Mega 60072 User manual

Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi
Instruction manual
Instrucţii de folosire
RO
Naudojimo instrukcija
LT
Інструкція з експлуатації
UA
Lietošanas instrukcija
LV
Инструкция за експлоатация
BG
Návod na obsluhu
CZ
Használati útmutató
HU
RUЭЛЕКТРОПАЯЛЬНИК СТЕРЖНЕВОЙ ..............................
LUTOWNICA OPOROWA ...................................................
SOLDERING IRON .............................................................
CIOCAN DE LIPIT .............................................................
VARŽINIS LITUOKLIS ......................................................
ЭЛЕКТРОПАЯЛЬНИК СТЕРЖНЕВИЙ ............................
LODĀMURS .....................................................................
ПОЯЛНИК .......................................................................
ODPOROVÁ PÁJEČKA ....................................................
FORRASZTÓPÁKA ...........................................................
6
3
9
13
16
19
26
29
32
23
60080
60076
60074
60072
V2.25.07.2018

F
4
2
1
4
E
12
C
2
А
D
B
5
1
54
6
6
3
2
11
7

WARNING:
Before you start using this soldering
iron read thoroughly this instruction
manual. Improper use of the
soldering iron may result in serious
risks to the user and/or its surroundings
including fire, electric shock and burns.
THE SET CONTAINS:
ź
DESCRIPTION OF PICTURES: A, B, C ,D, E, F
1. Tip
2. Fixing screw
3. Handle
4. Power cord
RULES OF SAFETY:
4. The soldering iron cannot be used without
eye (goggles) and hand protection
(protective gloves). It is recommended to
use a protective apron.
5. In the case of long-term operation when
harmful vapors can appear always provide
proper workplace ventilation.
6. Before any use check the soldering iron,
Soldering iron – 1 piece its power cord (4) and plug (5) for any
ź Tip – 1 piece damage. Do not use the device if
ź Metal support – 1 piece
ź Instruction manual – 1 piece damaged.
ź Warranty card – 1 piece 7. Do not use the soldering iron in damp or
wet environments. Use it only in dry
rooms away from flammables.
8. Do not carry the tool holding by its power
cord (4), do not disconnect from the
power source pulling by its power cord.
1. The soldering gun should be used 9. Pay attention to keep safe distance from
according to its intended application. the power cord to the hot heater casing
2. This equipment is not intended for use by (7), tip (1). Touching these components
persons with physical, mental or sensory can result in melting insulation and
impairments (including children) or electric shock.
persons with no experience or not skilled 10. Do not touch the soldering iron tip (1),
in operating this equipment, unless the metal heater casing (7) when hot, hot
use is supervised or compliant with solder or hot rosin, because of high
operation manual for the equipment temperatures they reach. Touching the tip
provided by persons responsible for its or heater casing can result in a serious
safety. burn. Therefore, hold the device only by its
3. Stay cautious, watch your operations and handle (3), and keep its tip and heater
use your common sense while operating casing away from humans and animals as
the soldering iron. Do not use it when you well as any objects that can be damaged
are overworked, under influence of drugs, or burned. When at rest the soldering iron
alcohol or intoxicants. should always remain on its metal
3
5. Plug
6. Metal support
7. Heater casing
INSTRUCTION MANUAL
60072, 25W / 60074, 40W / 60076, 60W / 60080, 100W
SOLDERING IRON
Original text translation
:

40 W
60072 600746007660080
25 W 60 W 100 W
TECHNICAL DATA:
support (6) to prevent its tip and heater
MODEL
casing from contacting the surface they Rated voltage 230 V~
rest on (see Fig. A on page 1). Rated frequency 50 Hz
11. The metal support (6) intended for use Rated power
º
whenever the hot device is not used can Working temperature Up to 500 C
Equipment class I
become very hot by contacting the tool
Net weight 0,17 kg 0,18 kg 0,19 kg 0,25 kg
heated tip. Do not lift or touch the support
APPLICATIONS:
when hot.
12. A solder or rosin cannot be used for
objects that contact or can contact food.
13. Tip (1) replacement can be carried out
only when the soldering iron plug is
disconnected from the power socket and
the device is cold. PREPARING FOR OPERATION:
1. Always make sure that its power cord (4) is in good condition before
14. Handle with care. Keep it clean and dry. you connect the soldering iron to the mains. Do not use the soldering
gun if any damage to the power cord is detected.
Keep away from grease and oil
2. Check the power supply voltage and verify whether power
contaminants. parameters meet the requirements shown on its nameplate. Do not
plug in the tool when the power supply parameters differ.
15. Never leave the soldering iron unattended 3. The power source (electrical socket) should be equipped with an
when hot or connected to the power active earthing contact.
4. Before heating check the soldering iron tip (1) – its fixing screw (2)
source. should be securely tightened.
16. Do not allow the soldering iron to 5. The tip (1) can be removed only when the soldering iron is
disconnected from the power supply and without exerting excessive
overheat as it may result in irreversible force. A new tip (1) should be always inserted until resistance is felt.
damage to the device. When not in use it 6. Do not heat up the soldering iron without its tip (1) on.
7. Remove any dirt, rust or paint from the items you want to solder using
keep it disconnected from the power a file.
socket. OPERATION:
17. Allow the tool to cool down before n Soldering
storage. Connect the soldering iron to the power sourced by inserting its plug into
the power socket (5). Wait 3 minutes until the tip (3) reaches its working
18. The soldering iron can be stored only away temperature. Start soldering:
from children and animals. źHeat up the item to be soldered by touching it with the hot tip end (1)
(see: Fig. B, page 1).
19. Should any failure to the soldering iron źApply solder containing flux to the item you would like to bond and
melt with the hot tip end (1) (see: Fig. C, page 1).
occur, stop working and have it repaired
CAUTION: If the wire solder used does not contain any flux then before
by an authorized service (addresses soldering begins it is necessary to place flux next to the item which is to be
soldered.
available on the warranty card). Using the
źWait for the wire solder to cool down and harden (see: Fig. D, page 1).
device when damaged can be dangerous źIn order to turn off the soldering iron it is necessary to disconnect its
to human health or life. plug from the mains.
The 25W and 40W models are intended for minor DIY and service
applications, for soldering small components.
The 25W and 40W models are intended for repairing household
appliances, soldering high-volume capacitators etc. Any other
application or modification to the tool is considered improper and may
result in an accident.
This soldering iron is not intended for industrial applications. Do not use it
for applications that need professional tools.
4

NOTES: Always be careful while soldering as high temperatures may result in
burns and damage to tissues. When heated for the first time the soldering
iron can emit some smoke as a result of tip and heater initial operation. This STORAGE:
is not a sign of failure and can continue for around 10 minutes. The soldering iron can only be stored in a locked room, away from children
and animals. Storage conditions should exclude the possibility of any
TIP REPLACMENT:
mechanical damage or weather impact.
MANUFACTURER:
PROFIX Co. Ltd.,
34, Marywilska St.,
03-228 Warsaw, POLAND.
ENVIRONMENTAL ISSUES:
The symbol nearby denotes that old equipment must never
be disposed together with other wastes (with the penalty of a
fine). Hazardous components of electronic equipment may
źadversely affect the natural environment and human health.
Each household may contribute to recovery and reuse (recycling) of old
machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being developed. The
system obliges all organizations that sell such equipment to collect back
the used machinery and appliances. Moreover, general purpose
collecting points for such equipment are also available.
źThe list of service centers authorized to provide maintenance and
repairs in your country is provided in the warranty card.
NOTE: Tip (1) replacement can be carried out only when the plug (5) of the
power cord (4) is disconnected from the power socket and the tool is cold.
The soldering iron tip is subject to wear and requires replacement after a
certain time of use. To replace the tip undo the fixing screw (2) that
attaches it to the soldering iron and remove the old tip (see Fig. E, page 1).
Then, insert a new tip and fix it to the soldering iron by securely
tightening the fixing screw (see Fig. F, page 1).
CLEANING AND SERVICING:
NOTE: Always disconnect the soldering iron from the power supply.
Do not grind the soldering iron tips as they are covered with a
protective layer of solder (working part) and nickel (remaining part).
Grinding the tip will result in a loss of soldering properties and its
premature corrosion.
źTo clean the tip use a special sponge after damping it and cooling
down the tip or better, a tip cleaner that provides more efficient
cleaning and does not require reducing the tip temperature.
5
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

OSTRZEŻENIE:
Przed rozpoczęciem użytkowania
lutownicy oporowej, zwaną dalej
«lutownicą», należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją
obsługi. Nieprawidłowe użytkowanie
lutownicy może grozić poważnymi
niebezpieczeństwami dla użytkownika i/ lub
jego otoczenia,
KOMPLETACJA:
ź op
ź 1
ź1
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
OPIS RYSUNKÓW A, B, C, D, E, F:
1. Grot
2. Śruba mocująca
3.
4.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA:
lutownicy
4. Lutownicy nie wolno używać bez
okularów, oraz bez ochrony dłoni w
postaci rękawic roboczych. Zaleca się
takimi jak pożar, porażenie
również używanie fartucha ochronnego.
prądem elektrycznym, oparzenie.
5. W przypadku pracy przez dłuższy okres
Lutownica orowa - 1 szt. czasu, w którym mogą powstawać
Grot - szt. szkodliwe dla zdrowia opary, należy
Podpórka metalowa - szt.
zawsze zadbać o właściwą wentylację
stanowiska pracy.
6. Pr ze d każdym użyciem nal eży
skontrolować lutownicę, jak również
Rękojeść przewód zasilający (4) oraz wtyczkę (5)
Przewód zasilający pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie
wolno używać uszkodzonego urządzenia.
1. Lutownicę należy zawsze używać 7. Lutownicy nie wolno używać w miejscach
zgodnie z jej przeznaczeniem. mokrych lub wilgotnych. Należy używać
ją jedynie w suchych pomieszczeniach, z
2. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do
dala od materiałów łatwopalnych.
użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, 8. Nie wolno przenosić urządzenia
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie trzymając za przewód zasilający (4),
mające doświadczenia lub znajomości odłączać od sieci ciągnąc za przewód.
sprzętu, chyba że odbywa się to pod 9. Zwracać uwagę na ułożenie przewodu
nadzorem lub zgodnie z instrukcją zasilającego w bezpiecznej odległości od
użytkowania sprzętu, przekazanej przez gorącej osłony grzałki (7) i grota (1).
o so by o d p o w i ad a j ą ce z a i ch Zetknięcie z tymi elementami grozi
bezpieczeństwo. stopieniem izolacji i porażeniem prądem
3. elektrycznym.
działania i kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas użytkowania
. Nie wolno korzystać z niej w
stanie przemęczenia, pod wpływem
leków, alkoholu lub innych środków
odurzających.
Należy być uważnym, kontrolować
6
5. Wtyczka
6. Podpórka metalowa
7. Osłona grzałki
INSTRUKCJA
60072, 25W / 60074, 40W / 60076, 60W / 60080, 100W
OBSŁUGI
LUTOWNICA OPOROWA:
Instrukcja oryginalna

uwagę, aby lutownica nie była
10. Nie wolno dotykać rozgrzanego grota (1)
lutownicy, metalowej osłony grzałki (7), zanieczyszczona smarami lub olejem.
rozgrzanego spoiwa lutowniczego oraz 15. Nie wolno zostawiać bez nadzoru
rozgrzanej kalafonii ze względu na bardzo rozgrzanej lub podłączonej do gniazdka
wysokie temperatury, jakie osiągają. zasilającego lutownicy.
Dotknięcie grota lub osłony grzałki grozi 16. Nie powinno się dopuszczać do
poważnym oparzeniem. nadmiernego nagrzania się lutownicy,
Należy więc trzymać lutownicę tylko i ponieważ może to spowodować
wyłącznie za jej plastykową rękojeść (3), a nieodwracalne uszkodzenie jej. Kiedy
jej grot i osłonę grzałki trzymać z dala od lutownica nie jest używana powinna być
ludzi i zwierząt jak i wszelkich więc zawsze odłączona od gniazdka
przedmiotów, które mogą ulec zasilającego.
uszkodzeniu lub spaleniu. W pozycji 17. Po użyciu lutownicy nie należy jej chować
spoczynku lutownica powinna być zawsze zanim nie ostygnie.
oparta o podpórkę metalową (6), aby jej 18. Lutownicę należy używać i przecho-
rozgrzany grot oraz osłona grzałki nie
wywać jedynie w miejscach niedostęp-
miały styczności z powierzchnią, na której
nych dla dzieci i zwierząt.
spoczywają (patrz: rys. A str. 1).
19. W przypadku usterki lutownicy przerwać
11. Podpórka metalowa (6), o którą należy
opierać lutownicę, może osiągnąć wysoką pracę i zlecić jej naprawę uprawnionemu
temperaturę poprzez styczność z punktowi serwisowemu (adres podany
rozgrzanym grotem lutownicy. Nie wolno jest w karcie gwarancyjnej). Kontynuo-
więc podnosić lub dotykać podpórki wanie pracy uszkodzonym urządzeniem
zanim w pełni nie ostygnie. zagraża zdrowiu lub życiu.
12. Zarówno spoiwem lutowniczym jak i DANE TECHNICZNE:
kalafonią nie wolno lutować przedmio- MODEL
tów, które mają lub mogą mieć kontakt z Napięcie znamionowe 230 V~
żywnością. Częstotliwość znamionowa 50 Hz
Moc znamionowa
13. Wymianę grota (1) lutownicy należy
º
Temperatura robocza do 500 C
wykonywać zawsze, gdy wtyczka jest
Klasa sprzętu I
wyjęta z gniazdka sieciowego, a
Masa netto 0,17 kg 0,18 kg 0,19 kg 0,25 kg
lutownica jest ostudzona.
ZASTOSOWANIE:
14. Z lutownicą należy obchodzić się
ostrożnie i starannie. Lutownica winna
być zawsze czysta i sucha. Należy zwracać
Modele 25W i 40W: są przeznaczone do drobnych prac hobbystycznych i
serwisowych, lutowania małych elementów.
Modele 60W i 100W: są przeznaczone do naprawy elektrycznych
7
40 W
60072 600746007660080
25 W 60 W 100 W

urządzeń domowych, lutowania kondensatorów dużej pojemności itp.
Każde inne zastosowanie lub zmiana przyrządu uważane jest jako
niezgodne z przeznaczeniem i niesie ze sobą znaczne niebezpieczeństwo
wypadku.
WYMIANA GROTA:
Wymianę grota (1) lutownicy należy wykonywać zawsze, gdy
wtyczka (5) przewodu zasilającego (4) jest wyjęta z gniazdka sieciowego, a
lutownica jest ostudzona.
Lutownica nie jest przeznaczona do użytku przemysłowego. Nie wolno
wykorzystywać jej do wykonywania prac wymagających zastosowania
profesjonalnego narzędzia.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY:
1. Przed podłączeniem lutownicy do gniazdka zasilającego należy
zawsze dokładnie sprawdzić, czy przewód zasilający (4) jest w
dobrym stanie. Jeżeli jest w jakikolwiek sposób uszkodzony, używanie
lutownicy jest stanowczo zabronione.
2. Należy przestrzegać parametrów napięcia. Napięcie źródła prądu
ź
musi zgadzać się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Nie wolno podłączać lutownicy w przypadku, kiedy nie są
one zgodne.
3. Źródło prądu (gniazdko) musi być wyposażone w aktywny bolec
ź
uziemiający.
4. Przed rozgrzaniem skontrolować osadzenie grota (1) lutownicy –
śruba mocująca (2) powinna być mocno dokręcona.
5. Zdejmowanie grota (1) lutownicy może następować tylko przy
ź
wyłączonej lutownicy i bez używania siły. Nowy grot (1) lutowniczy
wsuwać zawsze do oporu.
6. Nie rozgrzewać lutownicy bez założonego grota (1). PRZECHOWYWANIE:
7. Lutownica powinna być przechowywana w miejscu zamkniętym, z dala
od dzieci i zwierząt. Warunki przechowywania powinny wykluczać
PRACA:
możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ czynników
n Lutowanie atmosferycznych.
Podłączyć lutownicę do gniazdka zasilającego za pomocą wtyczki (5).
Poczekać 3 minuty, aby grot (1) osiągnął odpowiednio wysoką PRODUCENT:
temperaturę. Rozpocząć lutowanie: Profix Sp. z o.o.,
źRozgrzać lutowany element poprzez dotknięcie końcówką ul. Marywilska 34,
rozgrzanego grota (1) (patrz: rys. B, str. 1). 03-228 Warszawa, Polska
źPrzyłożyć spoiwo lutownicze zawierające topnik do lutowanego
elementu i roztopić go końcówką grota (1) (patrz: rys.C, str. 1). OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Jeżeli używane spoiwo lutownicze nie zawiera topnika należy Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
przed lutowaniem przyłożyć do lutowanego elementu kalafonię. zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
źZaczekać aż spoiwo lutownicze ostygnie i stwardnieje (patrz: rys. D,
str. 1). sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają
negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
źAby wyłączyć lutownicę należy odłączyć jej przewód zasilający (4) od
gniazdka. Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
UWAGI: Podczas lutowania należy zachować ostrożność, gdyż wysoka
tworzony jest, lub już istnieje, system zbierania zużytego sprzętu, w
temperatura lutownicy może spowodować przypalenia i oparzenia.
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
Podczas pierwszego użycia lutownica może lekko dymić, co jest
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
spowodowane wygrzewaniem grzałki i grota. Nie jest to wynik wadliwego
działania lutownicy i może trwać ok. 10 minut. ww. sprzętu.
UWAGA:
Grot (1) lutownicy po dłuższym użytkowaniu ulega zużyciu i konieczna
jest wtedy jego wymiana. Aby wymienić grot należy odkręcić śrubę
mocującą (2), którą grot jest przymocowany do lutownicy, i wyjąć zużyty
grot (patrz rys.E, str. 1).
Należy następnie umieścić nowy grot i przymocować do lutownicy,
dokręcając dokładnie śrubę mocującą (patrz rys.F, str. 1).
CZYSZCZENIE I SERWIS:
UWAGA: Należy odłączyć lutownicę od gniazdka zasilającego.
Nie wolno szlifować grotów gdyż są one pokryte ochronną warstwą
spoiwa lutowniczego (część robocza) i niklu (pozostały korpus grota).
Szlifowanie wywoła utratę własności lutowniczych (zwilżania
spoiwem lutowniczym) grota i szybką korozję.
Do czyszczenia grota używać wyłącznie specjalnej gąbki po jej
zwilżeniu i obniżeniu temperatury grota, lub lepiej czyścika do
grotów, który czyści bardziej efektywnie i nie wymaga obniżenia
temperatury grota.
Właściwy punkt serwisowy w Państwa kraju jest wskazany w karcie
gwarancyjnej.
Z lutowanego elementu należy usunąć pilnikiem brud, rdzę lub farbę.
8
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прежде чем приступить к
эксп л уата ц и и п аял ь н ика
стержневого, именуемого в
дальне йшем «паяль ник»,
необходимо внимательно ознакомиться с
его инструкцией по эксплуатации.
Неправильная эксплуатация паяльника
может привести к серьёзной опасности
для пользователя и/или его окружения, а
именно пожару, поражению электричес-
ким током, ожогам.
СОСТАВ КОМПЛЕКТА:
ź
ОПИСАНИЕ РИСУНКОВ A, B, C, D, E, F:
1. Жало
2. Крепящий винт
3. Ручка
4. Кабель электропитания
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ:
ставленной лицами, отвечающими за
их безопасность.
3. Необходимо быть внимательным,
контролировать действия и руковод-
ствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации паяльника.
Запрещено пользоваться ним в
состоянии переутомления, находясь
под влиянием лекарств, алкоголя или
наркотических средств.
4. Запрещено использовать паяльник
без очков, а также надлежащей
защиты ладоней рабочими рукавица-
Паяльник стержневой - 1 шт. ми. Рекомендуется также применять
ź Жало - 1 шт.
ź Металлическая подставка - 1 шт. защитный халат.
ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт. 5. В случае работы на протяжении
ź Гарантийная карта - 1 шт.
длительного времени, когда могут
образоваться вредные для здоровья
испарения, необходимо обязательно
обеспечить соответствующую венти-
ляцию рабочего места.
6. Пер ед каж дым при мен ен и ем
1. Паяльник необходимо применять
необходимо проверить отсутствие
только по назначению.
возможных повреждений паяльника,
2. Настоящие устройства не предназ-
а также кабеля электропитания (4) и
начены для эксплуатации лицами (в
штепсельной розетки (5). Эксплуата-
том числе детьми) с физическими,
ция неисправного паяльника запреще-
сенсорными или умственными
на.
ограничениями, либо лицами, не
имеющими опыта или не знающими 7. Запрещено эксплуатировать паяльник
устройств, кроме случаев, когда это в мокрых или влажных местах.
осуществляется под надзором или в Необходимо эксплуатировать его
соответствии с инструкцией по только в сухих помещениях, вдали от
эксплуатации устройства, предо-легковоспламеняющихся материалов.
9
5. Штепсельная вилка
6. Металлическая подставка
7. Кожух нагревательного элемента
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перевод оригинальной инструкции
60072, 25 Вт / 60074, 40 Вт / 60076, 60 Вт / 60080, 100 Вт ЭЛЕКТРОПАЯЛЬНИК СТЕРЖНЕВОЙ:

8. Запрещено переносить паяльник, размещён паяльник. (смотри рис. A,
удерживая его за питающий провод стр. 1).
(4), тянуть за провод с целью 11. Металлическая подставка (6), на
отключения от сети. которую следует класть паяльник,
9. Следует обращать внимание, чтобы мо же т нагретьс я до высоко й
кабель электропитания проходил на температуры в связи с разогретым
безопасном расстоянии от горячего жалом паяльника. Поэтому нельзя
поднимать подставку или прикасаться
кожуха нагревательного элемента (7)
к ней, пока она полностью не остынет.
и жала (1). Соприкосновение с этими
элементами может привести к 12. Припоем, а также канифолью
расплавлению изоляции и поражению запрещено паять предметы, которые
электрическим током. имеют или могут иметь контакт с
продуктами питания.
10. Запрещено прикасаться к разогретому
жалу (1) паяльника, металлическому 13. Смену жала (1) паяльника необходимо
выполнять только, если штепсельная
кожуху нагревательного элемента (7),
вилка отключена от розетки электро-
разогретому припою и разогретой
питания, а паяльник находится в
канифоли в связи с их высокой
остывшем состоянии.
температурой.
14. С паяльником следует обращаться
Прикосновение к жалу или кожуху
бережно и старательно. Паяльник
нагревательного элемента может
всегда должен быть чистым и сухим.
привести к серьёзным ожогам.
Необходимо обращать внимание,
Поэтому паяльник следует держать
чтобы паяльник не был загрязнён
т о л ь к о и и с к л ю ч и т е л ь н о з а
смазкой или маслом.
пластмассовую ручку (3), а её жало и
кожух нагревательного элемента 15. Запрещено оставлять без надзора
разогретый паяльник или паяльник,
должны находится вдали от людей и
подключенный к розетке электро--
животных, а также каких-либо
питания.
предметов, которые могут быть
повреждены или сожжены. В 16. Нельзя допускать чрезмерного
исходном (нерабочем) положении нагрева паяльника, так как это может
паяльник должен опираться на привести к его непоправимому
металлическую подставку (6), чтобы повреждению. Если паяльник не
его разогретое жало и кожух используется, он обязательно должен
нагрев ательного элемента не быть отсоединён от розетки электро-
прикасались к поверхности на которой питания.
10

40 Вт
60072 600746007660080
25 Вт 60 Вт 100 Вт
друг другу.
17. После окончания работы с паяль-3. Источник тока (розетка электропитания) должна иметь
ником, не следует его прятать, пока он работающий (исправный) заземляющий штырь.
4. Прежде чем начать нагрев паяльника, следует проверить
не остынет. посадку жала (1) паяльника крепящий винт (2) должен быть
прочно затянут.
18. Паяльник следует применять и
5. Извлечение жала (1) паяльника должно осуществляться только
хранить только в местах недоступных при выключенном паяльнике и без применения усилия. Новое
жало (1) паяльника обязательно вставлять до упора.
для детей и животных.
6. Не нагревать паяльника без вставленного жала (1).
19. В случае неисправности паяльника, 7. Элемент, который необходимо паять, должен быть очищен
напильником от грязи, ржавчины или краски.
следует прекратить работу и передать
РАБОТА:
его на ремонт в уполномоченный
n Пайка
производителем пункт сервисного Присоединить паяльник к розетке электропитания при помощи
штепсельной вилки (5). Подождать 3 минуты, чтобы жало (1)
обслуживания (адрес указан на нагрелось до необходимой температуры. Начать пайку:
гарантийной карте). Дальнейшая źНагреть элемент, который необходимо паять, прикасаясь к нему
концом разогретого жала (1) (смотри рис. B, стр. 1).
работа с повреждённым паяльником źПриложить припой, содержащий флюс, к элементу, который
представляет опасность для здоровья необходимо паять, и расплавить припой концом жала (1)
(смотри рис. C, стр. 1).
и жизни. ПРИМЕЧАНИЕ: Если применяемый припой не содержит флюса,
следует перед пайкой приложить к паяемому элементу канифоль.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
źПодождать пока припой не остынет и не затвердеет (смотри рис.
МОДЕЛЬ D, стр. 1).
Напряжение номинальное 230 В~źЧтобы выключить паяльник, необходимо отсоединить кабель
Частота питания номинальная 50 Гц электропитания (4) от розетки.
ПРИМЕЧАНИЯ: Во время пайки необходимо соблюдать
Мощность номинальная
осторожность, поскольку высокая температура паяльника может
º
Макс. температура рабочая до 500 C привести к прижиганию и ожогам.
Класс оборудования I В начале эксплуатации новый паяльник может слегка дымить, что
Масса нетто 0,17 кг 0,18 кг 0,19 кг 0,25 кг связано с нагревом нагревательного элемента и жала. Это не
означает неисправности паяльника и может длиться около 10
ПРИМЕНЕНИЕ: минут.
СМЕНА ЖАЛА ПАЯЛЬНИКА:
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ:
1. Прежде чем подключить паяльник к розетке электропитания,
необходимо тщательно проверить, находится ли кабель
электропитания (4) в хорошем состоянии. Если он имеет какие-
либо повреждения, эксплуатация паяльника строго запрещена.
2. Необходимо следить за параметрами напряжения питания.
Напряжение источника питания должно соответствовать
напряжению, указанному на щитке паяльника. Запрещено
подключать паяльник, если эти напряжения не соответствуют
Модели 25 Вт и 40 Вт предназначены для мелких любительских и
ремонтных работ, пайки малых элементов.
Модели 60 Вт и 100 Вт предназначены для ремонта бытового
электрического оборудования, пайки конденсаторов большой
ёмкости и т. п.
Любое другое использование или изменение электроинструмента
считается несоответствующим назначению и может привести к
несчастному случаю.
Паяльник не предназначен для промышленного применения.
Нельзя применять его для работ, требующих применения
профессиональных инструментов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Смену жала (1) паяльника необходимо выполнять
только, если штепсельная вилка (5) отключена от розетки
электропитания (4), а паяльник находится в остывшем
состоянии.
Жало (1) паяльника при длительной эксплуатации подвержено
износу и необходимо при этом его заменить. Чтобы заменить жало
необходимо отвинтить крепящий винт (2), которым оно
прикреплено к паяльнику, и извлечь жало (смотри рис. E, стр. 1).
Затем вставить новое жало и прикрепить к паяльнику, надёжно
затянув крепящий винт (смотри рис. F, стр. 1).
ЧИСТКА И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ:
ПРИМЕЧАНИЕ: Следует отключить паяльник от розетки
электропитания.
źЗапрещено шлифовать жало, поскольку оно покрыто защитным
слоем припоя (рабочая часть жала) и никеля (остальная часть
жала). Шлифовка приведёт к потере паяльных свойств
(залуживание припоем рабочей части) жала и быстрой его
коррозии.
11

źДля чистки жала применять только специальную губку после её
увлажнения и снижения температуры жала или приспособления
для очистки жала паяльника, которое очищает более
эффективно и не требует снижения температуры жала.
źСоответствующий пункт сервисного обслуживания в Вашей
стране указан в гарантийной карте.
ООО «ПРОФИКС»,
ул. Марывильска 34, 03-228 Варшава, ПОЛЬША
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
Представленный символ означает, что запрещено
размещать использованное оборудование вместе с
другими отходами (за это грозит наказание в виде
штрафа). Опасные компоненты, имеющиеся в
электрическом и электронном оборудовании отрицательно влияют
на окружающую среду и здоровье человека.
ХРАНЕНИЕ:
Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и
Паяльник следует хранить в закрытом месте, вдали от детей и повторному использованию (рециклированию) использованного
животных. Условия хранения должны исключать возможность оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует
механических повреждений и влияния атмосферных условий. система сбора использованного оборудования, в рамках которой
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: все пункты продажи в/у оборудования обязаны принимать
использованное оборудование. Кроме того, имеются пункты
приёма в/у оборудования.
12
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО « ».ПРОФИКС

AVERTISMENT:
Inainte de începerea utilizării
ciocanului de lipit, denumit în
continuare “ciocan”, trebuiesc citite
cu atenţie instrucţiile de folosire.
Utilizarea necorespunzătoare a ciocanului
poate duce la grave pericole pentru utilizator
şi/sau locul de utilizare, cum ar fi incendiu, şoc
electric, arsuri.
ELEMENTE:
ź Ciocan de lipit – 1 buc.
ź Cap – 1 buc.
ź Suport metalic – 1 buc.
ź Instrucţia de utilizare – 1 buc.
ź Garanţia – 1 buc.
DESCRIEREA FIGURILOR A, B, C, D, E, F:
1. Cap
2. Şurubul de fixare
3. Mâner
4. Cablu de alimentare
REGULILE DE SIGURANŢĂ:
folosiţi ciocanul în mod corespunzător.
Este interzisă utilizarea în stare de
oboseală, sub influenţa medicamentelor,
alcoolului sau a altor droguri.
4. Nu folosiţi ciocanul fără ochelari de
protecţie, sau fără protecţia mâinilor, sub
formă de mănuşi. De asemenea este
recomandată utilizarea unui şorţ de
protecţie.
5. Dacă utilizaţi ciocanul pentru un timp
îndelungat, când poate apărea fum şi
vapori dăunători sănătăţii, asiguraţi-vă că
există o ventilare adecvată a locului de
muncă.
6. Înainte de fiecare utilizare, controlaţi
ciocanul, precum şi cablu de alimentare
(4) şi ştecherul (5) dacă nu sunt
deteriorate. Este interzisă utilizarea
echipamentului deteriorat.
1. Utilizaţi ciocanul în conformitate cu 7. Este interzisă utilizarea ciocanului în
scopul său. locuri umede sau ude. Trebuie folosit în
2. Acest echipament nu este destinat pentru încăperi uscate, la distanţă de materiale
a fi utilizat de către persoane (inclusive inflamabile.
copii) cu capacitate fizică, senzorială sau 8. Este interzisă transportarea dispozitivului
psihică limitată, ori de către persoane care
de cablul de alimentare (4), sau
nu Au experienţă sau nu cunosc
deconectarea de la reţea prin tragerea de
echipamentul, cu excepţia cazului în care
cablu.
sunt supravegheate sau conform cu
instrucţiunile de utilizare ale 9. Fiţi atenţi la aşezarea cablului de
echipamentului transmisă de către alimentare la o distanţă sigură de scutul
personele responsabile pentru siuranţa fierbinte al încălzitorului (7) şi capul (1).
acestora. Atingerea de aceste elemente poate duce
3. Fiţi atenţi, controlaţi funcţionarea şi la topirea izolării şi şoc electric.
13
5. Ştecher
6. Suport metalic
7. Scutul încălzitorului
INSTRUCŢII DE FOLOSIRE
60072, 25W / 60074, 40W / 60076, 60W / 60080, 100W CIOCAN DE LIPIT:
Traducere din instrucţiunea originală

40 W
60072 600746007660080
25 W 60 W 100 W
10. Este interzisă atingerea capului fierbinte nesupravegheat, conectat la reţeaua de
alimentare sau fierbinte.
(1) al ciocanului, a scutului de metal al
încălzitorului (7), a cositorului fierbinte 16. Nu încălziţi în mod exagerat ciocanul –
sau a colofoniei încălzite datorită poate duce la distrugerea acestuia. Când
temperaturilor înalte. Atingerea capului ciocanul nu este folosit, trebuie
sau a scutului încălzitorului poate duce la întotdeauna deconectat de la reţeaua de
arsuri. alimentare.
Ţineţi ciocanul numai de mânerul său (3), 17. După folosirea ciocanului, nu îl
iar capul şi scutul încălzitorului feriţi de împachetaţi până nu se răceşte.
persoane şi animale şi orice obiect, care 18. Ciocanul trebuie folosit şi depozitat în
poate duce distrugere sau ardere. În locuri indisponibile copiilor şi animalelor.
poziţia de repaus, ciocanul trebuie 19. În cazul defectării ciocanului, întrerupeţi
întotdeauna rezemat de suportul metalic utilizarea şi predaţi ciocanul la un punct
(6), aşa încât capul şi scutul fierbinte să nu de servis (adresa este indicată în cartea
aibă contact cu suprafaţă (vezi: fig. A pag garanţiei). Utilizarea dispozitivului defect
1). este un pericol.
11. Suportul metalic (6) pe care se sprijină SPECIFICAŢII:
ciocanul, poate atinge o temperatură MODEL
ridicată prin contactul cu capul încălzit al Tensiune nominală 230 V~
Frecventă nominală 50 Hz
ciocanului. Este interzisă ridicarea sau
Putere nominală
atingerea suportului până când nu se º
Temperatură de lucru până la 500 C
răceşte. Clasa dispozitivului I
12. Atât cositorul cât şi colofonia nu pot fi Greutate netă 0,17 kg 0,18 kg 0,19 kg 0,25 kg
folosite la lipirea de obiecte care au UTILIZARE:
contact cu produsele alimentare.
13. Înlocuirea capului (1) ciocanului trebuie
efectuată întotdeauna numai când
ciocanul este deconectat de la reţea, iar
capul ciocanului este rece.
14. Aveţi o atenţie sporită când folosiţi PREGĂTIREA DE UTILIZARE:
ciocanul. Ciocanul trebuie să fie 1. Înainte de conectarea ciocanului la priza de curent, trebuie controlat,
dacă cablul de alimentare (4) este în stare impecabilă. Dacă este
întotdeauna curat şi uscat. Aveţi atenţie ca deteriorat, este interzisă utilizarea ciocanului.
ciocanul să nu fie murdar de unsori sau 2. Respectaţi parametrii tensiunii. Tensiunea curentului electric trebuie
să fie în conformitate cu tensiunea indicată în tabelul nominal. Dacă
ulei. parametrii nu sunt conformi, este interzisă conectarea ciocanului.
15. Este interzisă lăsarea ciocanului 3. Sursa de curent (priza) trebuie să fie conectată la pământ.
Modelele 25 W şi 40 W sunt destinate lucrărilor mici şi de plăcere, lipire de
elemente mici.
Modelele 60 W şi 100 W sunt destinate reparaţiilor electrice ale aparatelor
de uz casnic, condensatorilor de mare capacitate, etc.
Orice altă utilizare sau modificare a dispozitivului, inconformă cu
destinarea poate duce la accidente.
Ciocanul nu este destinat utilizării în industrie. Este interzisă executarea
de lucrări în care trebuiesc utilizate echipamente profesionale.
14

4. Înainte de încălzire, controlaţi fixarea capului (1) ciocanului – şurubul
de fixare (2) trebuie să fie bine înşurubat.
5. Demontarea capului (1) ciocanului trebuie să aibă loc când ciocanul
este deconectat şi fără a-l forţa. Noul cap (1) al ciocanului trebuie
introdus întotdeauna până la capăt.
ź
6. Nu încălziţi ciocanul fără capul (1) fixat.
7. De pe elementul lipit, îndepărtaţi murdăria, rugina sau vopseaua cu o
pilă.
FUNCŢIONAREA:
n Lipirea
Conectaţi ciocanul la priza de curent cu ajutorul ştecherului (5). Aşteptaţi
3 minute, până când capul (1) atinge temperatura dorită. Începeţi lipirea:
źÎncălziţi elementul de lipit prin atingerea capului încălzit (1) (vezi: fig.
B, pag.1). DEPOZITARE:
źAdăugaţi liant de lipire pe elementul de lipit cu ajutorul capului (1) Ciocanul trebuie depozitat în loc închis, nu la îndemâna copiilor sau
(vezi: fig. C, pag.1). animalelor. Condiţiile de depozitare trebuiesc să excludă posibilităţile de
ATENŢIE: Dacă liantul utilizat nu conţine flux, se recomandă ca înainte de deteriorare mecanică sau ale influenţelor atmosferice.
lipire să fie folosită calofonia. PRODUCĂTOR:
źAşteptaţi până când liantul se răceşte şi se întăreşte (vezi: fig. D,
pag.1).
źPentru a opri ciocanul, deconectaţi cablul de alimentare (4) de la priză.
ATENŢIE: În timpul lipirii, vă rugăm să aveţi grijă, deoarece înalta
temperatură poate produce arsuri. PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR:
În timpul primei utilizări, ciocanul poate emite fum, datorat încălzirii Simbolul prezentat înseamnă interdicţia de a amplasa
încălzitorului şi a capului. Nu este un defect al ciocanului şi poate dura aparatul uzat împreună cu alte deşeuri (sub ameninţarea unei
aproximativ 10 minute. amenzi). Componentele periculoase aflate în aparatura
ÎNLOCUIREA CAPULUI: electrică şi electronică influenţează negativ mediul natural şi
sănătatea oamenilor.
Fiecare gospodărie casnică trebuie să contribuie la redobândirea şi
refolosirea (recykling) aparaturii uzate. Atât în Polonia, cât şi în Europa se
organizează sau deja există sistemul de culegere a aparaturii uzate, în
cadrul căruia toate punctele de vânzare a respectivei aparaturi sunt
obligate să preia aparatura uzată. În plus, există centrele de colectare a
acestuia tip de aparatură.
Apoi introduce-ţi un cap nou şi fixaţil de ciocan prin strângerea şurubului
de fixare (vezi: fig. F, pag.1).
CURĂŢIREA ŞI REPARAREA:
ATENŢIE: Deconectaţi ciocanul de la priza de alimentare.
Este interzisă şlefuirea capului, deoarece este acoperit cu un strat de
liant de lipire (partea de lucru) şi nichel (restul părţii capului). Şlifuirea
poate duce la pierderea calităţilor de lipire (umezeala prin liantul de
lipire) ale capului şi corodarea rapidă.
źPentru curăţirea capului folosiţi numai un burete special care uşor
umed, micşorează temperatura capului, sau cel mai bine folosiţi peria
de pacete, care curăţă mai bine şi nu este necesară scăderea
temperaturii.
źServisul recomandat în ţara Dumneavoastră este indicat în garanţie.
ATENŢIE: Înlocuirea capului (1) trebuie efectuată doar în momentul în care
ştecherul (5) al cablului de alimentare (4) este deconectat de la priza de
curent iar ciocanul este rece.
Capul (1) ciocanului după o folosire îndelungată este uzat şi este necesară
înlocuirea. Pentru a înlocui capul, trebuie deşurubat şurubul de fixare (2)
cu ajutorul căruia capul este fixat de ciocan, şi se scoate capul uzat (vezi:
fig. E, pag.1).
PROFIX Sp. z o.o.,
str. Marywilska 34,
03-228 Varşovia, POLONIA
15
Prezenta instrucţiune este protejată prin dreptul de autor. Copierea/înmulţirea fără acordul în scris al firmei
PROFIX Sp. z o.o. este interzisă.

ĮSPĖJIMAS:
Prieš pradedami naudoti varžinį
litu oklį, toli au vadin amą
«lituoklis», atidžiai susipažinkite su
šia naudojimo instrukcija.
Netinkamas lituoklio naudojimas gali sukelti
rimtą pavojų vartotojui ir/arba jo aplinkai,
tarp kitko, gaisras, elektros šokas, uždegimas.
KOMPLEKTAVIMAS:
ź Varžinis lituoklis - 1 vnt.
ź Litavimo antgalis - 1 vnt.
ź Metalinis stovas - 1 vnt.
ź Naudojimo instrukcija - 1 vnt.
ź Garantijos lapas - 1 vnt.
A, B, C, D, E, F PIEŠINIŲ APRAŠAS:
1. Litavimo antgalis
2. Tvirtinimo varžtas
3. Rankena
4. Maitinimo laidas
SAUGUMO NURODYMAI:
4. Lituoklio negalima naudoti be akinių ir be
delnų apsaugos kaip darbo pirštinės.
Rekomenduojama taip pat naudoti
apsauginę prijuostę.
5. Naudojant įrenginį per ilgesnį laiką, kai
gali atsirasti sveikatai kenksmingi garai,
privaloma užtikrinti tinkamą darbo vietos
ventiliaciją.
6. Prieš kiekvieną naudojimą privaloma
patikrinti ar lituoklis, maitinimo laidas (4)
ir kištukas (5) neturi gėdimų. Negalima
naudoti sugadinto įrenginio.
7. Lituoklio negalima naudoti šlapiose arba
drėgnose vietose. Privaloma jį naudoti tik
sausose patalpose, toli nuo degiųjų
medžiagų.
8. Negalima perkelti įrankio laikant už
maitinimo laido (4), ir atjungti įrenginio
1. Lituoklį visada naudokite pagal jo nuo elektros tinklo traukiant už laido.
paskirtį.
9. Atkreipkite dėmesį į tai, kad maitinimo
2. Prietaisas nėra skirtas tam, kad juo laidas būtų saugiame atstume nuo karšto
naudotųsi asmenys (įskaitant vaikus), šildyklės gaubto (7) ir litavimo antgalio
kurių fizinė, jutiminė arba dvasinė (1). Susidūrimas su šiais elementais gali
neįgalia, arba patirties bei žinių stoka sukelti izoliacijos ištirpimą ir elektros
neleidžia jiems saugiai naudotis prietaisu,
smūgį.
jeigu jų nestebi arba prietaisu naudotis
nepamokė už jų saugumą atsakingas 10. Negalima liesti sušilusio lituoklio litavimo
asmuo. antgalio (1), metalinio šildyklės gaubto
(7), sušilusios litavimo medžiagos ir
3. Naudojant lituoklį privaloma būti
sušilusios kanifolijos dėl to, kad jie
atsargiam, kontroliuoti veiksmus ir elgtis
pasiekia labai aukštas temperatūras.
išmintingai. Negalima jo naudoti esant
pavargus, apsvaigę vaistų, alkoholio ar Litavimo antgalio arba šildyklės gaubto
kitų svaiginančių priemonių. palietimas gali sukelti rimtą uždegimą.
16
5. Kištukas
6. Metalinis stovas
7. Šildyklės gaubtas
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Originalios instrukcijos vertimas
60072, 25W / 60074, 40W / 60076, 60W / 60080, 100W
VARŽINIS LITUOKLIS:

40 W
60072 600746007660080
25 W 60 W 100 W
Dėl to, lituoklį privaloma laikyti tik už lizdo.
plastmasinės rankenos (3), o jo litavimo 17. Baigus naudoti lituoklį, negalima jo
antgalį ir šildyklės gaubtą laikyti toli nuo paslėpti kol jis neatauš.
žmonių ir gyvulių, ir visokių daiktų, kurie 18. Lituoklį privaloma naudoti ir laikyti tik
gali sugęsti arba sudegti. Baigę vaikams ir gyvuliams neprieinamose
naudojimą visada padėkite lituoklį ant jo vietose.
metalinio stovo (6), 19. Jeigu lituoklis sugadintas, reikia
kad jo sušilęs litavimo antgalis ir šildyklės nedelsiant nutraukti darbą ir atiduoti jį
gaubtas neturėtų kontakto su paviršiumi, remontui į autorizuotą serviso centrą
ant kurio jie guli (žiūrėk: pieš. A, puslapis (adresas nurodytas garantijos lape).
1). Sugadinto įrenginio naudojimas sukelia
11. Metalinis stovas (6), ant kurio reikia pavojų sveikatai ir gyvybei.
padėti lituoklį, gali pasiekti aukštą TECHNINIAI DUOMENYS:
temperatūrą dėl susidūrimo su sušilusiu MODELIS
lituoklio litavimo antgaliu. Dėl to Nominalioji įtampa 230 V~
Nominalusis dažnis 50 Hz
negalima kelti arba liesti stovo kol jis
Nominalioji galia
visiškai neatauš. º
Darbo temperatūra iki 500 C
12. Litavimo medžiaga ir kanifolija negalima Įrangos klasė I
lituoti daiktų, kurie turi arba gali turėti Neto tūris 0,17 kg 0,18 kg 0,19 kg 0,25 kg
sąlytį su maistu. TAIKYMAS:
13. Lituoklio litavimo antgalį (1) galima
pakeisti, išėmę kištuką iš elektros tinklo
lizdo, ir lituokliui ataušus.
14. Su lituokliu privaloma elgtis atsargiai ir
rūpestingai. Lituoklis visada tūri būti
švarus ir sausas. Atkreipkite dėmesį į tai, PASIRENGIMAS DARBUI:
kad lituoklis nebūtų užterštas tepalais 1. Prieš prijungdami lituoklį prie elektros tinklo lizdo visada atidžiai
patikrinkite, ar maitinimo laidas (4) yra geros būklės. Jeigu jis turi
arba alyva. kokių nors gedimų, draudžiama toliau naudoti lituoklį.
15. Negalima palikti sušilusio arba prie 2. Laikykitės įtampos parametrų. Elektros šaltinio įtampa turi atitikti
įtampą, nurodytą įrenginio gamyklinėje lentelėje. Lituoklio negalima
elektros tinklo prijungto lituoklio be prijungti jeigu jie neatitinka.
priežiūros. 3. Elektros šaltinis (lizdas) privalo turėti aktyvų įžeminimo kontaktą.
4. Prieš sušildymą, patikrinkite lituoklio litavimo antgalio (1) įtaisymą -
16. Lituokliui negalima leisti per daug sušilti, tvirtinimo varžtas (2) turi būti stipriai prisuktas.
nes tai gali sukelti nepataisomus 5. Lituoklio litavimo antgalį (1) galima nuimti tik išjungus lituoklį ir
nenaudojant jėgų. Naują litavimo antgalį (1) visada įstumkite iki galo.
gedimus. Kai lituoklis nėra naudojamas, 6. Nešildykite lituoklio be įtaisyto litavimo antgalio (1).
visada atjunkite jį nuo elektros tinklo 7. Nuo lituojamo elemento pašalinkite teršalus, rūdis arba dažus
Modeliai 25W ir 40W: skirti smulkiems laisvalaikio ir serviso darbams,
mažų elementų litavimui.
Modeliai 60W ir 100W: skirti namo įrenginių elektros remontams, didelės
talpos kondensatorių litavimui ir t.t. Naudojimas kitiems tikslams arba
prietaiso pakeitimas laikomas netaisyklingu ir gali žymiai prisidėti prie
avarijos.
Lituoklis nėra skirtas pramonei. Negalima jo naudoti atliekant darbus,
kurie reikalauja profesionalių įrankių.
17

naudodami dildę.
DARBAS: ź
n Litavimas
Lituoklį prijunkite prie elektros tinklo lizdo naudodami kištuką (5).
Palaukite 3 minutes, kad litavimo antgalis (1) pasiektų tinkamą
temperatūrą. Pradėkite litavimą:
źSušildykite lituojamą elementą antgaliu paliesdami sušilusį litavimo
antgalį (1) (žiūrėk: pieš. B, puslapis 1).
źPridėkite litavimo medžiagą su fliusu prie lituojamo elemento ir
išlydykite jį litavimo antgaliu (1) (žiūrėk: pieš. C, puslapis 1). LAIKYMAS:
DĖMESIO: Jeigu naudojama litavimo medžiaga neturi fliuso, prieš litavimą Lituoklis turi būti laikomas uždaroje, vaikams ir gyvuliams neprieinamoje
pridėkite kanifoliją prie lituojamo elemento. vietoje. Įrangą turi būti laikoma sąlygose, kur nekyla mechaninių
źPalaukite kol litavimo medžiaga atauš ir sukietės (žiūrėk: pieš. D, pažeidimų rizika ir žalingas atmosferos poveikis.
puslapis 1).
źNorėdami išjungti lituoklį, atjunkite jo maitinimo laidą (4) nuo lizdo. GAMINTOJAS:
PASTABOS: Litavimo metu būkite labai atsargūs, nes aukšta lituoklio
temperatūra gali sukelti pridegimus ir uždegimus. Pirmo naudojimo metu,
lituoklis gali truputį dūmyti dėl šildyklės ir litavimo antgalio susišildymo. Tai
nekyla iš netinkamo lituoklio veikimo ir gali trukti apie 10 minučių APLINKOS APSAUGA:
LITAVIMO ANTGALIO KEITIMAS: Nurodytas simbolis reiškia, kad draudžiama rinkti įrangos
atliekas su kitomis atliekomis (už tai gresia piniginė bauda).
Pavojingi elektrinės ir elektroninės įrangos elementai turi
neigiamą įtaką natūraliai aplinkai ir žmonių sveikatai.
Namų ūkis turi prisidėti prie procesų skirtų pakartotinai panaudoti ir
recirkuliuoti įrangos atliekas. Lenkijoje ir Europoje rengiama arba jau yra
sistema dėl įrangos atliekų rinkimo, pagal kurią visiems aukščiau
nurodytos įrangos parduotajam privaloma priimti padėvėtą įrangą. Be to,
atsiranda šios įrangos rinkimo punktai.
VALYMAS IR SERVISAS:
DĖMESIO: Atjunkite lituoklį nuo elektros tinklo lizdo.
Negalima šlifuoti litavimo antgalių, nes jie apdengti apsauginiu
jungiamosios medžiagos (darbo dalis) ir nikelio (kitos litavimo
antgalio dalys) sluoksniu. Šlifavimas sukelia antgalio litavimo savybių
praradimą (drėkinimas litavimo medžiaga) ir greitą koroziją.
źLitavimo antgalio valymui naudokite tik specialią sudrėkintą
kempinę, litavimo antgaliui ataušus, arba valiklį litavimo antgaliams,
kuris valo efektyviau ir nereikalauja litavimo antgalio aušinimo.
źTinkamas serviso centras Jūsų šalyje nurodytas garantijos lape.
DĖMESIO: Lituoklio litavimo antgalį (1) galima pakeisti, išėmę maitinimo
laido (4) kištuką (5) iš elektros tinklo lizdo, ir lituokliui ataušus.
Lituoklio litavimo antgalis (1) ilgainiui susidėvi, ir tuomet reikia jį
pakeisti. Norėdami pakeisti litavimo antgalį atsukite tvirtinimo varžtą
(2), kuriuo litavimo antgalis pritvirtintas prie lituoklio ir išimkite
suvartotą litavimo antgalį (žiūrėk pieš. E, puslapis 1).
Po to įdėkite naują litavimo antgalį ir pritvirtinkite prie lituoklio, stipriai
prisukdami tvirtinimo varžtą (žiūrėk pieš. F, puslapis 1).
PROFIX Sp. z o.o.
Marywilska g.34
03-228 Varšuva, Lenkija
18
Ši instrukcija yra apsaugojama autoriaus teise. Kopijavimas/plėtojimas be PROFIX Sp. z o.o. leidimo raštu draudžiamas.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж почати експлуатацію
електропаяльника стержневого,
називаного далі «паяльник»,
необхідно уважно ознайомитись
з його інструкцією з обслуговування.
Неправильна експлуатація паяльника
може привести до поважної небезпеки для
користувача і/або його оточення, а саме,
до пожежі, ураження електричним
струмом, опіків.
СКЛАД КОМПЛЕКТУ:
ź
ОПИС РИСУНКІВ A, B, C, D, E, F:
1. Жало
2. Гвинт кріплення
3. Ручка
4. Електрокабель живлення
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ:
відповідають за їх безпеку.
3. Необхідно бути уважним, контро-
лювати дії і керуватись здоровим
глуздом під час експлуатації паяльни-
ка. Не можна користуватись ним в
стані перевтоми, перебуваючи під
впливом ліків, алкоголю або наркотич-
них засобів.
4. Заборонено користуватись паяльни-
ком без окулярів, а також без захисту
долоней робочими рукавицями.
Рекомендується також вдягати
Електропаяльник стержневий - 1 шт. захисний халат.
ź Жало - 1 шт. 5. В випадку праці протягом тривалого
ź Підставка металева - 1 шт.
ź Інструкція з обслуговування - 1 шт. часу, якщо можуть утворюватись
ź Гарантійна карта - 1 шт. шкідливі для здоров'я пари, необхідно
обов'язково запевнити відповідну
вентиляцію місця праці.
6. Перед кожним використанням
необхідно перевірити відсутність
можливих пошкоджень паяльника, а
1. П ая л ь н и к н е об хі д н о з а в ж ди також кабелю електроживлення (4) та
використовувати відповідно до його штепсельної розетки (5). Заборонено
призначення. експлуатувати несправний паяльник.
2. Ці пристрої не призначені для 7. Заборонено користуватись паяльни-
ком в мокрих або вологих місцях.
експлуатації особами (в том числі
Необхідно застосовувати його лише в
дітьми), що мають физичні, сенсорні
сухих приміщеннях, здалека від
або розумові обмеження, або особами,
легкозаймистих матеріалів.
що не мають досвіду або не знають
пристрої, крім випадків, коли це 8. Заборонено переносити паяльник,
здійснюється під наглядом або тримаючи його за кабель електро-
відповідно до інструкції з експлуатації живлення (4), а також тягнути за
пристрою, наданої особами, що кабель для від'єднання паяльника від
19
5. Штепсельна вилка
6. Підставка металева
7. Кожух нагрівного елементу
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЭЛЕКТРОПАЯЛЬНИК СТЕРЖНЕВИЙ: 60072, 25 Вт / 60074, 40 Вт / 60076, 60 Вт / 60080, 100 Вт
Переклад оригінальної інструкції

мережі живлення. 12. Я к пр ипоєм, так і каніфол лю
заборонено паяти предмети, які мають
9. Слід звертати увагу на те, щоб кабель
або можуть мати контакт з харчовими
електроживлення був прокладений на
продуктами.
безпечній відстані від гарячого кожуха
нагрівного елементу (7) і жала (1). 13. Заміну жала (1) паяльника необхідно
виконувати лише, якщо штепсельна
Дотикання цих елементів може
вилка від'єднана від розетки електро-
привести до розплавлення ізоляції і
живлення, а паяльник буде холодним.
ураження електричним струмом.
14. З паяльником слід поводитись обе-
10. Не можна дотикати нагрітого жала (1)
режно і дбайливо. Паяльник завжди
паяльника, металевого кожуха
повинен бути чистим і сухим. Необхід-
нагрівного елементу (7), розігрітого
но слідкувати, щоб паяльник не був
припою і розігрітої каніфолі в зв'язку з
забруднений мастилом або оливою.
їх високою температурою. Дотикання
жала або кожуха нагрівного елементу 15.Не можна залишати без нагляду
загрожує поважними опіками. розігрітий паяльник або паяльник,
приєднаний до розетки електро-
Тому паяльник слід тримати лише і
живлення.
винятково за пластмасову ручку (3), а
16. Не можна допускати надмірного
його жало і кожух нагрівного елементу
нагрівання паяльника, оскільки це
повинні знаходитись здалека від
може привести до непоправного його
людей і тварин, а також будь-яких
пошкодження. Якщо паяльник не
п р е д мет і в , я к і м о ж у ть б ути
використовується, він обов'язково
пошкоджені або спалені. В неробочому
повинен бути від'єднаним від розетки
стані паяльник повинен опиратись на
електроживлення.
металеву підставку (6) так, щоб його
розігріте жало і кожух нагрівного 17. Після використання паяльника не слід
елементу не дотикались поверхні, на його ховати, поки не вистигне.
якій розміщений паяльник. (див. рис. 18. Паяльник слід використовувати і
A, стор. 1). зберігати лише в місці, недоступному
для дітей і тварин.
11. Металева підставка (6), на яку слід
класти паяльник, може нагріватись до 19. В випадку виявлення несправності
високої температури, оскільки дотикає паяльника, слід припинити роботу і
розігрітого жала паяльника. Тому не передати його на ремонт в уповнова-
можна піднімати підставку або жений виробником пункт сервісного
дотикати її, поки вона повністю не обслуговування (адреса вказана в
охолоне. гарантійній карті). Праця з пошкод-
20
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Mega Power Tools manuals