Mega PRP30 Manual

Genuine since 1940
www.mega.es
MADE IN SPAIN
Prensas de taller
Workshop presses
Cumplies with:
CE official certification
Intrucciones de uso y mantenimiento
Operation and maintenance instructions
Utilisation-Entretien-Pieces de rechange
MADE IN SPAIN
Prensa de taller
Workshop presses
Presses d´atelier
www.mega.es
Genuine since 1940

720
890
max 648
1920
PRP (20/30/50 T)
175/179/225 KG
DIMENSIONES Y PESOS MAXIMOS / MAXIMUM DIMENSIONS AND WEIGHTS
DIMENSIONS ET POIDS MAXIMUM
Dibujo 1

BASTIDOR/FRAME/CHASSIS
MESA/TABLE
PATA/LEG/PATTE
EJE/AXLE/AXE
CALZO/V BLOCK
CILINDRO/CYLINDER/
VERIN
MANOMETRO/MANOMETER/
MANOMETRE
TAPA/COVER/COUVERCLE
DEPOSITO/TANK
BOMBA/PUMP/POMPE
PARTES PRINCIPALES DE LA PRENSA / MAIN PARTS OF THE PRESS
COMPOSANTS PRINCIPAUX DE LA PRESSE
Dibujo 2

ANTES DE UTILIZAR LA PRENSA / PRIOR TO USING THE PRESS
Dibujo 5
Dibujo 7
Dibujo 10
45
78
123
6
Dibujo 3
Dibujo 4
Dibujo 6
Dibujo 8 Dibujo 9

REFERENCIA DE LOS COMPONENTES / COMPONENTS REFERENCE
REFERENCES DES COMPOSANT
PRENSA / PRESS / PRESSE
Nº PRP20 PRP30 PRP50 Nº PRP20 PRP30 PRP50
1 - - 16 01090023
2 - - 17 0320000050
3 0316000123 18 0320000030
4 0299000408 0299000400 19 0299000539
5 0299000360 (Rojo/Red) 0299000417 (Negro/Black) 20 01080058 01080057 01080056
6 - 21 -
7 0299000405 22 0320000031
80299000425(Rojo/Red)
0299000540(Negro/Black)
0299000370(Rojo/Red)
0299000416(Negro/Black) 23 0299000407
9 A-5610 (Rojo/Red) A-5608 (Negro/Black) 24 0319000035 0319000034 0319000033
10 A5600 25 0316000063 (Rojo/Red)
0316000130 (Negro/Black)
11 0499000041 0499000040 26 0399000056
12 0299000406 (Rojo/Red) 0299000432 (Negro/Black) 27 0320000043
13 0299000399
14 0320000028
15 0220000045
10050002001.05.MZO.18
Dibujo 11
3
4
5
7
8
9
10 11
12
13
19
14
15
16
17
18
27
20
22
23
24
25
26

BOMBA DE PEDAL
FOOD PEDAL
PÉDALE POMPE
Nº 01090023
1 0219000032
2 TR300-C13
3 0213000010
4 0307000599
5 0314000199
6 0314000200
7 CS20A-1263
8 EF1.5-1318
9 N10-3/2264
10 MG2-C9
11 BKD09-C10
12 N203C-2052
13 KCK15-2121
0909000004
1
2
3
10
9
11
12
13
8
7
5
6
4
CILINDROS / CYLINDERS / VERINS
Nº 01080058
(20TON)
01080057
(30TON)
01080056
(50TON)
1 CS-100-A/1383
2 0407000016
3 02030000167 02030000166 02030000164
4 0303000156 0303000153 0303000151
5 0211000056 0211000051 0211000047
6 KCK30A-C17M
0908000003 0908000004 0908000005
1
2
3
4
5
6
Dibujo 12
Dibujo 13
Cilindro
Cylinder
Vérin Pedal descarga
Release valve
Robinet de décompression
Bomba pedal
Pedal pump
Pédale pompe
Aceite
Oil
Huile
Bomba pedal de
acercamiento
Pedal pump
for aproach
Pompe manuelle
pour approche
ESQUEMA HIDRAULICO
HYDRAULIC CIRCUIT
SCHEMA HYDRAULIQUE
REFERENCIA DE LOS COMPONENTES / COMPONENTS REFERENCE
REFERENCES DES COMPOSANT
10050002001.05.MZO.18

13
1
24
7
8
10
9
11
12
16
15 14
17 18
6
19
5
3
21
7
20
Nº 0299000399
1 0203000161
2 0299000398
3 BKD09-C10
4 MG2-C9
5 ME-1501/1212
6 0407000016
7 MGN20-C27
8 0407000011
9 KCK15-2121
10 N20-3C/2052
11 MA-2/2142
12 ME-1501/1149
13 0212000018
14 PB300/1469
15 0316000149
16 0219000031
17 EF1,5-1318
18 0317000077
19 MGN-20/2051
20 N10-3/C8
21 N10-3/2264
0905000003
Dibujo 14
Dibujo 15
ESQUEMA HIDRAULICO
HYDRAULIC CIRCUIT
SCHEMA HYDRAULIQUE
Cilindro
Cylinder
Vérin
Motor neumático
Pneumatic pump
Moteur pneumatique
Aceite
Oil
Huile
Pedal descarga
Release Valve
Robinet de décompression
Pedal
Válvula de seguridad
Overload valve
Soupape de sûreté
31
2
REFERENCIA DE LOS COMPONENTES / COMPONENTS REFERENCE
REFERENCES DES COMPOSANT
10050002001.05.MZO.18

E
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO – PRENSAS DE TALLER
MUY IMPORTANTE:Lea atentamente tanto estas consignas de seguridad como las instrucciones de
montaje, uso, funcionamiento y mantenimiento, y consérvelas para una necesidad posterior.
Esta prensa ha sido diseñada para trabajos generales de curvado, doblado, enderezado, extracción de ejes
y rodamientos etc. No la utilice nunca para aplicaciones que no deban llevarse a cabo con una prensa.Use
siempre la herramienta adecuada para cada trabajo especico.
Trátela adecuadamente y compruebe, antes de su utilización, que todas sus partes y componentes están en
buen estado y no falta ninguno.
Su utilización debe ser solamente efectuada por personas autorizadas, después de haber leído y comprendido
tanto las instrucciones de montaje como los requerimientos de este manual.
No modique en absoluto las características de la prensa.
El incumplimiento de estas normas puede ocasionar daños al usuario, a la prensa o a la pieza en que se trabaja.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto de la prensa o del componente manejado.
El valor registrado de la medición de ruido aéreo no supera los 70 dB(A).
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1.1. No sobrepase nunca la fuerza nominal de la prensa.
1.2. Mantenga fuera de la zona de trabajo a toda persona no autorizada, particularmente a los niños.
1.3. Sitúe la prensa siempre contra una pared. Si esto no fuera posible coloque una placa de protección en la
parte trasera de la zona de trabajo que impida el escape de proyecciones.
1.4. Las mesas de trabajo, y las prensas en general, son elementos muy pesados que deben manejarse con
precaución. En las prensas que no dispongan de cabrestante el usuario debe requerir siempre la ayuda de
otras personas para colocar la mesa en su posición de trabajo y/o cada vez que tenga que modicar la altura
de trabajo.
1.5. No introduzca las manos ni parte alguna de su cuerpo en la zona de trabajo.
1.6. La persona expuesta en la zona de trabajo debe protegerse obligatoriamente los pies, la cara, y las manos.
Acero u otros materiales pueden astillarse o caerse debido a la fuerte presión que la prensa ejerce sobre ellos.
1.7. No utilice nunca la prensa llevando ropa holgada, corbata, reloj, anillo, cadenas etc. Los cabellos largos
deben estar recogidos.
1.8. Como medida de seguridad, nuestras prensas disponen de una válvula de sobrepresión, que ha sido tarada
en fábrica a su presión máxima de trabajo. Esta válvula no debe ser en ningún caso manipulada.
1.9. Debido a que los cilindros desarrollan mayor fuerza que la resistencia de los accesorios, los mandrinos y los
calzos, no deberán sobrepasar la fuerza indicada en dichos accesorios.
2. MONTAJE, USO Y FUNCIONAMIENTO
2.1. La prensa se entrega paletizada o embalada. Tanto si emplea un transpalet o una grúa para mover la
estructura asegúrese de equilibrar la prensa para evitar balanceos.
2.2. Inserte el casquillo y ate los pedales tal y como se indica en el dibujo 4.
2.3. Una vez que los pedales están bien atados, saque el pasador para poder usar los pedales como se indica
en el dibujo 5.
2.4. Coloque la tapa atornillándola a los cubrepatas por delante y por detrás con los tornilos que están en la
bolsita, tal y como se ve en el dibujo 9.
2.5. Para nalizar, coloque los posapies en los pedales como se ve en el dibujo 10.
2.6. Asegúrese de que la zona de trabajo tiene suciente iluminación.
2.7. Recomendamos dejar por lo menos suciente espacio alrededor de la prensa para que los distintos
compartimentos de almacenamiento y mantenimiento puedan abrirse completamente para acomodar las piezas
de material de mayor tamaño.
2.8. La prensa es sucientemente estable para trabajar sin ser anclada, pero si se encuentra situada en una zona
de movimiento (grúas, carretillas, etc.) se recomienda su anclaje.
2.9. Utilice una manguera y racores de 12mm (1/2”) de diámetro como mínimo desde la fuente de aire comprimido
hasta la prensa. Acoplar la manguera al empalme macho 1/4 gas situado en la parte posterior de la prensa. Una
presión de suministro aceptable es la que oscila entre 6 a 8 BAR (100 psi a 145psi).
2.10. Coloque los 2 ejes 8 del dibujo 11 siempre a nivel en una posición adecuada a la operación a efectuar.
MUY IMPORTANTE: Asegúrese de que la mesa descansa de manera rme en los ejes. Especialmente en
las prensas provistas de cabrestante.
2.11. DESCRIPCION GENERAL DE FUNCIONAMIENTO:
• Deposite el calzo sobre la mesa de la prensa, luego je la pieza de trabajo sobre el calzo.
• Accione la bomba hasta que el pistón se acerque a la pieza.
• Alinee la pieza y el émbolo para tener un buen centrado de la pieza.
• Accione la bomba para aplicar carga sobre la pieza.
• Cuando el trabajo esté terminado, detenga la bomba y abra la llave de descarga pisando el pedal 13
dibujo11 hacia abajo con objeto de poder retirar la pieza.
• Una vez utilizada la prensa, mantenga el pistón, el husillo y el émbolo de bomba recogidos.

E
3. MANTENIMIENTO
3.1. Engrase periódicamente los ejes y las partes móviles.
3.2. Mantenga limpios y al amparo de ambientes agresivos los elementos de la prensa.
3.3. Utilice siempre componentes originales de recambio.
3.4. Verique el nivel de aceite de la bomba con el pistón del cilindro totalmente recogido y repóngalo en caso
necesario, según el volumen indicado en la tabla. Para realizar esta operación es preciso soltar previamente la
tapa lateral de la prensa que nos permite acceder al depósito. El tapón va roscado en la parte superior del mismo.
IMPORTANTE: Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento de la unidad hidráulica.
3.5. Utilice aceite de uso hidráulico, tipo HL o HM, con un grado ISO de viscosidad cinemática máxima de 30 CST
a 40 º C, o de una viscosidad Engler de 3 a 50º C.
MUY IMPORTANTE: No utilice nunca líquido de frenos.
3.6. En una inspección frecuente debe examinar:
• El desgaste del émbolo, cilindro, bomba, accesorios o conexiones incorrectas.
• Fugas de aceite, signos de corrosión.
• Daños de la estructura, accesorios, mesa y soportes, pérdidas de tornillos o enchufes.
4. REPARACION
4.1. Tanto el mantenimiento como la reparación de estas prensas deben ser llevados a cabo por personal cuali-
cado, que por su formación y experiencia sea conocedor de los sistemas hidráulicos utilizados.
4.2. Para pedidos de piezas de recambio, indique la referencia de la pieza según el dibujo. Disponemos de un
juego de repuestos que contiene exclusivamente los retenes y las juntas de la unidad hidráulica.
4.3. PARA PURGAR EL CIRCUITO HIDRAULICO:
• Abra la llave de descarga. Mantener pisado el pedal 13 dibujo 11.
• A continuación bombee la unidad hidráulica varias veces.
• Por último cierre la llave de descarga soltando el pedal 13 dibujo 11.
PROBLEMA POSIBLE AVERIA SOLUCION
1. El émbolo no avanza Llave de descarga abierta Diríjase a su distribuidor
Aire en el circuito hidráulico Purgue el circuito
Falta de aceite en el depósito Rellenar
Suciedad acumulada en el
circuito hidráulico
Limpie el circuito
Conexión hidráulica incorrecta Asegúrese de que la conexión es
correcta
Émbolo deformado Diríjase a su distribuidor
2. El émbolo no se extiende del todo Bajo nivel de aceite Rellenar
Émbolo deformado Diríjase a su distribuidor
3. El émbolo avanza muy lento Aire en el circuito hidráulico Purgue el circuito
Suciedad en el circuito hidráu-
lico
Limpie el circuito
4. El cilindro pierde presión mientras
mantiene la carga
Aire en el circuito hidráulico Purgue el circuito
Suciedad en el circuito hidráu-
lico
Limpie el circuito
Junta tórica dañada Diríjase a su distribuidor
5. Fugas de aceite Junta tórica dañada Diríjase a su distribuidor
Conexión hidráulica errónea Asegúrese de que la conexión es
correcta
6. El émbolo no se recoge por
completo
Exceso de aceite en el depósito Retire el exceso de aceite
Émbolo deformado Diríjase a su distribuidor
Suciedad en el circuito hidráu-
lico
Limpie el circuito
Muelle de retorno dañado Diríjase a su distribuidor
Llave de descarga cerrada Abra la llave de descarga

GB
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS - WORKSHOP PRESSES
EXTREMELY IMPORTANT: Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for assembly,
use, operation and maintenance. Keep them in a safe place for later consultation.
This press has been designed for general bending, toughening, axis and bearing extraction work etc. Never use it
for applications that should not be performed by a press. Always use the appropriate tool for each specic task.
Handle the press correctly and ensure that all parts and components are in good condition and that no parts are
missing prior to its use.
The press should only be used by authorized persons, having read carefully and understood the contents of this
manual and the assembly instructions.
Do not modify the press in any way.
Non-compliance with these instructions may result in injury or damage to the user, the press or the piece being
manipulated.
The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of the press or the component handled.
Noise level less than 70 dB(A) for pneumatic presses.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1. Never exceed the rated capacity of the press.
1.2. Keep unauthorized persons, particularly children, away from the work area.
1.3. Always position the press against a wall. If the press is situated in the open workshop, it is essential that a
guard be placed at the rear of the unit. This will prevent injury to bystanders in the event of the work piece ejecting
suddenly.
1.4. The work tables, and presses in general, are heavy elements which must be handled with care. In presses which
are not equipped with a winch, the user must request the help of other people to position the table in its work
position and / or whenever the working height needs to be altered.
1.5. Do not introduce hands or any other part of the body in the work area.
1.6. Exposed personnel in the work zone are obligated to protect their feet, face and hands. Steel or other
materials may splinter or fall due to the strong pressure put on them by the press.
1.7. Never wear baggy clothes, ties, watches, rings, chains, etc. when using the press. Long hair should be tied up.
1.8. As a safety measure, the models equipped with an independent pump and cylinder have an overload valve,
number 3, set at its maximum working pressure at the factory. This valve should not be tampered with under any
circumstances.
1.9. As cylinders develop greater capacity than punches or V-blocks , those Punches and V Blocks should never
exceed the maximum load marked on them.
2. ASSEMBLY, USE AND OPERATION
2.1. The press is delivered palletized or packaged. If using either a transpallet or a crane to move the structure,
ensure that the press is balanced to prevent tipping.
2.2. Insert the bush and tighten the pedal as shown in drawing 4.
2.3. Once the pedals are well xed remove the pin so that the pedals can work as shown in drawing 5.
2.4. Mount the lid by screwing it into the foot cover. Screws supplied in the plastic bag as shown in drawing 9.
2.5. Mount the plastic protection on pedals as shown in drawing 10.
2.6. Ensure that the work area is well illuminated.
2.7. We recommend leaving enough space around the press so that the different storage and maintenance
compartments may be completely opened.
2.8. The press is stable enough to work without being xed to the oor , but if located in an area of movement
(cranes, wheelbarrows, etc.) it is advisable to anchor it.
2.9. Use a hose and ttings that have a minimum of 12 mm (1/2”) of x in diameter from the compressed
air source to the press. Couple the hose to the ¼ male gas connection, located on the back of the press. An
acceptable supply pressure oscillates between 6 and 8 BAR (100 psi to 145 psi).
2.10. Always place the 2 axles nº 8 shown in drawing 11 in a position appropriate for the operation to be
performed.
VERY IMPORTANT: Ensure that the table is rmly resting on the axles. Specially for presses with a winch.
2.11. GENERAL OPERATIONAL DESCRIPTION:
• Place the wedge on the press table, then attach the work piece on the wedge.
• Activate the pump until the piston approaches the piece.
• Align the piece and the piston so that the piece is properly centered.
• Activate the pump to apply pressure to the piece.
• When work is nished, release pressure from the pump and open release valve by pressing down pedal nº 13
drawing 11 so as to remove working piece.
• When not in use, keep the piston, extension screw and pump piston totally retracted.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Mega Power Tools manuals

























