas en general, son elementos muy pesados que deben manejarse con precaución. En
las prensas que no dispongan de cabrestante el usuario debe requerir siempre la ayuda de otras personas para colocar
la mesa de trabajo en su posición y/o cada vez que tenga que modicar la altura de trabajo.
1.5. No introduzca las manos ni parte alguna de su cuerpo en la zona de trabajo.
1.6. La persona expuesta en la zona de trabajo debe protegerse obligatoriamente los pies, la cara, y las manos. Acero u
otros materiales pueden astillarse o caerse debido a la fuerte presión que la prensa ejerce sobre ellos.
1.7. No utilice nunca la prensa llevando ropa holgada, corbata, reloj, anillos, cadenas etc. Los cabellos largos deben estar
recogidos.
1.8. Como medida de seguridad, nuestras prensas disponen de una válvula de sobrepresión, que ha sido tarada en
fábrica a su presión máxima de trabajo. Esta válvula no debe ser en ningún caso manipulada.
1.9. IMPORTANTE: Antes de utilizar los accesorios, mandrinos y calzos, vericar su capacidad máxima en las páginas 8
y 9.
2. MONTAJE, USO Y FUNCIONAMIENTO
2.1. La prensa se entrega paletizada o embalada. Tanto si emplea un transpalet o una grúa para mover la estructura
asegúrese de equilibrar la prensa para evitar balanceos.
2.2. Desembalar y colocar las patas tal como se indica al principio del manual, para poder situar la prensa en una supercie
rme, regular y horizontal.
2.3. Asegúrese de que la zona de trabajo tiene suciente iluminación.
2.4. Recomendamos dejar por lo menos suciente espacio alrededor de la prensa para que los distintos compartimentos
de almacenamiento y mantenimiento puedan abrirse completamente para acomodar las piezas de material de mayor
tamaño.
2.5. La prensa es sucientemente estable para trabajar sin ser anclada, pero si se encuentra situada en una zona de
movimiento (grúas, carretillas, etc.) se recomienda su anclaje al suelo.
2.6. Solo para modelos con bomba neumática: Acoplar la manguera al empalme macho 1/4 gas situado en la parte
posterior de la prensa. Una presión de suministro aceptable es la que oscila entre 7-10 bar (100-145 psi).
2.7. Coloque los 2 ejes (4 ejes en modelo de 50t con
cilindro jo) siempre a nivel en una posición adecuada a la
operación a efectuar.
MUY IMPORTANTE: Asegúrese de que la mesa descansa
de manera rme en los ejes. Especialmente en las prensas
provistas de cabrestante.
2.8. DESCRIPCIÓN GENERAL DE FUNCIONAMIENTO:
• Deposite el calzo sobre la mesa de la prensa, luego je la pieza de trabajo sobre el calzo.
• Cierre la llave de descarga girándola hacia la derecha hasta que esta se cierre rmemente.
• Accione la bomba hasta que el pistón se acerque a la pieza.
• Alinee la pieza y el émbolo para tener un buen centrado de la pieza.
• Accione la bomba para aplicar carga sobre la pieza.
• Cuando el trabajo esté terminado, detenga la bomba y abra la llave de descarga girándola hacia la izquierda con
objeto de poder retirar la pieza.
• Una vez utilizada la prensa, mantenga el pistón, el husillo y el émbolo de bomba recogidos.
2 ejes/axle/arbre/achsen 4 ejes/axle/arbre/achsen

ES
R
10050001001.13.May.21 17
3. MANTENIMIENTO
3.1. Engrase periódicamente los ejes y las partes móviles .
3.2. Mantenga limpios y al amparo de ambientes agresivos los elementos de la prensa.
3.3. Utilice siempre componentes originales de recambio.
3.4. Verique el nivel de aceite de la bomba con el pistón del cilindro totalmente recogido y repóngalo en caso
necesario, según el volumen indicado en la tabla. Para realizar esta operación es preciso soltar previamente
la tapa lateral de la prensa que nos permite acceder al depósito. El tapón va roscado en la parte superior del
mismo.
IMPORTANTE: Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento de la unidad hidráulica.
3.5. Utilice aceite de uso hidráulico, tipo HL o HM, con un grado ISO de viscosidad cinemática máxima de 30
cSt a 40 º C, o de una viscosidad Engler de 3 a 50º C.
MUY IMPORTANTE: No utilice nunca líquido de frenos.
3.6. En una inspección frecuente debe examinar:
• El desgaste del émbolo, cilindro, bomba, accesorios o conexiones incorrectas.
• Fugas de aceite, signos de corrosión.
• Daños de la estructura, accesorios, mesa y soportes, pérdidas de tornillos o enchufes.
4. REPARACIÓN
4.1. Tanto el mantenimiento como la reparación de estas prensas deben ser llevados a cabo por personal
cualicado, que por su formación y experiencia sea conocedor de los sistemas hidráulicos utilizados.
4.2. Para pedidos de piezas de recambio, indique la referencia de la pieza según el dibujo. Disponemos de un
juego de repuestos que contiene exclusivamente los retenes y las juntas de la unidad hidráulica.
PROBLEMA POSIBLE AVERÍA SOLUCIÓN
1. El émbolo no avanza Llave de descarga abierta Cerrar la llave de descarga
Aire en el circuito hidráulico Purgue el circuito
Falta de aceite en el depósito Rellenar
Suciedad acumulada en el
circuito hidráulico
Limpie el circuito
Émbolo deformado Diríjase a su distribuidor
2. El émbolo no se extiende del todo Bajo nivel de aceite Rellenar
Émbolo deformado Diríjase a su distribuidor
3. El émbolo avanza muy lento Aire en el circuito hidráulico Purgue el circuito
Suciedad en el circuito
hidráulico
Limpie el circuito
4. El cilindro pierde presión mientras
mantiene la carga
Aire en el circuito hidráulico Purgue el circuito
Suciedad en el circuito
hidráulico
Limpie el circuito
Juntas o aros dañados Sustituir las juntas o aros
5. Fugas de aceite Juntas o aros dañados Sustituir las juntas o aros
6. El émbolo no se recoge por
completo
Exceso de aceite en el depósito Retire el exceso de aceite
Émbolo deformado Diríjase a su distribuidor
Suciedad en el circuito
hidráulico
Limpie el circuito
Muelle de retorno dañado Sustituir
Llave de descarga cerrada Abra la llave de descarga

EN
10050001001.13.May.21 18
R
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS - WORKSHOP PRESSES
EXTREMELY IMPORTANT: Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for assembly,
use, operation and maintenance. Keep them in a safe place for later consultation.
This press has been designed for general bending, toughening, axis and bearing extraction work etc. Never use it
for applications that should not be performed by a press. Always use the appropriate tool for each specic task.
Handle the press correctly and ensure that all parts and components are in good condition and that no parts are
missing prior to its use.
The press should only be used by authorized persons, having read carefully and understood the contents of this
manual and the assembly instructions.
Do not modify the press in any way.
Non-compliance with these instructions may result in injury or damage to the user, the press or the piece being
manipulated.
The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of the press or the component handled.
Noise level less than 70 dB(A) for pneumatic presses.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1. Never exceed the rated capacity of the press.
1.2. Keep unauthorised persons away from the work area.
1.3. Always position the press against a wall. If the press is situated in the open workshop, it is essential that
a guard be placed at the rear of the unit. This will prevent injury to bystanders in the event of the work piece
ejecting suddenly.
1.4. The work tables, and presses in general, are heavy elements which must be handled with care. In presses
which are not equipped with a winch, the user must request the help of other people to position the table in its
work position and / or whenever the working height needs to be altered.
1.5. Do not introduce hands or any other part of the body in the work area.
1.6. Exposed personnel in the work zone are obligated to protect their feet, face and hands. Steel or other
materials may splinter or fall due to the strong pressure put on them by the press.
1.7. Never wear baggy clothes, ties, watches, rings, chains, etc. when using the press. Long hair should be tied
up.
1.8. As a safety measure, the models have an overload valve, set at its maximum working pressure at the factory.
This valve should not be tampered with under any circumstances.
1.9. IMPORTANT: Before using accessories, punches and V-block, check their maximum capacity on pages 8 and
9.
2. ASSEMBLY, USE AND OPERATION
2.1. The press is delivered palletized or packaged. If using either a transpallet or a crane to move the structure,
ensure that the press is balanced to prevent tipping.
2.2. Unpackage and place the legs as shown at the beginning of the manual, to place the press on a rm, regular
and horizontal surface.
2.3. Ensure that the work area is sufciently lit.
2.4. We recommend leaving at least enough space around the press so that the different storage and maintenance
compartments may be completely opened to accommodate material pieces of greatest size.
2.5. The press is stable enough to work without being anchored, but if located in an area of movement (cranes,
wheelbarrows, etc.) it is advisable to anchor it.
2.6. Only for models with pneumatic pump: Couple the hose to the ¼ male gas connection, located on the back
of the press. An acceptable supply pressure oscillates between 7-10 bar (100-145 psi).
2.7. Always place the 2 axles (4 axles for the 50t model
with xed cylinder) in a position appropriate for the
operation to be performed.
VERY IMPORTANT: Ensure that the table is rmly
resting on the axles. Especially for presses with a winch.
2.8. GENERAL OPERATIONAL DESCRIPTION:
• Place the wedge on the press table, then attach the work piece on the wedge.
• Close the release valve by turning it to the right until it is rmly closed.
• Activate the pump until the piston approaches the piece.
• Align the piece and the piston so that the piece is properly centered.
• Activate the pump to apply pressure to the piece.
• When the work is nished, stop the pump and open the release valve by turning it to the left so as to remove
the piece.
• Once the press has been used, keep the piston, screw and the pump piston fully retracted.
2 ejes/axle/arbre/achsen 4 ejes/axle/arbre/achsen

EN
R
10050001001.13.May.21 19
3. MAINTENANCE
3.1. Lubricate the axes and moving parts at regular intervals.
3.2. The elements of the press should be kept clean and protected from aggressive conditions at all times.
3.3. Always use original spare parts.
3.4. Check the oil level of the pump with the piston of the cylinder fully retracted and rell as required in
accordance with the volume indicated in the table. To perform this operation, you must rst release the side
cover of the press that allows us to reach the tank. The plug is threaded on its upper part.
IMPORTANT: An excess of oil may affect the operation of the hydraulic unit.
3.5. Only use hydraulic oil, HL or HM type, with a maximum ISO grade of cinematic viscosity of 30cSt at 40ºC or
of an Engler viscosity of 3 at 50ºC.
EXTREMELY IMPORTANT: Never use brake uid.
3.6. A frequent inspection should examine:
• Wear on the piston, cylinder, pump, accessories or incorrect connections.
• Oil leaks, signs of corrosion.
• Damage to the structure, accessories, table and supports, lost screws or plug-ins.
4. REPAIR
4.1. Both the maintenance and repair of these presses should be carried out by qualied personnel, who as a
result of their training and experience are familiar with the hydraulic systems used.
4.2. Both the repair kit, which exclusively contains the o-rings and seals of the jack, and the spare parts sets must
be ordered using the reference assigned in the table.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
1. The piston does not extend Release valve is open Close release valve
Air in hydraulic circuit Purge the circuit
Low oil level Rell with required volume
Dirt in hydraulic circuit Clean hydraulic circuit
Deformed piston Contact your distributor
2. Piston does not extend totally Low oil level Rell
Deformed piston Contact your distributor
3. Piston extends very slowly Air in the hydraulic circuit Purge hydraulic circuit
Dirt in hydraulic circuit Clean hydraulic circuit
4. Cylinder looses pressure while
holding the load
Air in the hydraulic circuit Purge the hydraulic circuit
Dirt in hydraulic circuit Clean hydraulic circuit
Damaged joints or rings Replace joints or rings
5. Oil leakage Damaged joints or rings Replace joints or rings
6. Piston does not fully retract Excess of oil Remove excess of oil
Deformed piston Contact your distributor
Dirt in hydraulic circuit Clean hydraulic circuit
Damaged return spring Replace
Release valve closed Open the release valve

FR
10050001001.13.May.21 20
R
CONSIGNES D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN – PRESSES D’ATELIER
TRÈS IMPORTANT : Lire attentivement ces consignes de sécurité ainsi que le manuel de montage, d’utilisation, de
fonctionnement et de maintenance. Les conserver toujours à portée de la main pour toute consultation postérieure.
Cette presse a été conçue pour réaliser des travaux généraux de cintrage, de pliage, de dressage, d’extraction
d’arbres et de roulements, etc. Ne l’utiliser en aucun cas dans des applications ne devant pas être réalisées avec une
presse. Utiliser toujours l’outil approprié pour chaque travail spécique.
Manipuler la presse de manière appropriée et, avant toute utilisation, s’assurer que tous ses éléments et composants
sont en bon état et qu’il n’en manque aucun.
Son utilisation ne peut être assurée que par des personnes autorisées ayant lu et parfaitement compris aussi bien les
instructions de montage que les exigences de ce manuel.
Ne modier les caractéristiques de la presse sous aucun prétexte.
Tout manquement à ces normes peut entraîner des blessures pour l’utilisateur, des dommages pour la presse elle-
même ou la pièce sur laquelle le travail est réalisé.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation incorrecte de la presse ou du composant manipulé.
Valeur enregistrée pour la mesure du bruit inférieure à 70 dB(A).
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1. Ne dépasser en aucun cas la force nominale de la presse.
1.2. Tenir toutes les personnes non autorisées éloignées de la zone de travail.
1.3. Toujours positionner la presse contre un mur. Si cela n’est pas possible, il est impératif d’installer une protection
sur la face arrière de la zone de travail an d’éviter les projections accidentelles.
1.4. Les tables de travail, ainsi que les presses en général, sont des éléments très lourds qui doivent être manipulés
avec précaution. Dans le cas des presses non équipées de treuil, l’utilisateur doit toujours se faire aider par d’autres
personnes an de placer la table en position de travail et/ou chaque fois que la hauteur de travail doit être modiée.
1.5. Ne jamais introduire les mains ni aucune partie du corps dans la zone de travail.
1.6. La personne exposée dans la zone de travail doit impérativement se protéger les pieds, le visage et les mains.
L’acier et les autres matériaux peuvent se fendre ou tomber en raison de la forte pression exercée par la presse.
1.7. N’utiliser en aucun cas la presse lorsque vous portez des vêtements amples, une cravate, une bague, une montre,
une chaîne, etc. Les cheveux longs doivent être attachés.
1.8. Par mesure de sécurité, nos presses sont équipées d’une soupape de surpression réglée en usine à sa pression
maximum de travail. Ne pas modier son réglage.
1.9. IMPORTANT: Avant d’utiliser des accessoires, les cales et les mandrins, vériez leur capacité maximale aux pages
8 et 9.
2. MONTAGE, UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
2.1 La presse est livrée sur palette ou emballée. Que vous utilisiez un transpalette ou une grue pour déplacer la
structure, assurez-vous d’équilibrer la presse pour éviter les basculements.
2.2 Sortir les pieds de l’emballage et les mettre en place selon les instructions au début du manuel pour mettre la
presse sur une surface ferme, régulière et horizontale.
2.3 Vérier que la zone de travail possède un éclairage sufsant.
2.4 Nous vous recommandons de laisser au moins un espace sufsant autour de la presse pour que les différents
compartiments de stockage et d’entretien puissent être entièrement ouverts an d’introduire le matériel le plus
volumineux.
2.5 La presse est sufsamment stable pour travailler sans ancrage mais si elle se trouve dans une zone en mouvement
(grues, chariots, etc.), son ancrage au sol est conseillé.
2.6 Uniquement pour les modèles possédant une pompe pneumatique: Raccorder le tuyau sur le joint de gaz mâle de
1/4 situé sur la partie postérieure de la presse. Une pression d’alimentation acceptable se situe entre 7-10 bar
(100-145 psi).
2.7 Toujours placer les 2 arbres de niveau (4 arbres sur
le modèle de 50t avec un vérin xe) dans une position
appropriée en fonction de l’opération à effectuer.
TRÈS IMPORTANT : Vérier que la table repose
fermement sur les arbres, en particulier pour les presses
possédant un treuil.
2.8 DESCRIPTION GÉNÉRALE DU FONCTIONNEMENT :
• Déposer la cale sur la table de la presse puis xer la pièce sur la cale.
• Fermer la soupape de sûreté en la faisant tourner vers la droite jusqu’elle ce qu’elle soit bien fermée.
• Actionner la pompe jusqu’à ce que le piston s’approche de la pièce.
• Aligner la pièce et le piston pour bien centrer la pièce.
• Actionner la pompe pour appliquer la charge à la pièce.
• Après avoir terminé le travail, arrêter la pompe et ouvrir la soupape de sûreté en la faisant tourner vers la gauche
an de pouvoir retirer la pièce.
• Au terme de l’utilisation de la presse, maintenir le piston, la vis sans n et le piston de pompe en position rentrée.
2 ejes/axle/arbre/achsen 4 ejes/axle/arbre/achsen
This manual suits for next models
20
Table of contents
Languages:
Other Mega Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Greenlee
Greenlee GATOR EK425L instruction manual

Powermatic
Powermatic 60B Instruction manual & parts list

BTI
BTI A18 RADIO Original instructions

Perfomance Tool
Perfomance Tool M662 owner's manual

Walter
Walter ULTI-MATE 30-A 285 instruction manual

Allied
Allied Ho-Pac 1600 Safety, Operation, Maintenance and Parts

Metabo
Metabo KFM 15-10 F Original instructions

DeWalt
DeWalt DC800 instruction manual

Bosch
Bosch PS70 Operating/safety instructions

Dynabrade
Dynabrade Grinder Series Disassembly and Assembly Instructions

Metabo
Metabo STEB 70 Quick Original instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 1215Ti Product information