Mega 60069 User manual

Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi
Instruction manual
Instrucţii de folosire
RO
Naudojimo instrukcija
LT
Інструкція з експлуатації
UA
Lietošanas instrukcija
LV
Инструкция за експлоатация
BG
Návod na obsluhu
CZ
Használati útmutató
HU
RUПАЯЛЬНИК ТРАНСФОРМАТОРНЫЙ..............................
LUTOWNICA TRANSFORMATOROWA .............................
TRANSFORMER-BASED SOLDERING IRON .....................
PISTOL DE LIPIT ...............................................................
TRANSFORMATORINIS LITUOKLIS ................................
ПАЯЛЬНИК ТРАНСФОРМАТОРНИЙ ............................
ELEKTRISKAIS LODĀMURS ............................................
ТРАНСФОРМАТОРЕН ПОЯЛНИК .................................
TRANSFORMÁTOROVÁ PÁJEČKA ..................................
TRANSZFORMÁTOROS FORRASZTÓPÁKA ....................
6
3
9
12
15
18
24
27
30
21
60069
V2.26.02.2019

2
F2
1
E
1
2
А
D
5
6
3
4
6
2
5
1
B
11
C
7

3
INSTRUCTION MANUAL
TRANSFORMER-BASED SOLDERING GUN 60069
Original text translation
WARNING:
Prior to starting operation of the
transformer-based soldering gun,
hereinafter referred to as the
«soldering gun», read carefully this
instruction manual. Improper use of the
soldering gun may lead to serious hazards to
the user and /or the working environments,
such as fires, electric shocks or scalding.
DELIVERY KIT:
ź Transformer gun - 1 pc.
ź Soldering tip - 1 pc.
ź User manual - 1 pc.
ź Warranty sheet - 1 pc.
DESCRIPTION FOR DRAWINGS A, B, C, D, E, F:
1. Soldering tip
2. Knurled fixing nuts
3. Lamp for illumination of the working area
4. Trigger switch
5. Grip
6. Power cord
7. Heater casing
SAFETY RULES:
sense while soldering. Do never use the
soldering gun while being exhausted or
under influence of medicines, alcohol or
other intoxicants.
4. Do never use the soldering gun without
appropriate protection for eyes, such as
special goggles or a face shield. Protect
your hands with gloves. It is also
recommended to use a protecting apron.
5. Prolonged soldering jobs lead to formation
of fumes that are hazardous for health. In
such cases always provide efficient
ventilation of the workplace.
6. Before each use of the soldering gun check
the tool itself as well as the power cord (6)
and its plug for possible wear or damage. It
is forbidden to use defective tools.
7. Do never use the soldering gun at moist or
damp locations. The tool can be used
merely in dry rooms, far away from
flammable materials.
1. Always use the soldering gun according to 8. Do never carry the tool holding it for its
its intended application area. power cord (6). Do not pull the power cord
2. This equipment is not intended for use by to unplug the gun.
persons with physical, mental or sensory 9. Pay attention to keep safe distance from
impairments (including children) or the power cord to the hot heater casing
persons with no experience or not skilled in (7), tip (1). Touching these components
operating this equipment, unless the use can result in melting insulation and
is supervised or compliant with operation electric shock.
manual for the equipment provided by 10.Do not touch the soldering iron tip (1),
persons responsible for its safety. metal heater casing (7) when hot, hot
3. Be always vigilant and carefully control solder or hot rosin, because of high
operation of the tool. Use your common temperatures they reach. Touching the tip

4
TECHNICAL PARAMETERS:
or heater casing can result in a serious
Rated voltage 230 V
burn. Therefore, hold the device only by its Rated frequency 50 Hz
handle (5), and keep its tip and heater Rated power 100 W
º
Working temperature up to 500 C
casing away from humans and animals as
Working cycle 12s /48s
well as any objects that can be damaged or Class of equipment II/
burned. Net weight 0,65 kg
11.Do never apply solder or rosin to treat APPLICATION AREA:
The soldering gun is designed for soldering electronic chips and
items that may contact food. components as well as wired Printed Circuit Boards. Any other use is
considered as the non-intended application and may lead to a substantial
12.Replace the soldering tip (1) only after hazard of accidents.
The soldering gun is not meant for industrial applications, therefore it
unplugging the power cord from the must never be used for jobs and processes where a professional appliance
is required.
electric outlet and after a time to let the The following short-term repeatable working cycle is to be observed:
tool cool down. 12 seconds heating – 48 seconds break
PREPARATION TO USE:
13. Use the soldering gun cautiously and 1. Prior to plugging the soldering gun to a wall outlet remember to
check whether the power cord is in sound condition. In case of any
handle it with due care. The tool must be damage it is strictly forbidden to use the tool.
always clean and dry. Pay particular 2. Make sure that voltage parameters of the supplying network are
correct. The power voltage of the network must correspond to the
attention to keep the soldering gun free of value specified in the rating plate of the device. Do never connect the
gun to the power network when the voltage is inappropriate.
contamination with oil or grease. 3. It is forbidden to use plugged-in adapters for wall outlets as they may
lead to earth faults of the equipment.
14. Do never leave the hot or plugged 4. Prior to heating the gun up make sure that the soldering tip (1) is
reliably secured – the knurled fixing nuts (2) should be firmly
soldering gun unattended. tightened.
15. Upon completion of soldering jobs let the 5. The soldering tip (1) of the gun can be removed merely when the gun
is unplugged. No force should be applied to pull out the tip. The new
gun cool down before putting away for tip (1) must be always inserted home to the full depth of the socket.
6. Do never heat the gun up when the soldering tip (1) is not in place.
storage. 7. The soldered piece should be free of dirt, rust or paint. Use a file to
remove contaminations.
16. Use and store the soldering gun only at
OPERATION:
places inaccessible to children or animals. n Operation principle
High power of the gun, i.e. 100 W makes it possible to quickly heat up the
17. In case of any malfunctioning detected soldering tip (1) with low consumption of electric power.
Please keep in mind that the operation cycle of the soldering gun is 12
immediately stop working with the seconds /48 seconds. It means that the time when the tool is energized
defective tool and hand it over to an must not exceed 12 seconds whilst the cooling intervals when the gun is
off must be at least 48 seconds. Failure to observe the operation cycle by
authorized service workshop for repair the user leads to the hazard of overheating and consequential irreversible
damage of the tool.
(see the addresses on the warranty sheet). n Soldering
As a rule, the soldering gun is activated with the trigger switch (4) before
Working on with a faulty device is each touching of the soldered material. The soldering tip (1) heats up very
hazardous for life or health. quickly. The longer the gun is switched on the higher the temperature of

5
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
the soldering tip is reached.
źAfter having the soldering gun plugged into the wall outlet, actuate
the trigger switch (4) and hold it depressed but no longer than 12
seconds. After depressing the trigger switch the lamp (3) goes on to
illuminate the working area.
źHeat the piece to be soldered by touching it with the heated soldering
tip (1) (see Fig. B, page 1).
źPlace the flux-containing solder on the piece to be soldered and melt
some solder with the soldering tip (1) (see Fig. C, page 1).
NOTE: When solder without a flux is used the piece to be soldered must be
treated with some rosin before soldering.
źTo switch the soldering gun off it is enough to release the trigger
switch (4), which switches the illuminating lamp (3) off. STORAGE:
źWait a while until the fresh solder cools down and cures (see Fig. D, The soldering gun should be stored at a safe place inaccessible to children
page 1). or animals. The storage conditions should preclude mechanical damage
CAUTION: Be careful while soldering as high temperature of the tip is and effects of weather conditions.
dangerous and may cause burns or scalds. MANUFACTURER:
During the first use the soldering gun may slightly smoke, which is caused by
PROFIX Co. Ltd.,
preheating of the heater and the soldering tip. It is a normal effect and not a
symptom of the tool failure, but it should never last longer than about 10 34, Marywilska St.,
minutes. 03-228 Warsaw, POLAND.
REPLACEMENT OF THE SOLDERING TIP: PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
NOTE: The presented symbol denotes that old equipment must
never be disposed together with other wastes (under the
penalty of a fine). Hazardous components of electric or
electronic equipment may adversely affect the natural
environment and human health.
Each household may contribute to recovery and reuse (recycling) of old
machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being developed. The
system obliges all organizations that sell such equipment to collect back
the used machinery and appliances. Moreover, general purpose
collecting points for such equipment are also available.
unplugged from the wall outlet.
źIt is forbidden to polish soldering tips as they are coated with a
protective layer of solder (the working part) and nickel (the
remaining part of the tip body). Polishing leads to deterioration of
soldering properties (adhesion of solder to the tip) and quick
corrosion.
źTo clean the tip use only a special sponge that cools down and
moistens the tip or, even better, a special cleaning agent for soldering
tips that is more efficient and needs no cooling of the soldering tip.
źPlease refer to the warranty sheet to find the service workshop
relevant for specific locations in your country.
NOTE: The soldering tip (1) should be replaced only when the power cord (6)
is unplugged and the gun is completely cooled down.
After prolonged use the soldering tip (1) wears out and must be replaced.
To replace the tip unscrew two knurled nuts (2) that fix the tip to the
heater and pull out the old tip (see Fig. E, page 1). Then place a new tip in
the socket and fix it to the heater body by careful tightening of the both
nuts (see fig. F, page 1). We recommend using soldering tips of the MEGA
brand as spare parts.
Ordering code: 60089 (a kit of 3 tips).
MAINTENANCE AND SERVICE:
NOTE: Prior to starting maintenance jobs make sure that the soldering gun is

OSTRZEŻENIE:
Przed rozpoczęciem użytkowania
lutownicy transformatorowej,
zwaną dalej «lutownicą», należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją obsługi. Nieprawidłowe
użytkowanie lutownicy może grozić
poważnymi niebezpieczeństwami dla
użytkownika i/ lub jego otoczenia,
KOMPLETACJA:
ź
ź 1
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
OPIS RYSUNKÓW A, B, C, D, E, F:
1. Grot
2. Radełkowane nakrętki mocujące
3. Lampka do podświetlania obszaru roboczego
4. łącznik
5.
6.
7. Osłona grzałki
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA:
3.
lutownicy
4. Lutownicę nie wolno używać bez
prawidłowej ochrony oczu w postaci
takimi jak specjalnych okularów, gogli ochronnych
pożar, porażenie prądem elektrycznym, lub osłony twarzy, oraz bez ochrony dłoni w
oparzenie. postaci rękawic roboczych. Zaleca się
również używanie fartucha ochronnego.
Lutownica transformatorowa - 1 szt.
Grot - szt. 5. W przypadku pracy przez dłuższy okres
czasu, w którym mogą powstawać
szkodliwe dla zdrowia opary, należy
zawsze zadbać o właściwą wentylację
stanowiska pracy.
6. Pr ze d k a żd y m użyc i e m na le ży
W
Rękojeść skontrolować lutownicę, jak również
Przewód zasilający przewód zasilający (6) oraz wtyczkę pod
kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie
wolno używać uszkodzonego urządzenia.
1. Lutownicę należy zawsze używać zgodnie 7. Lutownicę nie wolno używać w miejscach
z jej przeznaczeniem. mokrych lub wilgotnych. Należy używać ją
2. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do jedynie w suchych pomieszczeniach, z dala
użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o od materiałów łatwopalnych.
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej 8. Nie wolno przenosić urządzenia trzymając
lub psychicznej, lub osoby nie mające za przewód zasilający (6), odłączać od sieci
doświadczenia lub znajomości sprzętu, ciągnąc za przewód.
chyba że odbywa się to pod nadzorem lub
9. Zwracać uwagę na ułożenie przewodu
zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
zasilającego w bezpiecznej odległości od
przekazanej przez osoby odpowiadające za
ich bezpieczeństwo. gorącej osłony grzałki (7) i grota (1).
Należy być uważnym, kontrolować
działania i kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas użytkowania
. Nie wolno korzystać z niej w
stanie przemęczenia, pod wpływem leków,
alkoholu lub innych środków odurzających.
6
INSTRUKCJA OBSŁUGI
LUTOWNICA TRANSFORMATOROWA
Instrukcja oryginalna
60069

Zetknięcie z tymi elementami grozi jedynie w miejscach niedostępnych dla
stopieniem izolacji i porażeniem prądem dzieci i zwierząt.
elektrycznym. 17.W przypadku usterki lutownicy przerwać
10.Nie wolno dotykać rozgrzanego grota (1) pracę i zlecić jej naprawę uprawnionemu
lutownicy, metalowej osłony grzałki (7), punktowi serwisowemu (adres podany
rozgrzanego spoiwa lutowniczego oraz j es t w k ar c ie g wa ra nc y jn ej ).
rozgrzanej kalafonii ze względu na bardzo Kontynuowanie pracy uszkodzonym
wysokie temperatury, jakie osiągają. urządzeniem zagraża zdrowiu lub życiu.
Dotknięcie grota lub osłony grzałki grozi DANE TECHNICZNE:
poważnym oparzeniem. Napięcie znamionowe 230 V~
Należy więc trzymać lutownicę tylko i Częstotliwość znamionowa 50 Hz
Moc znamionowa 100 W
wyłącznie za jej plastykową rękojeść (5), a
º
Temperatura robocza do 500 C
jej grot i osłonę grzałki trzymać z dala od
Cykl pracy 12s/ 48s
ludzi i zwierząt jak i wszelkich Klasa sprzętu II/
przedmiotów, które mogą ulec Masa netto 0,65 kg
uszkodzeniu lub spaleniu.
ZASTOSOWANIE:
11.Zarówno spoiwem lutowniczym jak i Lutownica jest przeznaczona do lutowania układów i elementów
k al af o ni ą n i e wo ln o l utow a ć elektronicznych oraz płytek okablowanych. Każde inne zastosowanie lub
zmiana urządzenia uważane jest jako niezgodne z przeznaczeniem i
przedmiotów, które mają lub mogą mieć niesie ze sobą znaczne niebezpieczeństwo wypadku.
kontakt z żywnością. Lutownica nie jest przeznaczona do użytku przemysłowego. Nie wolno
wykorzystywać jej do wykonywania prac wymagających zastosowania
12.Wymianę grota (1) lutownicy należy profesjonalnego urządzenia.
Należy przestrzegać krótkotrwałego, powtarzającego się trybu pracy:
wykonywać zawsze, gdy wtyczka jest
12 sekund pracy - 48 sekund przerwy.
wyjęta z gniazdka sieciowego, a lutownica
PRZYGOTOWANIE DO PRACY:
jest ostudzona. 1. Przed podłączeniem lutownicy do gniazdka zasilającego należy
zawsze dokładnie sprawdzić, czy kabel lutownicy jest w dobrym
13.Z lutownicą należy obchodzić się ostrożnie
stanie. Jeżeli jest w jakikolwiek sposób uszkodzony, używanie
i starannie. Lutownica winna być zawsze lutownicy jest stanowczo zabronione.
czysta i sucha. Należy zwracać uwagę, aby 2. Należy przestrzegać parametrów napięcia. Napięcie źródła prądu
musi zgadzać się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej
lutownica nie była zanieczyszczona urządzenia. Nie wolno podłączać lutownicy w przypadku, kiedy nie
są one zgodne.
smarami lub olejem.
3. Nie wolno stosować adapterów wtykowych dla gniazdek sieciowych,
14.Nie wolno zostawiać bez nadzoru które w określonych okolicznościach uziemiają urządzenie.
rozgrzanej lub podłączonej do gniazdka 4. Przed rozgrzaniem skontrolować osadzenie grota (1) lutownicy –
nakrętki mocujące (2) powinny być mocno dokręcone.
zasilającego lutownicy. 5. Zdejmowanie grota (1) lutownicy może następować tylko przy
15.Po użyciu lutownicy nie należy jej chować wyłączonej lutownicy i bez używania siły. Nowy grot (1) lutowniczy
wsuwać zawsze aż do oporu.
zanim ostygnie. 6. Nie rozgrzewać lutownicę bez założonego grota (1) lutownicy.
16.Lutownicę należy używać i przechowywać 7.
radełkowane
Z lutowanego elementu należy usunąć pilnikiem brud, rdzę lub farbę.
7

PRACA:
n Zasada działania
Duża moc lutownicy 100 W pozwala na bardzo szybkie nagrzewanie grota
(1) przy niewielkiej utracie energii.
Należy pamiętać, że cykl pracy lutownicy wynosi 12 sekund / 48 sekund. (zestaw 3 grotów).
Oznacza to, że czas, przez który lutownica jest włączona, nie może
przekroczyć 12 sekund, a czas, przez który lutownica jest wyłączona po jej
użytku, nie może być mniejszy od 48 sekund. Nie dostosowanie się przez
użytkownika do cyklu pracy lutownicy grozi jej
uszkodzeniem.
n Lutowanie
Włączać lutownicę włącznikiem (4) zasadniczo przed każdym dotknię-
ciem obrabianego materiału. Grot (1) lutownicy nagrzewa się bardzo
szybko. Im dłużej lutownica będzie włączona, tym wyższa będzie
temperatura grota.
źPo podłączeniu lutownicy do gniazdka zasilającego nacisnąć i
trzymać naciśnięty (nie dłużej niż 12 sekund) włącznik (4) lutownicy.
Po naciśnięciu włącznika zaświeci się lampka do podświetlania
obszaru roboczego (3).
źRozgrzać lutowany element poprzez dotknięcie końcówką PRZECHOWYWANIE:
rozgrzanego grota (1) (patrz: rys. B, str. 1). Lutownica powinna być przechowywana w miejscu, z dala od dzieci i
źPrzyłożyć spoiwo lutownicze zawierające topnik do lutowanego zwierząt. Warunki przechowywania powinny wykluczać możliwość
elementu i roztopić go końcówką grota (1) (patrz: rys.C, str. 1). uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ czynników atmosferycznych.
UWAGA: Jeżeli używane spoiwo lutownicze nie zawiera topnika należy
przed lutowaniem przyłożyć do lutowanego elementu kalafonię. PRODUCENT:
źAby wyłączyć lutownicę wystarczy odpuścić włącznik (4), co spowo- Profix Sp. z o.o.
duje zgaśniecie lampki do podświetlania obszaru roboczego (3). ul. Marywilska 34,
źZaczekać aż spoiwo lutownicze ostygnie i stwardnieje (patrz: rys. D, 03-228 Warszawa, Polska
str. 1). OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGI: Podczas lutowania należy zachować ostrożność, gdyż wysoka
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
temperatura lutownicy może spowodować przypalenia i oparzenia.
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
Podczas pierwszego użycia lutownica może lekko dymić, co jest karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
spowodowane wygrzewaniem grzałki i grota. Nie jest to wynik wadliwego sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają
działania lutownicy i może trwać ok. 10 minut. negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
WYMIANA GROTA: Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
Wymianę grota (1) lutownicy należy wykonywać zawsze, gdy ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
wtyczka przewodu zasilającego (6) jest wyjęta z gniazdka sieciowego, a tworzony jest, lub już istnieje, system zbierania zużytego sprzętu, w
lutownica jest ostudzona. ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
radełkowane nakrętki mocujące (2), którymi grot jest przymocowany do
lutownicy, i wyjąć zużyty grot (patrz rys.E, str. 1). Należy następnie
umieścić nowy grot i przymocować do lutownicy, dokręcając dokładnie
obydwie nakrętki (patrz rys.F, str. 1). Do wymiany grota polecamy groty
marki «MEGA»:
kod: 60089
CZYSZCZENIE I SERWIS:
UWAGA: Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy odłączyć
przegrzaniem i lutownicę od gniazdka zasilającego.
nieodwracalnym źNie wolno szlifować grotów gdyż są one pokryte ochronną warstwą
spoiwa lutowniczego (część robocza) i niklu (pozostały korpus grota).
Szlifowanie wywoła utratę własności lutowniczych (zwilżania
spoiwem lutowniczym) grota i szybką korozję.
źDo czyszczenia grota używać wyłącznie specjalnej gąbki po jej
zwilżeniu i obniżeniu temperatury grota, lub lepiej czyścika do
grotów, który czyści bardziej efektywnie i nie wymaga obniżenia
temperatury grota.
źWłaściwy punkt serwisowy w Państwa kraju jest wskazany w karcie
gwarancyjnej.
UWAGA:
Grot (1) lutownicy po dłuższym użytkowaniu ulega zużyciu i konieczna
jest wtedy jego wymiana. Aby wymienić grot należy odkręcić dwie
8
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прежде чем приступить к
эксплуатации трансформатор-
ного паяльника, именуемого в
дальнейшем «п аяльник»,
необходимо внимательно ознакомиться с
его инструкцией по эксплуатации.
Неправильная эксплуатация паяльника
может привести к серьёзной опасности
для пользователя и/или его окружения, а
и м е н н о п о ж а р у , п о р а ж е н и ю
электрическим током, ожогам.
СОСТАВ КОМПЛЕКТА:
ź
ОПИСАНИЕ РИСУНКОВ A, B, C, D, E, F:
1. Жало
2. Крепящие рифлёные гайки
3. Лампочка подсветки места пайки
4. Включатель
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ:
п р е д о с т а в л е н н о й л и ц а м и ,
отвечающими за их безопасность.
3. Необходимо быть внимательным,
к о н т р о л и р о в а т ь д е й с т в и я и
руководствоваться здравым смыслом
во время эксплуатации паяльника.
Запрещено пользоваться ним в
состоянии переутомления, находясь
под влиянием лекарств, алкоголя или
наркотических средств.
4. Запрещено эксплуатировать паяльник
без соответствующей защиты глаз в
виде специальных очков, очков типа
Паяльник й - 1 шт. «гоглы», а также без защиты ладоней
ź Жало - 1 шт. рабочими рукавицами. Рекомендуется
ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
ź Гарантийная карта - 1 шт. также применять защитный халат.
5. В случае работы на протяжении
длительного времени, когда могут
образоваться вредные для здоровья
испарения, необходимо обязательно
о б ес п е ч и т ь со о т ве т ст в у ю щ у ю
1. Паяльник необходимо применять вентиляцию рабочего места.
только по назначению. 6. П ер е д к а ж д ы м п р им е н е н и е м
2. Н а с т о я щ и е у с т р о й с т в а н е необходимо проверить отсутствие
предназначены для эксплуатации возможных повреждений паяльника, а
лицами (в том числе детьми) с также кабеля электро-питания (6) и
физическими, сенсорными или штепсельной розетки. Эксплуатация
умственными ограничениями, либо неисправного паяльника запрещена.
лицами, не имеющими опыта или не 7. Запрещено эксплуатировать паяльник в
знающими устройств, кроме случаев, м о к рых или вл а ж н ы х места х .
когда это осуществляется под надзором Необходимо эксплуатировать его
или в соответствии с инструкцией по только в сухих помещениях, вдали от
э к с п л у а т а ц и и у с т р о й с т в а , легковоспламеняющихся материалов.
импульсны
9
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перевод оригинальной инструкции
ПАЯЛЬНИК ТРАНСФОРМАТОРНЫЙ 60069
5. Рукоятка
6. Кабель электропитания
7. Кожух нагревательного
элемента

8. Запрещено переносить паяльник, электропитания, а паяльник находится
у д е р ж и в а я е г о з а к а б е л ь в остывшем состоянии.
электропитания (6), тянуть за провод с 13. С паяльником следует обращаться
целью отключения от сети питания. осторожно и старательно. Паяльник
всегда должен быть чистым и сухим.
9. Следует обращать внимание, чтобы
Необходимо обращать внимание,
кабель электропитания проходил на
чтобы паяльник не был загрязнён
безопасном расстоянии от горячего
смазкой или маслом.
кожуха нагревательного элемента (7) и
14. Запрещено оставлять без надзора
жала (1). Соприкосновение с этими
паяльник в разогретом состоянии или
элементами может привести к
подключенный к розетке электро-
расплавлению изоляции и поражению
питания.
электрическим током.
15. П о с л е о к о н ч а н и я р а б о т ы с
10. Запрещено прикасаться к разогретому паяльником, не следует его прятать,
жалу (1) паяльника, металлическому пока он не остынет.
кожуху нагревательного элемента (7), 16. Паяльник следует применять и
разогретому припою и разогретой хранить только в местах недоступных
канифоли в связи с их высокой для детей и животных.
температурой. Прикосновение к жалу 17. В случае неисправности паяльника,
или кожуху нагревательного элемента следует прекратить работу и передать
может привести к серьёзным ожогам. его на ремонт в уполномоченный
Поэтому паяльник следует держать производителем пункт сервисного
т о л ь к о и и с к л ю ч и т е л ь н о з а обслуживания (адрес указан на
пластмассовую рукоятку (5), а её жало гарантийной карте). Дальнейшая
и кожух нагревательного элемента работа с повреждённым паяльником
должны находится вдали от людей и представляет опасность для здоровья
животных, а также каких-либо и жизни.
предметов, которые могут быть
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
повреждены или сожжены.
Напряжение номинальное 230 В
11. Как припоем, так и канифолью
Частота питания номинальная 50 Гц
запрещено паять предметы, имеющие
Мощность номинальная 100 Вт
или могущие иметь контакт с
º
Макс. температура рабочая до 500 C
продуктами питания.
Рабочий цикл пайки 12 с / 48 с
12. Смену жала (1) паяльника необходимо Класс оборудования II/
выполнять только, если штепсельная Масса нетто 0,65 кг
в и л к а о т к л ю ч е н а от р о з е т к и
10

ПРИМЕНЕНИЕ: ПРИМЕЧАНИЕ: Если применяемый припой не содержит флюса, следует
перед пайкой приложить к паяемому элементу канифоль.
źЧтобы выключить паяльник, достаточно отпустить включатель (4),
после чего погаснет лампочка подсветки места пайки (3).
źПодождать пока припой не остынет и не затвердеет (см. рис. D, стр.
1).
ПРИМЕЧАНИЯ: Во время пайки необходимо соблюдать осторожность,
поскольку высокая температура паяльника может привести к
прижиганию и ожогам.
В начале эксплуатации новый паяльник может слегка дымить, что
связано с нагревом нагревательного элемента и жала. Это не озна-чает
неисправности паяльника и может длиться около 10 минут.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ: СМЕНА ЖАЛА ПАЯЛЬНИКА:
1. Прежде чем подключить паяльник к розетке электропитания,
необходимо тщательно проверить, находится ли кабель
электропитания (4) в хорошем состоянии. Если он имеет какие-либо
повреждения, эксплуатация паяльника строго запрещена.
2. Необходимо следить за параметрами напряжения питания.
Напряжение источника питания должно соответствовать
напряжению, указанному на щитке паяльника. Запрещено
подключать паяльник, если эти напряжения не соответствуют друг
другу.
3. Запрещено применять переходники для розеток электропита-ния,
которые в определённых случаях заземляют устройство.
4. Прежде чем начать нагрев паяльника, следует проверить посадку
жала (1) паяльника крепящие рифлёные гайки (2) должны быть
прочно затянуты.
5. Извлечение жала (1) паяльника должно осуществляться только при
выключенном паяльнике и без применения усилия. Новое жало (1)
паяльника обязательно вставлять до упора.
6. Не нагревать паяльника без вставленного жала (1).
7. Элемент, который необходимо паять, должен быть очищен
напильником от грязи, ржавчины или краски.
РАБОТА:
n Принцип работы
Большая мощность паяльника 100 Вт позволяет на очень быстрый
нагрев жала (1) при небольшом потреблении энергии. Необходимо
помнить, что рабочий цикл паяльника составляет 12 / 48 секунд. ХРАНЕНИЕ:
Это означает, что время включения паяльника не может превысить 12 Паяльник следует хранить в закрытом месте, вдали от детей и животных.
секунд, а время на протяжении которого паяльник находится в Условия хранения должны исключать возможность механических
выключенном состоянии после применения не может быть меньше 48 повреждений и влияния атмосферных условий.
секунд. Несоблюдение пользователем рабочего цикла паяльника может
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
привести к его перегреву и непоправимому повреждению.
n Пайка
Необходимо включать паяльник при помощи включателя (4) при ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
каждом прикосновении к паяемому материалу. Жало (1) паяльника Внимание: представленный символ означает, что
нагревается очень быстро. Чем дольше паяльник включен, тем выше запрещено размещать использованное оборудование
температура жала. вместе с другими отходами (за это грозит наказание в виде
źПосле подключения паяльника к розетке электропитания следует штрафа ). Опасны е компоне нты, имею щиеся в
нажать и удерживать в нажатом состоянии (не более 12 сек.) электрическом и электронном оборудовании отрицательно влияют на
включатель (4) паяльника. После нажатия включателя засветится окружающую среду и здоровье человека.
лампочка подсветки места пайки (3). Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и
źНагреть элемент, который необходимо паять, прикасаясь к нему повторному использованию (рециклированию) использованного
концом разогретого жала (1) (см. рис. B, стр. 1). оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует
źПриложить припой, содержащий флюс, к элементу, который система сбора использованного оборудования, в рамках которой все
необходимо паять, и расплавить припой концом жала (1) (см. пункты продажи в/у оборудования обязаны принимать использованное
рис. C, стр. 1). оборудование. Кроме того, имеются пункты приёма в/у оборудования.
Паяльник предназначен для пайки электронных схем и электронных
элементов, а также плат с кабельной проводкой.
Любое другое использование или изменение электроинструмента
считается несоответствующим назначению и может привести к
несчастному случаю.
Паяльник не предназначен для промышленного применения. Нельзя
применять его для работ, требующих применения профессиональных
инструментов.
Необходимо соблюдать кратковременный, повторяющийся режим
работы: 12 секунд работы - 48 секунд перерыва.
ПРИМЕЧАНИЕ: Смену жала (1) паяльника необходимо выполнять только,
если штепсельная вилка (6) отключена от розетки электропитания, а
паяльник находится в остывшем состоянии.
Жало (1) паяльника при длительной эксплуатации подвержено износу и
необходимо при этом его сменять. Чтобы заменить жало необходимо
отвинтить две крепящие рифлёные гайки (2), которыми оно
прикреплено к паяльнику, и извлечь изношенное жало. (смотри рис. E,
стр. 1). Затем вставить новое жало и закрепить его, надёжно затянув обе
крепящие рифлёные гайки (смотри рис. F, стр. 1). Для замены жала
рекомендуем применять жала марки «MEGA»: код - 60089 (набор 3
жала).
ЧИСТКА И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ:
ПРИМЕЧАНИЕ: Прежде чем приступить к чистке, необходимо
отключить паяльник от розетки электропитания.
źЗапрещено шлифовать жало, поскольку оно покрыто защитным
слоем припоя (рабочая часть жала) и никеля (остальная часть жала).
Шлифовка приведёт к потере паяльных свойств (залуживание
припоем рабочей части) жала и быстрой его коррозии.
źДля чистки жала применять только специальную губку после её
увлажнения и снижения температуры жала или чистик для очистки
жала паяльника, который очищает более эффективно и не требует
снижения температуры жала.
źСоответствующий пункт сервисного обслуживания в Вашей стране
указан в гарантийной карте.
ООО «ПРОФИКС», ул. Марывильска 34, 03-228 Варшава, ПОЛЬША
11
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО « ».ПРОФИКС

AVERTISMENT:
Inainte de începerea utilizării
pistolului de lipit, denumit în
continuare «pistol», trebuiesc citite
cu atenţie instrucţiile de folosire.
Utilizarea necorespunzătoare a pistolului
poate duce la grave pericole pentru utilizator
şi/sau locul de utilizare, cum ar fi incendiu, şoc
electric, arsuri.
ELEMENTE:
ź Pistol de lipit – 1 buc.
ź Cap – 1 buc.
ź Instrucţia de utilizare – 1 buc.
ź Garanţia – 1 buc.
DESCRIEREA FIGURILOR A, B, C, D, E, F:
1. Cap
2. Şuruburi de fixare striate
3. Beculeţul de iluminare loc de muncă
4. Întrerupător
5. Mâner
6. Cablu de alimentare
7. Scutul încălzitorului
REGULILE DE SIGURANŢĂ:
pistolul în mod corespunzător. Este
interzisă utilizarea în stare de oboseală, sub
influenţa medicamentelor, alcoolului sau a
altor droguri.
4. Nu folosiţi pistolul fără ochelari de
protecţie, sau fără protecţia mâinilor, sub
formă de mănuşi. De asemenea este
recomandată utilizarea unui şorţ de
protecţie.
5. Dacă utilizaţi pistolul pentru un timp
îndelungat, când poate apărea fum şi
vapori dăunători sănătăţii, asiguraţi-vă că
există o ventilare adecvată a locului de
muncă.
6. Înainte de fiecare utilizare, controlaţi
pistolul, precum şi cablu de alimentare (6)
şi ştecherul dacă nu sunt deteriorate. Este
interzisă utilizarea echipamentului
deteriorat.
7. Este interzisă utilizarea pistolului în locuri
1. Utilizaţi pistolul în conformitate cu scopul umede sau ude. Trebuie folosit în încăperi
său. uscate, la distanţă de materiale
2. Acest echipament nu este destinat pentru a inflamabile.
fi utilizat de către persoane (inclusive copii) 8. Este interzisă transportarea dispozitivului
cu capacitate fizică, senzorială sau psihică de cablul de alimentare (6), sau
limitată, ori de către persoane care nu Au deconectarea de la reţea prin tragerea de
experienţă sau nu cunosc echipamentul, cu cablu.
excepţia cazului în care sunt supravegheate
sau conform cu instrucţiunile de utilizare 9. Fiţi atenţi la aşezarea cablului de
ale echipamentului transmisă de către alimentare la o distanţă sigură de scutul
personele responsabile pentru siuranţa fierbinte al încălzitorului (7) şi capul (1).
acestora. Atingerea de aceste elemente poate duce
3. Fiţi atenţi, controlaţi funcţionarea şi folosiţi la topirea izolării şi şoc electric.
12
INSTRUCŢII DE FOLOSIRE
PISTOL DE LIPIT 60069
Traducere din instrucţiunea originală

SPECIFICAŢII:
10. Este interzisă atingerea capului fierbinte
Tensiune nominală 230 V~
(1) al ciocanului, a scutului de metal al Frecventă nominală 50 Hz
încălzitorului (7), a cositorului fierbinte Putere nominală 100 W
sau a colofoniei încălzite datorită º
Temperatură de lucru până la 500 C
temperaturilor înalte. Atingerea capului Ciclul de lucru 12s / 48s
Clasa dispozitivului II/
sau a scutului încălzitorului poate duce la
Greutate netă 0,65 kg
arsuri.
UTILIZARE:
Ţineţi ciocanul numai de mânerul său (5),
iar capul şi scutul încălzitorului feriţi de
persoane şi animale şi orice obiect, care
poate duce distrugere sau ardere.
11. Atât cositorul cât şi colofonia nu pot fi
folosite la lipirea de obiecte care au PREGĂTIREA DE UTILIZARE:
contact cu produsele alimentare. 1. Înainte de conectarea pistolului la priza de curent, trebuie controlat,
dacă cablul de alimentare este în stare impecabilă. Dacă este
12. Înlocuirea capului (1) al pistolului trebuie deteriorat, este interzisă utilizarea pistolului.
2. Respectaţi parametrii tensiunii. Tensiunea curentului electric trebuie
efectuată întotdeauna numai când să fie în conformitate cu tensiunea indicată în tabelul nominal. Dacă
pistolul este deconectat de la reţea, iar parametrii nu sunt conformi, este interzisă conectarea pistolului.
3. Este interzisă utilizarea de adaptoare ale ştecherelor care în condiţiile
capul pistolului este rece. definite conectează cu pământul.
13. Aveţi o atenţie sporită când folosiţi 4. Înainte de încălzire, controlaţi fixarea capului (1) pistolului – şurubul
de fixare sriat (2) trebuie să fie bine înşurubat.
pistolul. Pistolul trebuie să fie 5. Demontarea capului (1) pistolului trebuie să aibă loc când pistolul
întotdeauna curat şi uscat. Aveţi atenţie este deconectat şi fără a-l forţa. Noul cap (1) al pistolului trebuie
introdus întotdeauna până la capăt.
ca pistolul să nu fie murdar de unsori sau 6. Nu încălziţi pistolul fără capul (1) fixat.
ulei. 7. De pe elementul lipit, îndepărtaţi murdăria, rugina sau vopseaua cu
o pilă.
14. Este interzisă lăsarea pistolului FUNCŢIONAREA:
nesupravegheat, conectat la reţeaua de n Regula de funcţionare
alimentare sau fierbinte. Marea putere a pistolului de 100 W face posibilă încălzirea capului (1)
foarte repede prin pierderea unei mici energii.
15. După folosirea pistolului, nu îl Reţineţi că ciclul funcţionării pistolului este de 12 secunde / 48 de
împachetaţi până nu se răceşte. secunde. Înseamnă că perioada de timp în care este pornit pistolul nu
poate depăşii 12 secunde, iar perioada de timp în care pistolul este oprit
16. Pistolul trebuie folosit şi depozitat în după folosire nu poate fi mai mic de 48 de secunde. Nerespectarea acestor
indicaţii poate duce la încălzirea exagerată şi defectarea iremediabilă.
locuri indisponibile copiilor şi animalelor.
n Lipirea
17. În cazul defectării pistolului, întrerupeţi Porniţi pistolul cu ajutorul comutatorului (4) înainte de fiecare atingere a
materialului de lipit. Capul (1) pistolului se încălzeşte foarte repede. Cu
utilizarea şi predaţi pistolul la un punct de cât pistolul este pornit mai mult, cu atât temperatura capului va fi mai
servis (adresa este indicată în cartea mare.
źDupă conectarea pistolului la priza de alimentare apăsaţi şi ţineţi
garanţiei). Utilizarea dispozitivului defect apăsat (nu mai mult de 12 secunde) comutatorul (4). După apăsarea
este un pericol. comutatorului, se va aprinde beculeţul de iluminare al locului de
Pistolul este destinat lipirii sistemelor şi elementelor electronice precum
şi a plăcilor de cable. Orice altă utilizare sau modificare a dispozitivului,
inconformă cu destinarea poate duce la accidente.
Pistolul nu este destinat folosirii industriale. Este interzisă executarea de
lucrări în care trebuiesc utilizate echipamente profesionale.
Trebuiesc respectate stilul şi perioadele de funcţionare: 12 secunde de
funcţionare – 48 de secunde de pauză.
13

muncă (3). ź
źÎncălziţi elementul de lipit prin atingerea capului încălzit (1) (vezi: fig.
B, pag.1).
źAdăugaţi liant de lipire pe elementul de lipit cu ajutorul capului (1)
(vezi: fig. C, pag.1).
ATENŢIE: Dacă liantul utilizat nu conţine flux, se recomandă ca înainte de
lipire să fie folosită calofonia.
źPentru a opri pistolul nu mai apăsaţi comutatorul (4), fapt care duce la
stingerea beculeţul de iluminare al locului de muncă (3).
DEPOZITARE:
źAşteptaţi până când liantul se răceşte şi se întăreşte (vezi: fig. D,
pag.1). Ciocanul trebuie depozitat în loc închis, nu la îndemâna copiilor sau
animalelor. Condiţiile de depozitare trebuiesc să excludă posibilităţile de
ATENŢIE: În timpul lipirii, vă rugăm să aveţi grijă, deoarece înalta
deteriorare mecanică sau ale influenţelor atmosferice.
temperatură poate produce arsuri.
În timpul primei utilizări, pistolul poate emite fum, datorat încălzirii PRODUCĂTOR:
încălzitorului şi a capului. Nu este un defect al pistolului şi poate dura
aproximativ 10 minute.
ÎNLOCUIREA CAPULUI:
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR:
ATENŢIE: Acest simbol indică interdicţia de aruncare a
echipamentului uzat împreună cu deşeurile menajere (cu
ameninţarea amenzii). În dispozitivele electrice şi electronice
se află elemente periculoase care au un impact negativ
asupra mediului natural şi a sănătăţii umane.
Toate gospodăriile casnice trebuie să contribue la recuperarea şi
reutilizarea (reciclarea) echipamentelor uzate. În Polonia şi în Europa,
este creat sau deja există un sistem de colectare de echipament uzat, prin
care toate punctele de vânzare a echipamentului enumerat mai sus sunt
obligate să colecteze echipamentul uzat. În plus există puncte de
colectare a echipamentelor uzate.
Este interzisă şlefuirea capului, deoarece este acoperit cu un strat de
liant de lipire (partea de lucru) şi nichel (restul părţii capului).
Şlifuirea poate duce la pierderea calităţilor de lipire (umezeala prin
liantul de lipire) ale capului şi corodarea rapidă.
źPentru curăţirea capului folosiţi numai un burete special care uşor
umed, micşorează temperatura capului, sau cel mai bine folosiţi peria
de pacete, care curăţă mai bine şi nu este necesară scăderea
temperaturii.
źServisul recomandat în ţara Dumneavoastră este indicat în garanţie.
ATENŢIE: Înlocuirea capului (1) trebuie efectuată doar în momentul în care
ştecherul cablului de alimentare (6) este deconectat de la priza de curent iar
pistolul este rece.
Capul (1) pistolului după o folosire îndelungată este uzat şi este necesară
înlocuirea. Pentru a înlocui capul, trebuie deşurubat şurubul de fixare
striat(2) cu ajutorul căruia capul este fixat de pistol, şi se scoate capul uzat
(vezi: fig. E, pag.1). Apoi introduce-ţi un cap nou şi fixaţil de pistol prin
strângerea şuruburilor de fixare (vezi: fig. F, pag.1). Pentru schimbarea
capului recomandăm capurile firmei «MEGA»:
cod: 60089 (set 3 capuri)
CURĂŢIREA ŞI REPARAREA:
ATENŢIE: Deconectaţi ciocanul de la priza de alimentare.
PROFIX Sp. z o.o.,
str. Marywilska 34,
03-228 Varşovia, POLONIA
14
Prezenta instrucţiune este protejată prin dreptul de autor. Copierea/înmulţirea fără acordul în scris al firmei
PROFIX Sp. z o.o. este interzisă.

ĮSPĖJIMAS:
Pr ie š p ra d ed ami na ud oti
transformatorinį lituoklį, toliau
vadinamą «lituoklis», atidžiai
susipažinkite su šia naudojimo
instrukcija. Netinkamas lituoklio naudojimas
gali sukelti rimtą pavojų vartotojui ir/arba jo
aplinkai, tarp kitko, gaisras, elektros šokas,
uždegimas.
KOMPLEKTAVIMAS:
ź Transformatorinis lituoklis - 1 vnt.
ź Litavimo antgalis - 1 vnt.
ź Naudojimo instrukcija - 1 vnt.
ź Garantijos lapas - 1 vnt.
A, B, C, D, E, F PIEŠINIŲ APRAŠAS:
1. Litavimo antgalis
2. Įvalcuotos tvirtinimo veržlės
3. Lemputė darbo zonai apšviesti
4. Jungiklis
5. Rankena
6. Maitinimo laidas
7. Šildyklės gaubtas
SAUGUMO NURODYMAI:
pavargus, apsvaigę vaistų, alkoholio ar
kitų svaiginančių priemonių.
4. Lituoklio negalima naudoti be tinkamos
akių apsaugos, kaip apsauginiai akiniai
arba tamsūs apsauginiai akiniai, arba
veido skydelio ir tinkamos delnų apsaugos,
k a i p a p s a u g i n ė s p i r š t i n ė s .
Rekomenduojama taip pat naudoti
apsauginę prijuostę.
5. Naudojant įrenginį per ilgesnį laiką, kai
gali atsirasti sveikatai kenksmingi garai,
privaloma užtikrinti tinkamą darbo vietos
ventiliaciją.
6. Prieš kiekvieną naudojimą privaloma
patikrinti ar lituoklis, maitinimo laidas (6)
ir kištukas neturi gėdimų. Negalima
naudoti sugadinto įrenginio.
7. Lituoklio negalima naudoti šlapiose arba
drėgnose vietose. Privaloma jį naudoti tik
sausose patalpose, toli nuo degiųjų
medžiagų.
1. Lituoklį privaloma naudoti visada pagal jo
8. Negalima perkelti įrankio laikant už
paskirtį.
maitinimo laido (6), ir atjungti įrenginio
2. Prietaisas nėra skirtas tam, kad juo nuo elektros tinklo traukiant už laido.
naudotųsi asmenys (įskaitant vaikus),
9. Atkreipkite dėmesį į tai, kad maitinimo
kurių fizinė, jutiminė arba dvasinė
laidas būtų saugiame atstume nuo karšto
neįgalia, arba patirties bei žinių stoka
šildyklės gaubto (7) ir litavimo antgalio
neleidžia jiems saugiai naudotis prietaisu,
(1). Susidūrimas su šiais elementais gali
jeigu jų nestebi arba prietaisu naudotis
sukelti izoliacijos ištirpimą ir elektros
nepamokė už jų saugumą atsakingas
smūgį.
asmuo.
10.Negalima liesti sušilusio lituoklio litavimo
3. Naudojant lituoklį privaloma būti
atsargiam, kontroliuoti veiksmus ir elgtis antgalio (1), metalinio šildyklės gaubto
išmintingai. Negalima jo naudoti esant (7), sušilusios litavimo medžiagos ir
15
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Originalios instrukcijos vertimas
TRANSFORMATORINIS LITUOKLIS 60069

TECHNINIAI DUOMENYS:
sušilusios kanifolijos dėl to, kad jie pasiekia
Nominalioji įtampa 230 V
labai aukštas temperatūras. Litavimo Nominalusis dažnis 50 Hz
antgalio arba šildyklės gaubto palietimas Nominalioji galia 100 W
gali sukelti rimtą uždegimą. Dėl to, lituoklį º
Darbo temperatūra iki 500 C
privaloma laikyti tik už plastmasinės Darbo ciklas 12s/ 48s
Įrangos klasė II/
rankenos (5), o jo litavimo antgalį ir
Neto tūris 0,65 kg
šildyklės gaubtą laikyti toli nuo žmonių ir
TAIKYMAS:
gyvulių, ir visokių daiktų, kurie gali sugęsti
arba sudegti.
11.Litavimo medžiaga ir kanifolija negalima
lituoti daiktų, kurie turi arba gali turėti
sąlytį su maistu.
12.Litavimo antgalį (1) galima pakeisti, PASIRENGIMAS DARBUI:
1. Prieš prijungdami lituoklį prie elektros tinklo lizdo visada atidžiai
išėmus kištuką iš elektros tinklo lizdo, ir patikrinkite, ar maitinimo laidas yra geros būklės. Jeigu jis turi kokių
nors gedimų, draudžiama toliau naudoti lituoklį.
lituokliui ataušus. 2. Laikykitės įtampos parametrų. Elektros šaltinio įtampa turi atitikti
13.Su lituokliu privaloma elgtis atsargiai ir įrenginio gamyklinėje lentelėje nurodytą įtampą. Lituoklio negalima
prijungti jeigu jie neatitinka.
rūpestingai. Lituoklis visada tūri būti 3. Negalima naudoti kištukinių adapterių tinklo lizdams, kurie tam
tikromis aplinkybėmis įžemina įrenginį.
švarus ir sausas. Atkreipkite dėmesį į tai,
4. Prieš sušildymą, patikrinkite litavimo antgalio (1) įtaisymą -
kad lituoklis nebūtų užterštas tepalais įvalcuotos tvirtinimo veržlės (2) turi būti stipriai prisuktos.
5. Litavimo antgalį (1) galima nuimti tik išjungus lituoklį ir nenaudojant
arba alyva. jėgų. Naują litavimo antgalį (1) visada įstumkite iki galo.
14.Negalima palikti sušilusio arba prie 6. Nesušildykite lituoklio be įtaisyto litavimo antgalio (1).
7. Nuo lituojamo elemento dilde pašalinkite teršalus, rūdis arba dažus.
elektros tinklo prijungto lituoklio be
DARBAS:
priežiūros.
n Veikimo principas
15.Baigus naudoti lituoklį, negalima jo Didelė lituoklio galia - 100W leidžia labai greitai sušildyti litavimo antgalį
(1) esant mažam energijos nuostoliui.Atsiminkite, kad lituoklio darbo
paslėpti kol jis neatauš. ciklas yra 12 sekundžių / 48 sekundės. Tai reiškia, kad laikas, per kurį
lituoklis įjungtas negali viršyti 12 sekundžių, o laikas, per kurį lituoklis
16.Lituoklį privaloma naudoti ir laikyti tik išjungtas, baigus naudojimą, negali būti trumpesnis negu 48 sekundės.
vaikams ir gyvuliams neprieinamose Darbo ciklo nesilaikymas gali sukelti lituoklio peršilimą ir nepataisomus
gedimus.
vietose. n Litavimas
Įjunkite lituoklį jungikliu (4) paprastai prieš kiekvieną apdirbamos
17.Jeigu lituoklis sugadintas, reikia medžiagos palietimą. Litavimo antgalis (1) labai greitai sušyla. Kuo ilgiau
nedelsiant nutraukti darbą ir atiduoti jį lituoklis įjungtas, tuo aukštesnė litavimo antgalio temperatūra.
źPrijungę lituoklį prie elektros tinklo lizdo, nuspauskite ir palaikykite
remontui į autorizuotą serviso centrą nuspaustą (ne ilgiau kaip 12 sekundžių) lituoklio jungiklį (4).
(adresas nurodytas garantijos lape). Nuspaudus jungiklį, užsidegs darbo zonos apšvietimo lemputė (3).
źSušildykite lituojamą elementą antgaliu paliesdami sušilusį
Sugadinto įrenginio naudojimas sukelia suvirinimo antgalį (1) (žiūrėk: pieš. B, puslapis 1).
pavojų sveikatai ir gyvybei. źPridėkite litavimo medžiagą su fliusu prie lituojamo elemento ir
Lituoklis skirtas lituoti elektros sistemas ir elementus bei laidų plokšteles.
Naudojimas kitiems tikslams arba prietaiso pakeitimas laikomas
netaisyklingu ir gali žymiai prisidėti prie avarijos.
Lituoklis nėra skirtas pramonei. Negalima jo naudoti atliekant darbus,
kurie reikalauja profesionalių įrankių.
Privaloma vykdyti trumpalaikį, besikartojantį darbo režimą: 12 sekundžių
darbo - 48 skundės pertraukos.
16

išlydykite jį litavimo antgaliu (1) (žiūrėk: pieš. C, puslapis 1).
DĖMESIO: Jeigu naudojama litavimo medžiaga neturi fliuso, prieš litavimą
pridėkite kanifoliją prie lituojamo elemento.
źNorėdami išjungti lituoklį tik atleiskite jungiklį (4), dėl ko užges darbo
zonos apšvietimo lemputė (3).
źPalaukite kol litavimo medžiaga atauš ir sukietės (žiūrėk: pieš. D,
puslapis 1).
PASTABOS: Litavimo metu būkite labai atsargūs, nes aukšta lituoklio LAIKYMAS:
temperatūra gali sukelti pridegimus ir uždegimus. Pirmo naudojimo metu, Lituoklis turi būti laikomas uždaroje, vaikams ir gyvuliams neprieinamoje
lituoklis gali truputį dūmyti dėl šildyklės ir litavimo antgalio susišildymo. Tai vietoje. Įrangą turi būti laikoma sąlygose, kur nekyla mechaninių
nekyla iš netinkamo lituoklio veikimo ir gali trukti apie 10 minučių.pažeidimų rizika ir žalingas atmosferos poveikis.
LITAVIMO ANTGALIO KEITIMAS: GAMINTOJAS:
APLINKOS APSAUGA:
DĖMESIO:Nurodytas simbolis reiškia, kad draudžiama rinkti
įrangos atliekas su kitomis atliekomis (už tai gresia piniginė
bauda). Pavojingi elektrinės ir elektroninės įrangos
elementai turi neigiamą įtaką natūraliai aplinkai ir žmonių
sveikatai.
Namų ūkis turi prisidėti prie procesų skirtų pakartotinai panaudoti ir
recirkuliuoti įrangos atliekas. Lenkijoje ir Europoje rengiama arba jau yra
sistema dėl įrangos atliekų rinkimo, pagal kurią visiems aukščiau
nurodytos įrangos parduotajam privaloma priimti padėvėtą įrangą. Be to,
atsiranda šios įrangos rinkimo punktai.
jungiamosios medžiagos (darbo dalis) ir nikelio (kitos litavimo
antgalio dalys) sluoksniu. Šlifavimas sukelia antgalio litavimo
savybių praradimą (drėkinimas litavimo medžiaga) ir greitą koroziją.
źLitavimo antgalio valymui naudokite tik specialią sudrėkintą
kempinę, litavimo antgaliui ataušus, arba valiklį litavimo antgaliams,
kuris valo efektyviau ir nereikalauja litavimo antgalio aušinimo.
źTinkamas serviso centras Jūsų šalyje nurodytas garantijos lape.
DĖMESIO: Litavimo antgalį (1) galima pakeisti, išėmus maitinimo laido
kištuką (6) iš elektros tinklo lizdo, ir lituokliui ataušus.
Litavimo antgalis (1) ilgainiui susidėvi, ir tuomet reikia jį pakeisti.
Norėdami pakeisti litavimo antgalį atsukite dvi įvalcuotas tvirtinimo
veržles (2), kuriomis litavimo antgalis pritvirtintas prie lituoklio ir
išimkite suvartotą litavimo antgalį (žiūrėk pieš. E, puslapis 1). Po to
įdėkite naują litavimo antgalį ir pritvirtinkite prie lituoklio, stipriai
prisukdami abi tvirtinimo veržles (žiūrėk pieš. F, puslapis 1). Litavimo
antgalio keitimui rekomenduojama naudoti «MEGA» ženklo antgalius:
kodas: 60089 (3 litavimo antgalių rinkinys).
PRIEŽIŪRA IR SERVISAS:
DĖMESIO: Prieš atlikdami priežiūros darbus atjunkite lituoklį nuo elektros
tinklo lizdo.
źNegalima šlifuoti litavimo antgalių, nes jie apdengti apsauginiu
PROFIX Sp. z o.o.
Marywilska g.34,
03-228 Varšuva, Lenkija
17
Ši instrukcija yra apsaugojama autoriaus teise. Kopijavimas/plėtojimas be PROFIX Sp. z o.o. leidimo raštu draudžiamas.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж почати експлуатацію
трансформаторного паяльника,
називаного далі «паяльник»,
необхідно уважно ознайомитись
з його інструкцією з обслугову-
вання. Неправильна експлуатація
паяльника може привести до поважної
небезпеки для користувача і/або його
оточення, а саме, до пожежі, ураження
електричним струмом, опіків.
СКЛАД КОМПЛЕКТУ:
ź
ОПИС РИСУНКІВ A, B, C, D, E, F:
1. Жало
2. Закріплювальні рифлені гайки
3. Лампочка підсвічування місця паяння
4. Вмикач
5. Ручка
6. Електрокабель живлення
7. Кожух нагрівного елементу
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ:
відповідають за їх безпеку.
3. Необхідно бути уважним, контролювати
дії і керуватись здоровим глуздом під
час експлуатації паяльника. Не можна
користуватись ним в стані перевтоми,
перебуваючи під впливом ліків,
алкоголю або наркотичних засобів.
4. Заборонено користуватись паяльником
без відповідного захисту очей в вигляді
спеціальних окулярів, окулярів типу
«гогли», а також без захисту долонь
р о б о ч и м и р у к а в и ц я м и .
Паяльник імпульсний - 1 шт. Рекомендується також вдягати
ź Жало - 1 шт. захисний халат.
ź Інструкція з обслуговування - 1 шт.
ź Гарантійна карта - 1 шт. 5. В випадку тривалої праці з паяльником,
при якій можуть утворюватись шкідливі
для здоро в 'я па р и, нео б хідно
обов'язково запевнити відповідну
вентиляцію місця праці.
6. П еред кожн и м ви корис тання м
необхідно перевірити відсутність
можливих пошкоджень паяльника, а
1. Паяльник використовувати лише також кабелю електроживлення (6) та
відповідно до його призначення. штепсельної розетки. Заборонено
експлуатувати несправний паяльник.
2. Ці пристрої не призначені для
експлуатації особами (в том числі 7. Заборонено користуватись паяльником
дітьми), що мають физичні, сенсорні в мокрих або вологих місцях. Необхідно
або розумові обмеження, або особами, застосовувати його лише в сухих
п р и м і щ е н н я х , з д а л е к а в і д
що не мають досвіду або не знають
легкозаймистих матеріалів.
пристрої, крім випадків, коли це
здійснюється під наглядом або 8. Заборонено переносити паяльник,
відповідно до інструкції з експлуатації т р и м а ю ч и й о г о з а к а б е л ь
пристрою, наданої особами, що електроживлення (6), а також тягнути
18
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ТРАНСФОРМАТОРНИЙ 60069ПАЯЛЬНИК
Переклад оригінальної інструкції

за кабель для від'єднання паяльника Необхідно слідкувати, щоб паяльник
від мережі живлення. не був забруднений мастилом або
9. Слід звертати увагу на те, щоб кабель оливою.
електроживлення був прокладений на 14. Не можна залишати без нагляду
безпечній відстані від гарячого кожуха розігрітий паяльник або паяльник,
нагрівного елементу (7) і жала (1). п р и є д н а н и й д о р о з е т к и
Дотикання цих елементів може електроживлення.
привести до розплавлення ізоляції і 15. Після використання паяльника не слід
ураження електричним струмом. його ховати, поки не вистигне.
10. Не можна дотикати нагрітого жала (1) 16. Паяльник слід використовувати і
паяльника, металевого кожуха зберігати лише в місці, недоступному
нагрівного елементу (7), розігрітого для дітей і тварин.
припою і розігрітої каніфолі в зв'язку з 17. В випадку виявлення несправності
їх високою температурою. Дотикання паяльника, слід припинити роботу і
жала або кожуха нагрівного елементу п еред ати й ого на ремо нт в
загрожує поважними опіками. уповноважений виробником пункт
Тому паяльник слід тримати лише і сервісного обслуговування (адреса
винятково за пластмасову ручку (5), а вказана в гарантійній карті). Праця з
його жало і кожух нагрівного елементу
по ш к о дж е н и м п а я л ь н и к о м є
повинні знаходитись здалека від
небезпечна для здоров'я і життя.
людей і тварин, а також будь-яких
п р е д м е т і в , я к і м о ж у т ь б у т и ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ:
пошкоджені або спалені. Напруга живлення номінальна 230 В
Частота живлення номінальна 50 Гц
11. Як при поєм, так і каніф олл ю
Потужність номінальна 100 Вт
заборонено паяти предмети, які º
Температура робоча до 500 C
мають або можуть мати контакт з Робочий цикл паяння 12 с / 48 с
харчовими продуктами. Клас обладнання II/
12. Заміну жала (1) паяльника необхідно Маса нетто 0,65 кг
виконувати лише, якщо штепсельна
ЗАСТОСУВАННЯ:
вилка від'єднана від розетки
електроживлення, а паяльник буде
холодним.
13. З паяльником слід поводитись
обережно і дбайливо. Паяльник
завжди повинен бути чистим і сухим.
Паяльник призначений для паяння електронних схем і електронних
елементів, а також плат з кабельною проводкою.
Будь-яке інше використання або зміна електроінструменту
вважається невідповідним призначенню і може привести до
нещасного випадку.
Паяльник не призначений для промислового використання. Не
можна використовувати його для робіт, що вимагають застосування
професійних інструментів.
19

Необхідно дотримуватись короткочасного, повторювального
режиму праці: 12 секунд праці 48 секунд перерви.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ:
ТзОВ «ПРОФIКС», вул. Маривiльска 34, 03-228 Варшава, ПОЛЬЩА
температура паяльника може привести до припалювання і опіків.
На початку експлуатації новий паяльник може легко димити, що
пов'язано з нагріванням нагрівного елементу і жала. Це не означає
несправності паяльника і може тривати прибл. 10 хвилин.
1. Перш ніж під'єднати паяльник до розетки електроживлення,
обов'язково слід старанно перевірити, чи знаходиться кабель ЗАМІНА ЖАЛА:
електроживлення в доброму стані. Якщо кабель має будь-які
пошкодження, експлуатація паяльника строго заборонена.
2. Необхідно дотримуватись параметрів напруги живлення.
Напруга джерела живлення повинна відповідати величині
напруги, вказаній на щитку паяльника. Заборонено
під'єднувати паяльник, якщо ці напруги відрізняються.
3. Заборонено застосовувати перехідники для розеток
електроживлення, які в певних випадках заземлюють пристрій.
4. Перш ніж почати нагрівання паяльника, слід перевірити посадку
жала (1) паяльника закріплювальні рифлені гайки (2) повинні
бути надійно затягнуті.
5. Витягування жала (1) паяльника повинно здійснюватись лише
при вимкнутому паяльнику і без прикладання сили. Нове жало
(1) паяльника обов'язково вставляти до упору.
6. Не нагрівати паяльника без вставленого жала (1).
7. Елемент, що паяється, необхідно очистити напильником від
забруднення, іржі або фарби. ź
РОБОТА З ПАЯЛЬНИКОМ:
n Принцип роботи
Велика потужність паяльника 100 Вт дозволяє дуже швидко
нагрівати жало (1) при невеликому споживанні енергії. Необхідно
пам'ятати, що робочий цикл паяльника сстановить 12 секунд / 48
секунд. Це означає, що час ввімкнення паяльника не може бути
більшим, ніж 12 секунд, а час, протягом якого паяльник перебуває в
вимкненому стані після застосування, не може бути меншим ніж 48
секунд. Недотримання користувачем робочого циклу паяльника
може привести до його перегрівання і невиправного пошкодження. ЗБЕРІГАННЯ:
Паяльник слід зберігати в закритому місці, здалека від дітей і
n Паяння
тварин. Умови зберігання повинні виключати можливість
Паяльник слід вмикати за допомогою вмикача (4) перед кожним
механічних пошкоджень та впливу атмосферних умов.
дотиком до паяного матеріалу. Жало (1) паяльника нагрівається
дуже швидко. Чим довше паяльник ввімкнутий, тим вища ВИРОБНИК:
температура жала.
źПісля підключення паяльника до розетки електроживлення слід
натиснути і утримувати в натисненому стані (не більше ніж 12 ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА:
сек.) вмикач (4) паяльника. Після натиснення вмикача Представлений символ означає, що
засвітиться лампочка підсвічування місця паяння (3). використане обладнання заборонено розміщувати
źНагріти елемент, що паяється, доторкуючись його кінцем разом з іншими відходами (може бути застосовано
розігрітого жала (1) (див. рис. B, стор. 1). покарання в вигляді штрафу). Небезпечні компоненти,
źПрикласти припій, що містить флюс, до елементу, який буде що знаходяться в електричному і електронному обладнанні,
паятись, і розплавити припій кінцем жала (1) (див. рис. C, стор. 1) негативно впливають на натуральне середовище і здоров'я людей.
ПРИМІТКА: Якщо припій, що застосовується, не містить флюсу, слід Домашнє господарство повинно сприяти відновленню і повторному
перед паянням прикласти каніфоль до елементу, що паяється. використанню (рециклюванню) використаного обладнання. В
źЩоб вимкнути паяльник, достатньо відпустити вмикач (4), Польщі і в Європі створюється або вже діє система збору
після чого згасне лампочка підсвічування місця паяння (3). використаного обладнання, в рамках якої всі пункти продажу в/в
źПочекати поки припій не охолоне і не затвердіє (рис. D, стор. 1). обладнання зобов'язані приймати використане обладнання. Крім
ПРИМІТКИ: Під час паяння необхідно бути обережним, оскільки висока того, існують пункти приймання в/в обладнання.
ПРИМІТКА: Заміну жала (1) паяльника необхідно виконувати лише
тоді, коли штепсельна вилка(6) від'єднана від розетки
електроживлення, а паяльник знаходиться в холодному стані.
Жало (1) паяльника при тривалій експлуатації зношується і в цьому
випадку необхідно його замінити. Щоб замінити жало, необхідно
відгвинтити обидві закріплювальні рифлені гайки (2), якими жало
кріпиться до паяльника, і витягнути зношене жало (див. рис. E,
стор. 1).
Після цього вставити нове жало і закріпити його, надійно затягуючи
обидві закріплювальні рифлені гайки (див. рис. F, стор. 1). Для
заміни жала рекомендується застосовувати жала марки «MEGA»:
код: 60089 (набір з трьох жал).
ЧИСТКА І СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ:
ПРИМІТКА: Необхідно від'єднати паяльник від розетки
електроживлення.
Заборонено шліфувати жало, оскільки воно покрите захисним
шаром припою (робоча частина жала) і нікелю (решта жала).
Шліфування приведе до втрати паяльних властивостей
(залуження припоєм) жала і його швидкої корозії.
źДля чистки жала слід застосовувати лише спеціальну губку після
її зволожування і зниження температури жала, або найкраще
пристрій для чистки жал паяльників, який очищає більш
ефективно і не вимагає зниження температури жала.
źВідповідний пункт сервісного обслуговування в Вашій країні
вказаний в гарантійній карті.
ПРИМІТКА:
20
Ця інструкція захищена авторськими правами. Заборонено її копіювання /розмноження без згоди ТзОВ «ПРОФIКС».
Table of contents
Languages:
Other Mega Power Tools manuals