Meganex MEG23 User manual

RENKAAN SIIRTOVAUNU Käyttöohje
Alkuperäisten ohjeiden käännös
HJU MONTERINGSVAGN Bruksanvisning
Översättning av originalbruksanvisning
WHEE DO Y Instruction manual
Original manual
Maahantuoja / Importör / Importer:
ISOJOEN KONEHA I OY
Keskustie 26, FI-61850 Kauhajoki As
Tel. +358 - 20 1323 232, Fax +358 - 20 1323 388
www.ikh.fi
MEG23
ue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
äs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten och följ alla angivna instruktioner. Spara instruktionerna för senare behov.
Read the instruction manual carefully before using the tool and follow all given instructions. Save the instructions for further reference.

2
TÄRKEÄÄ
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI LÄPI JA HUOMIOI TURVAOHJEET JA VAROITUKSET. KÄYTÄ
LAITETTA OIKEIN JA HUOLELLISESTI SILLE SUUNNITELTUUN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN. OHJEIDEN
NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN VOI JOHTAA VAKAVIIN HENKILÖ- JA/TAI OMAISUUSVAHINKOIHIN.
PIDÄ NÄMÄ OHJEET TALLELLA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
JOHDANTO
Tämä laite on suunniteltu isojen renkaiden kuten kuorma-autojen, linja-autojen, traktoreiden yms. koneiden
renkaiden helppoon, nopeaan ja turvalliseen irrottamiseen, käsittelyyn ja paikoilleen asentamiseen. Nostotoi-
minto aikaansaadaan run on sisään asennetun kaksivaiheisen hydraulipumpun avulla. Käsiteltävä ren as
nostetaan kahdelle rullista muodostuvalle pöydälle, jotka sijaitsevat laitteen kummassakin jalassa. Hydrauli-
pumppu vetää jalat yhteen renkaan alla siten että ren as nousee rullille ja varmistin lukitaan päälle. Ennen
laitteen siirtämistä ren as tasapainotetaan huolellisesti renkaan kannatinvarren avulla.
Ominaisuud t
-2-nopeuksinen hydraulisylinteri nopeaan ja tarkkaan säätöön
-Tukikahva liikuteltavuuden helpottamiseksi
-Säädettävä tukivarsi
-4 järeää kääntyvää pyörää helpottamaan liikkumista kun ren as on nostettu rullapöydille
-2 rullapöytää, joissa on 4 rullaa mikä mahdollistaa renkaan pyörittämisen pyöränpulttien kohdalle
TEKNISET TIEDOT
Max. kapasiteetti 1200 k
Renkaan min. halkaisija 1000 mm
Renkaan max. halkaisija 2200 mm
Renkaan max. leveys 800 mm
Mitat (L x S x K) 1300 x 1015 x 1500 mm
Paino 118 k
TURVAOHJEET JA VAROITUKSET
Turvasymbolit
Käyttäjän on ymmärrettävä täysin laitteessa olevat varoitussymbolit. Symboleja on käytetty tähdentämään
tärkeitä tietoja:
VAARA
Kiinnittää käyttäjän huomion tilanteisiin jotka voivat vaarantaa hänen tai muiden turvallisuuden.
VAROITUS
Kiinnittää käyttäjän huomion tilanteisiin jotka voivat vaikuttaa laitteen suorituskykyyn mutta ei hä-
nen tai muiden turvallisuuteen.
TÄRKEÄÄ
Kiinnittää käyttäjän huomion tilanteisiin jotka eivät vaikuta laitteen suorituskykyyn tai hänen tai mui-
den turvallisuuteen.
Turvatarroissa olevien ohjeiden noudattaminen on tärkeää. Tarrojen on oltava aina laitteessa. Mikäli tarvitset
uusia tarroja, ota yhteys jälleenmyyjään.
Valmistaja tai maahantuoja ei ole vastuussa mistään sellaisista seuraamuksista, jotka ovat aiheutuneet
näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
FI

3
Ennen laitteen käyttöä on jokaisen käyttäjän ymmärrettävä seuraavat selitykset.
ENNEN KÄYTTÖÄ
1. Laitteen jokaisen käyttäjän on luettava käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä, säätämistä tai
huoltamista.
KÄYTÖN AIKANA
2. Kiinnittämättömän kuorman aiheuttama vaara. Käyttäjän on varmistettava että laitteella siirrettävät renkaat
on asianmukaisesti lastattu ja käyttöohjeiden mukaisesti kiinnitetty.
3. Ennen kuin liikutat lastattua laitetta, käytä aina lukitusmekanismia joka lukitsee nostorullat paikoilleen.
4. Mahdollinen lipsahduksen/putoamisen vaara. Älä koskaan seiso laitteen päällä tai aja sillä työskentelyn
aikana.
Yl isturvaohj t
-Käyttäjän tulee olla harjaantunut ja hyväkuntoinen, muuten hän saattaa asettaa itsensä ja muut vaaraan.
-Älä koskaan käytä laitetta sellaisiin renkaisiin jotka ovat halkaisijaltaan suurempia, leveämpiä tai raskaam-
pia kuin teknisissä tiedoissa on ilmoitettu.
-Renkaan kannatinvarsi (D) ja puristinvarsi (E) on tarkoitettu ainoastaan renkaan tasapainottamiseen, ei
kuorman kannattamiseen.
-Laitetta saa käyttää ainoastaan vaakasuoralla työpajan lattialla, joka on lakaistu puhtaaksi kaikista roskis-
ta. Laitteen käyttö kaltevilla pinnoilla on ehdottomasti kielletty.
-Älä koskaan kuljeta lastattua laitetta reunojen yli, karkeilla pinnoilla, nurkissa tms., sillä koko laite voi kaa-
tua kumoon.
-Turvallisuussyistä on äärimmäisen tärkeää että kuorma lukitaan lukitusmekanismilla (F) lähimpään reikään
ennen laitteen kuljettamista. Mikäli tätä lukkoa ei ole lukittu, saattaa laite avautua kuormaa kuljetettaessa
ja ren as voi pudota.
-Seiso ja käytä laitetta aina renkaan kannatinvarren (D) takapuolelta.
-Älä käytä tai kuljeta ren asta puristinvarren (E) etupuolelta.
-Öljysäiliötä täytettäessä on laite pumpattava aivan erilleen ennen täyttöruuvin (G) irrottamista, muuten
säiliöön saattaa kerääntyä ylipainetta mikä voi aiheuttaa öljyn roiskumista kun täyttöruuvi avataan.
-Kaikki mahdolliset nesteroiskeet yms. on poistettava välittömästi, etteivät liukkaat pinnat pääse aiheutta-
maan vaaratilanteita.
-Öljyn käsittely- ja hävittämisasioissa ota yhteys lähimpään ympäristöviranomaiseen.
Vaatimuks t käyttäjäll
-Käyttäjän on oltava terve ja hänellä on oltava hyvä näkö ja kuulo sekä riittävät fyysiset ominaisuudet suo-
rittamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet.
-Käyttäjän on ymmärrettävä kuinka laite toimii, ja hänen on oltava vastuullinen laitetta käyttäessään sekä
tietoinen mahdollisista vaaratilanteista.
1. 2. 3. 4.

4
-Käyttäjän on luettava käyttöohje ja ymmärrettävä täysin laitteessa olevien varoitussymbolien merkitykset
ennen laitteen käyttöä.
OSAT
Puristinvartta (E) käytetään
renkaan tasapainottamiseksi
pystysuoraan asentoon rulla-
pöydälle.
Renkaan kannatinvarren kulmaa
voidaan säätää erikokoisille renkail-
le sopivaksi irrottamalla tappi (H).
Pumpun vipu
Kahva
Rullapöytä
Öljysäiliön
täyttö
Laskupedaali
Varmistin
Tappi
Kanta
Lukitusmekanismi
Renkaan kannatinvarsi
Korkeudensäädön lukitin
Puristinvarsi
Leveydensäädön lukitin

5
KÄYTTÖ
R nkaan irrottamin n
Tuo ajoneuvo asianmukaiselle vaakasuoralle lattialle ja kytke jarru päälle. Nosta vaihdettavan renkaan akseli
sopivalla tunkilla siten ettei ren as enää ota maahan. Tue alustapukeilla.
1. Irrota laskupedaali (A) varmistimesta (B) ja paina sitten laskupedaali alas. Pumppaa laite erilleen pumpun
vivulla (C).
2. Säädä renkaan kannatinvartta (D) siten että puristinvarsi (E) ulottuu käsiteltävän renkaan yli.
3. Työnnä laite renkaan alle siten että rullapöydät ovat renkaan molemmilla sivuilla ja ren as lepää pys-
tysuoraa renkaankannatinta (D) vasten.
4. Tarkista että laskupedaali (A) on ylimmässä asennossa ja varmistimella (B) lukittu. Pumppaa sitten laitetta
yhteen kunnes ren as ja laite eivät enää pääse liukumaan erilleen.
5. Laske puristinvartta (E) renkaan takapuolella ja säädä kunnes ren as on pystysuorassa ja sitä voidaan
liikuttaa noin 5 cm sivusuunnassa. Tämä mahdollistaa renkaan pyörittämisen laitteessa kun ren asta ase-
tetaan uudestaan paikoilleen pyöränpultteihin. Lukitse puristinvarsi paikoilleen säädön lukittimia (I ja J) ki-
ristämällä.
HUOMIO: Renkaan kannatinvarren kulmaa voidaan säätää erikokoisille renkaille sopivaksi irrottamalla tappi
(H).
VAROITUS! Renkaan kannatinvarsi (D) ja puristinvarsi (E) on tarkoitettu ainoastaan renkaan tasapai-
nottamiseen, ei kuorman kannattamiseen.
6. Nosta ren as pumppaamalla vipua (C). Kun ren as on paikoillaan laitteessa, on laite lukittava nostoasen-
toon lukitusmekanismin (F) avulla.
TÄRKEÄÄ: Varmista että lukitusmekanismi (F) on lukittu sisäkannattimessa sijaitsevan lähimmän reiän läpi.
Tämä estää ren asta laskeutumasta tahattomasti käsittelyn aikana.
7. Kun renkaan mutterit on poistettu, voidaan ren asta tämän jälkeen kuljettaa laitteessa turvallisesti.
8. Sovita vipu (C) kantaan (K) ja käytä kahvan (L) kanssa, näin voit helpommin työntää koko kuormaa.
Kuorman poistamin n laitt sta
Kun ren as on asetettu pyöränpulteille ja kiristetty muttereilla, tai kun ren as on siirretty varastointipaikkaansa,
voidaan ren as vapauttaa irti laitteesta.
1. Löysää puristinvartta (E) vapauttamalla säädön lukittimet (I ja J).
2. Nosta ja vapauta lukitusmekanismi (F).
3. Irrota laskupedaali (A) varmistimesta (B) ja paina sitten laskupedaali alas. Pumppaa laite erilleen pumpun
vivulla (C).
4. Ennen kuin siirrät laitteen etäälle renkaasta, säädä puristinvartta (E) siten ettei se tartu kiinni renkaan ylä-
osaan.
HUO TO
Hydrauliöljyn lisäämin n (tarvitta ssa)
-Lisätäksesi hydrauliöljyä öljysäiliöön, pumppaa laitetta erilleen kunnes nostorullat ovat leveimmässä mah-
dollisessa asennossa. Kun laite on leveimmässä mahdollisessa asennossa, irrota täyttöruuvi (G) ja lisää
öljyä (ISO VG15 hydrauliöljyä tai vastaavaa). Öljyn lisääminen on helpointa suorittaa mittakannulla jossa
on taipuisa kaatonokka tai öljykannulla.

6
VIKTIGT
LÄS NOGA IGENOM DENNA MANUAL OCH UPPMÄRKSAMMA SÄKERHETSANVISNINGARNA OCH
VARNINGARNA. ANVÄND PRODUKTEN PÅ RÄTT SÄTT OCH MED STÖRSTA FÖRSIKTIGHET FÖR
ENDAST DET ÄNDAMÅL DEN ÄR AVSEDD. UNDERLÅTENHET ATT IAKTTAGA DETTA KAN LEDA TILL
SKADA PÅ EGENDOM OCH/ELLER ALLVARLIG PERSONSKADA. SPARA DENNA MANUAL FÖR
FRAMTIDA BRUK.
INTRODUKTION
Denna anordnin är avsedd för lätt, snabb och säker av-/påmonterin och hanterin av stora hjul/däck till last-
bilar, bussar, traktorer mm. En tvåfasi hydraulpump lyfter va nen. Däcket lyfts på två rullbord som li er på
anordnin ens ben. Hydraulpumpen drar samman rullborden under däcket. Däcket lyfts på rullarna och säker-
hetsspärren låsas upp. Innan anordnin en flyttas balanseras däcket no a med hjälp av stödarmen.
Eg nskap r
-Hydraulcylinder med två hasti heter för snabb och no rann re lerin
-Stödhandta et underlättar flyttnin
-Justerbar stödarm
-4 robusta svän bara hjul underlättar flyttnin när däcket vilar på rullborden
-2 rullbord med 4 rullar, vilket möjli ör att däcket kan justeras enli t hjulbultar
TEKNISKA DATA
Max. kapacitet 1 200 k
Min. däckdiameter 1 000 mm
Max. däckdiameter 2 200 mm
Max. däckbredd 800 mm
Mått (B x D x H) 1300 x 1015 x 1 500 mm
Vikt 118 k
SÄKERHETSANVISNINGAR OCH VARNINGAR
Säk rh tssymbol r
Operatören måste helt förstå varnin ssymboler som finns i anordnin en. Symbolerna framhäver vikti informa-
tion:
FARA
Fäster operatörens uppmärksamhet vid situationer som kan utsätta operatören själv eller andra för
fara.
VARNING
Fäster operatörens uppmärksamhet vid situationer som kan påverka anordnin ens kapacitet men
som inte påverkar operatörens eller andras säkerhet.
VIKTIGT
Fäster operatörens uppmärksamhet vid situationer som inte påverkar anordnin ens kapacitet eller
operatörens och andra människors säkerhet.
Det är vikti t att följa anvisnin arna i säkerhetsetiketterna. Etiketterna måste alltid sitta fast i anordnin en. Om
du behöver nya etiketter, kontakta återförsäljaren.
Tillverkaren eller importören är inte ansvarig för sådana påföljder som har orsakats av underlåtenhet
att iakttaga dessa anvisningar.
SE

7
Innan anordnin en används måste varje operatör förstå följande upplysnin ar.
FÖRE ANVÄNDNING
1. Varje operatör måste läsa bruksanvisnin en no a innan verkty et används, justeras eller underhålls.
UNDER ANVÄNDNINGEN
2. Fara orsakad av osäkrad last. Operatören måste säkerställa att däck som flyttas med hjälp av anordnin -
en är korrekt lastade och säkrade enli t anvisnin arna.
3. Innan du flyttar den belastade anordnin en, använd alltid låsmekanismen för att låsa lyftrullarna.
4. Fara orsakad av missta eller fall. Stå aldri på anordnin en eller kör den under användnin .
Allmänna säk rh tsanvisningar
-Operatören måste vara rutinerad och ha bra kondition, annars kan han/hon utsätta si själv och andra för
fara.
-Hantera aldri däck som är större, bredare eller tyn re än det som an es i tekniska data.
-Stödarmen (D) och klämarmen (E) är avsedda endast för att balansera däcket inte för att bära lasten.
-Anordnin en får endast användas på ett vå rätt verkstads olv som är skräpfritt. Det är absolut förbjudet
att använda anordnin en på lutande underla .
-För aldri den belastade anordnin en över kanter, på rova underla , i hörn mm. för hela anordnin en
kan välta.
-Av säkerhetsskäl är det ytterst vikti t att lasten låsas med låsmekanismen (F) innan anordnin en flyttas.
Om låsmekanismen inte används, anordnin en kan öppnas när lasten flyttas on däcket kan falla ner.
-Stå och använd anordnin en alltid bakom stödarmen (D).
-Använd inte anordnin en eller flytta däck från framsidan av klämarmen (E).
-När oljebehållaren fylls på, måste armarna pumpas helt isär innan påfyllnin sskruven (G) lossas annars
kan övertryck bildas i behållaren vilket kan orsaka oljesprut när påfyllnin sskruven öppnas.
-Alla möjli a vätskestänk mm. måste torkas av omedelbart för att hala ytor inte orsakar olyckor.
-Kontakta din närmaste miljömyndi het för att få ytterli are information om oljehanterin och -bortskaffnin .
Krav på op ratör n
-Operatören måste vara frisk, ha od syn och hörsel samt tillräckli a fysiska e enskaper för att kunna utfö-
ra alla nödvändi a åt ärder.
-Operatören måste förstå hur anordnin en fun erar och han/hon måste vara ansvarsfull under använd-
nin en och medveten om möjli a risksituationer.
-Operatören måste läsa i enom bruksanvisnin en och förstå varnin ssymbolernas innehåll före använd-
nin .
1. 2. 3. 4.

8
DE AR
Klämarmen (E) används för
att justera däcket vertikalt på
rullbordet.
Beroende på
däckstorlek
en kan
vinkel på stödarmen ställas in e-
nom att tappen (H) lossas.
Pumpspak
Handta
Rullbord
Påfyllnin av
oljebehållare
Sänkpedal
Säkerhetsspärr
Tapp
Hållare
Låsmekanism
Däckstödsarm
Låsanordnin för höjd-
re lerin
Klämarm
Låsanordnin för breddre lerin

9
ANVÄNDNING
D mont ring av däck
Placera fordonet på vå rätt olv och applicera bromsen. Lyft axeln med en lämpli domkraft tills däcket inte
län re vidrör olvet. Stöd på pallbockar.
1. Lossa sänkpedalen (A) från säkerhetsspärren (B) och tryck sedan sänkpedalen ner. Pumpa rullborden isär
med hjälp av pumpspaken (C).
2. Justera däckstödsarm (D) så att klämarmen (E) sträcker si över däcket.
3. Skjut anordnin en under däcket så att rullborden li er på båda sidorna av däcket som vilar mot den ver-
tikala däckstödarmen (D).
4. Kontrollera att sänkpedalen (A) är i översta position och låst med säkerhetsspärren (B). Pumpa sedan
samman rullborden tills däcket och anordnin en inte län re kan lida isär.
5. Sänk klämarmen (E) bakom däcket och justera tills däcket li er vertikalt och kan flyttas ca. 5 cm i sido-
riktnin . Således kan däcket rullas när det placeras på nytt på hjulbultar. Lås klämarmen på plats enom
att dra åt låsanordnin arna (I och J).
OBS! Beroende på däckstorleken kan vinkel på stödarmen ställas in enom att tappen (H) lossas.
VARNING! Stödarmen (D) och klämarmen (E) är endast avsedda för att balansera däcket inte för att
bära lasten.
6. Lyft däcket enom att pumpa spaken (C). När däcket är på sin plats i va nen, måste det låsas i lyftposition
med hjälp av låsmekanismen (F).
VIKTIGT
Kontrollera att låsmekanismen (F) är låst enom det närmaste hålet i inre stödet. Detta hindrar däcket från att
sjunka oavsiktli t under hanterin en.
7. När däckmuttrarna har ta its bort, kan däcket flyttas säkert med hjälp av anordnin en.
8. Passa in spaken (C) i hållaren (K) och använd den tillsammans med handta et (L) för att skjuta lasten
lättare.
Avlastning
Efter att däcket har ställts på hjulbultarna och dra its åt med muttrarna eller förvarats, kan däcket lossas från
anordnin en.
1. Lossa klämarmen (E) enom att lös öra låsanordnin arna (I och J).
2. Lyft och fri ör låsmekanismen (F).
3. Lossa sänkpedalen (A) från säkerhetsspärren (B) och tryck sedan sänkpedalen ner. Pumpa rullborden isär
med hjälp av pumpspaken (C).
4. Innan du flyttar anordnin en bort från däcket, justera klämarmen (E) så att den inte fastnar i däckets övre
del.
UNDERHÅ
Påfyllning av hydraulolja (vid b hov)
-För att fylla på hydraulolja pumpa isär rullarna tills de li er i bredaste möjli a position. När anordnin en är
i bredaste möjli a position, lossa påfyllnin sskruv (G) och fyll på olja (ISO VG15-hydraulolja eller motsva-
rande). Det är lättast att fylla på med hjälp av en mätkanna med hällpip eller med en oljekanna.

10
IMPORTANT
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND NOTE THE SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
USE THE PRODUCT CORRECTLY AND WITH CARE FOR THE PURPOSE FOR WHICH IT IS INTENDED.
FAILURE TO DO SO MAY CAUSE DAMAGE TO PROPERTY AND/OR SERIOUS PERSONAL INJURY.
KEEP THIS INSTRUCTION MANUAL SAFE FOR FUTURE USE.
INTRODUCTION
This device is desi ned for effortless, fast and safe removal, handlin and fittin of lar e wheels such as truck,
bus, tractor wheels etc. The liftin action is achieved usin a two-sta e hydraulic pump, mounted inside the
frame. The wheel to be handled is lifted on two tables of rollers, one mounted on each le . The hydraulic pump
draws the le s to ether under the wheel so that the wheel is lifted by the rollers and a safety lock applied. The
wheel is balanced securely usin the inte ral wheel support before manoeuvrin .
F atur s
-2-speed hydraulic ram for quick and accurate adjustment
-Support handle to assist with ease of manoeuvrability
-Adjustable retainin arm
-4 heavy duty caster wheels to enable ease of movement once the wheel is on the roller tables
-2 roller tables, each with 4 rollers to enable rotation of the wheel for ali nment to studs
SPECIFICATIONS
Max. capacity 1200 k
Min. wheel diameter 1000 mm
Max. wheel diameter 2200 mm
Max. wheel width 800 mm
Dimensions (W x D x H) 1300 x 1015 x 1500 mm
Wei ht 118 k
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS
Saf ty symbols
The operator must fully understand the warnin symbols on the machine. The symbols are used to hi hli ht
important information:
DANGER
To draw the operator’s attention to situations which could endan er his or other people’s safety.
CAUTION
To draw the operator’s attention to situations which could affect the machine performance but not
his or other people’s safety.
IMPORTANT
To draw the operator’s attention to situations which do not affect the machine performance and his
or other people’s safety.
It is important to comply with the instructions iven by the safety stickers, which must always be on the ma-
chine. If new stickers are required, contact your supplier.
The manufacturer or importer is not responsible for any consequence due to the inobservance of
these instructions.
GB

11
Before operatin the machine, it is important that each operator understands the followin explanations.
BEFORE OPERATION
1. Before operatin , adjustin or servicin the machine, it is important that each operator carefully reads the
instruction manual.
DURING OPERATION
2. Dan er from unsecured load. The operator must ensure that wheels to be carried by the machine are cor-
rectly loaded and supported in accordance with the instruction manual.
3. Always use the lockin mechanism which locks the liftin rollers in position before manoeuvrin the loaded
wheel dolly.
4. Potential slip/fall hazard. Never stand or ride on the wheel dolly when workin with the machine.
G n ral saf ty instructions
-The operator should be experienced and in ood health to avoid dan er to himself and others.
-Never use the wheel dolly for wheels of lar er diameter, wider or heavier than those stipulated in the
specifications.
-The wheel support (D) and clamp support arm (E) are only to be used to balance the wheel, not to carry a
load.
-The wheel dolly must only be used on horizontal workshop floors, swept clean of any debris. The use of
the unit on a slopin surface is absolutely forbidden.
-Never drive the unit over ed es, rou h surfaces, corners etc. when there is a load on it as the whole unit
can overturn.
-It is of the reatest importance for safety that the unit is secured by the lockin mechanism (F) on the
nearest hole before manoeuvrin the unit. If this lock is not used, the wheel dolly could come apart while
carryin the load and the wheel could tip out.
-Always stand and operate the unit from behind the wheel support (D).
-Do not operate or manoeuvre the wheel from in front of the wheel support arm (E).
-When refillin the oil reservoir, the unit must be pumped fully apart before the refill screw (G) is removed,
otherwise there is a risk of excess pressure in the reservoir which can cause oil to squirt out when the refill
screw is loosened.
-Any possible spills of liquid etc. must be immediately taken care of to avoid risk of slippery surfaces.
-For the handlin and disposal of oil, contact the nearest environmental authority.
Op rator r quir m nts
-The operator must be in ood health with ood si ht and hearin and the physical ability to carry out all
operations required.
-The operator must understand how the machine works, be responsible when operatin the machine and
aware of potential dan er.
1. 2. 3. 4.

12
-The operator must have read this instruction manual and fully understand the warnin symbols on the
machine.
PARTS
The clamp support arm (E)
is used to balance the wheel
vertically on the roller table.
The an le of each wheel support
can be adjusted by the removal of
pin (H) to accommodate different
wheel confi urations.
Pump lever
Handle
Roller table
Oil reservoir
access
Lowerin pedal
Safety device
Pin
Socket
Lockin mechanism
Wheel support handle
Hei ht adjustment clamp
Clamp
support arm
Width adjustment clamp

13
OPERATION
To r mov a wh l
Position the vehicle on a suitable horizontal floor, applyin the break. Jack up the axle of the wheel to be
chan ed with a suitable trolley jack so that it is clear of the floor. Secure with axle stands.
1. Usin the wheel dolly, release the lowerin pedal (A) from the safety device (B) and then press down the
lowerin pedal. Pump apart the wheel dolly with the pump lever (C).
2. Adjust the wheel support (D) so that the clamp support arm (E) is positioned over the wheel to be handled.
3. Push the wheel dolly under the wheel so that the roller tables are positioned either side of the wheel and
that the wheel sits up a ainst the vertical wheel support (D).
4. Check that the lowerin pedal (A) is in its uppermost position and locked by safety device (B). Then pump
the unit to ether until the wheel and unit cannot lide apart.
5. Lower the clamp support arm (E) behind the wheel and adjust until the wheel is vertical and can be moved
approximately 5 cm sideways, this will allow the wheel to be rotated in the wheel dolly when re-locatin
wheel studs. Lock the clamp support arm in position by ti htenin adjustment clamps (I and J).
NOTE: The an le of the wheel support can be adjusted by the removal of pin (H) to accommodate different
wheel confi urations.
WARNING! Wheel support (D) and clamp support arm (E) are only used to balance the wheel, not to
carry a load.
6. Lift the wheel by pumpin the lever (C). When the wheel is positioned on the unit, the wheel dolly must be
secured in the liftin position with the lockin mechanism (F).
IMPORTANT: Ensure that the lockin mechanism (F) is secured throu h the nearest location hole on the inner
member. This prevents unintentional lowerin of the wheel while it is bein handled.
7. With the wheel nuts removed, the wheel can now be safely carried away on the wheel dolly.
8. Put lever (C) into the socket (K) and use with handle (L), thus the whole machine can be pushed to move.
Unloading th wh l dolly
When the wheel is located on the wheel studs and secured with the wheel nuts or the wheel has been moved
to a place for stora e, the wheel can be released.
1. Loosen the clamp support (E) by releasin the adjustment clamps (I and J).
2. Lift and release the lockin mechanism (F).
3. Release the lowerin pedal (A) from the safety device (B) and then press down the lowerin pedal. Pump
apart the wheel dolly with the pump lever (C).
4. Adjust the clamp support arm (E) so that it does not catch on the top of the wheel before manoeuvrin the
wheel dolly clear of the wheel.
MAINTENANCE
R filling th hydraulic oil (wh n n d d)
-When re-fillin the hydraulic oil reservoir, pump the wheel dolly apart until the liftin rollers are to their
widest possible position. With the unit at its widest possible reach, remove the refill screw (G) and top-up
with oil (ISO VG15 hydraulic oil or equivalent). Re-fillin is best carried out usin a measurin ju with a
flexible spout or an oil can.

WE,
CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD.
ADDRESS: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE,
DECLARE, IN SOLE RESPONSIBILITY, THAT THE FOLLOWING MACHINE:
REFERRED TO IN THIS DECLARATION CONFORMS WITH THE FOLLOWING DIRECTIVE: MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
WE WILL KEEP ON FILE FOR REVIEW THE FOLLOWING TECHNICAL DOCUMENTATION: OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
TECHNICAL DRAWINGS,
HAZARDS ANALYSIS AND SOLUTIONS
ASSURANCE FOR DESIGN AND PRODUCTION
NOTE: THIS DECLARATION BECOMES INVALID IF TECHNICAL OR OPERATION MODIFICATIONS ARE INTRODUCED WITHOUT THE
MANUFACTURER’S CONSENT.
(PLACE AND DATE ISSUED)
Dec 15th, 2009
New Lon Ten Industry Area,
Chan shu Economic Development Zone,
Chan shu, Jian su, China
ME,
CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD.
OSOITE: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE,
VAKUUTAMME OMALLA VASTUULLAMME, ETTÄ SEURAAVA LAITE:
RENKAAN SIIRTOVAUNU
JOHON TÄSSÄ VAKUUTUKSESSA VIITATAAN, ON SEURAAVAN DIREKTIIVIN VAATIMUSTEN MUKAINEN: KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY.
ME SÄI
LYTÄMME ARKISTOISSAMME TARKASTUSTA VARTEN SEURAAVAT TEKNISET ASIAKIRJAT: KÄYTTÖ
TEKNISET PIIRUSTUKSET,
RISKIANALYYSI JA RATKAISUT
LAADUNVARMISTUSTOIMENPITEET
HUOMIO: TÄMÄ VAK
UUTUS MITÄTÖITYY, MIKÄLI LAITTEESEEN TEHDÄÄN TEKNISIÄ TAI TOIMINNALLISIA MUUTOKSIA ILMAN VALMISTAJAN
LUPAA.
(PAIKKA JA PÄIVÄMÄÄRÄ)
Joulukuun 15., 2009
New Lon Ten Industry Area,
Chan shu Economic Development Zone,
Chan shu, Jian su, China
VI,
CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD.
ADRESS: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE, CHANGSHU, JIANGSU,
FÖRSÄKRAR UNDER EGET ANSVAR ATT PRODUKTEN
HJU MONTERINGSVAGN
VILKEN DETTA INTYG AVSER, UPPFYLLER KRAVEN ENLIGT FÖLJANDE DIREKTIV: MASKINDIREKTIV 2006/42/EG.
VI ARKIVERAR FÖLJANDE TEKNISKA UNDERLAG FÖR
RISKANALYS OCH LÖSNINGAR SAMT
ÖVRIGA TEKNISKA DOKUMENT SOM KVALITETSSÄKRINGSÅTGÄRDER FÖR PLANERING OCH
PRODUKTION.
OBS! OM PRODUKTEN MODIFIERAS TEKNISKT ELLER FUNKTIONELLT UTAN GODKÄNNAND
INTE LÄNGRE GILTIG.
(PLATS OCH DATUM)
Den 15 december 2009
New Lon Ten Industry Area,
Chan shu Economic Development Zone,
Chan shu, Jian su, China
14
EC DEC ARATION OF CONFORMITY
CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD.
ADDRESS: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE,
CHANGSHU, JIANGSU, CHINA
DECLARE, IN SOLE RESPONSIBILITY, THAT THE FOLLOWING MACHINE:
WHEE DO Y Model No. TX12002
REFERRED TO IN THIS DECLARATION CONFORMS WITH THE FOLLOWING DIRECTIVE: MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
WE WILL KEEP ON FILE FOR REVIEW THE FOLLOWING TECHNICAL DOCUMENTATION: OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
HAZARDS ANALYSIS AND SOLUTIONS
AND
OTHER TECHNICAL DOCUMENTATION SUCH AS QUALITY MEASURES
ASSURANCE FOR DESIGN AND PRODUCTION
.
NOTE: THIS DECLARATION BECOMES INVALID IF TECHNICAL OR OPERATION MODIFICATIONS ARE INTRODUCED WITHOUT THE
(NAME, SIGNATURE AND POSITION)
The President of Ton run G
roup
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ
EY VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD.
OSOITE: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE,
CHANGSHU, JIANGSU, CHINA
VAKUUTAMME OMALLA VASTUULLAMME, ETTÄ SEURAAVA LAITE:
RENKAAN SIIRTOVAUNU
Malli Nro. TX12002 (IKH-Nro. MEG23)
JOHON TÄSSÄ VAKUUTUKSESSA VIITATAAN, ON SEURAAVAN DIREKTIIVIN VAATIMUSTEN MUKAINEN: KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY.
LYTÄMME ARKISTOISSAMME TARKASTUSTA VARTEN SEURAAVAT TEKNISET ASIAKIRJAT: KÄYTTÖ
RISKIANALYYSI JA RATKAISUT
SEKÄ
MUUT TEKNISET ASIAKIRJAT KUTEN SUUNNITTELUN JA TUOTANNON
UUTUS MITÄTÖITYY, MIKÄLI LAITTEESEEN TEHDÄÄN TEKNISIÄ TAI TOIMINNALLISIA MUUTOKSIA ILMAN VALMISTAJAN
(NIMI, ALLEKIRJOITUS JA ASEMA)
Toimitusjohtaja, Ton run G
roup
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALET
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMME SE
CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD.
ADRESS: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE, CHANGSHU, JIANGSU,
FÖRSÄKRAR UNDER EGET ANSVAR ATT PRODUKTEN
HJU MONTERINGSVAGN
Modell Nr TX12002 (IKH-Nr MEG23)
VILKEN DETTA INTYG AVSER, UPPFYLLER KRAVEN ENLIGT FÖLJANDE DIREKTIV: MASKINDIREKTIV 2006/42/EG.
VI ARKIVERAR FÖLJANDE TEKNISKA UNDERLAG FÖR
GRANSKNINGEN: BRUKS-
OCH UNDERHÅLLSANVISNINGAR
ÖVRIGA TEKNISKA DOKUMENT SOM KVALITETSSÄKRINGSÅTGÄRDER FÖR PLANERING OCH
OBS! OM PRODUKTEN MODIFIERAS TEKNISKT ELLER FUNKTIONELLT UTAN GODKÄNNAND
E AV TILLVERKAREN ÄR DENNA FÖRSÄKRAN
(NAMN, UNDERTECKNING OCH TITEL)
Verkställande direktör, Ton run
CHANGSHU, JIANGSU, CHINA
REFERRED TO IN THIS DECLARATION CONFORMS WITH THE FOLLOWING DIRECTIVE: MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
WE WILL KEEP ON FILE FOR REVIEW THE FOLLOWING TECHNICAL DOCUMENTATION: OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
,
OTHER TECHNICAL DOCUMENTATION SUCH AS QUALITY MEASURES
NOTE: THIS DECLARATION BECOMES INVALID IF TECHNICAL OR OPERATION MODIFICATIONS ARE INTRODUCED WITHOUT THE
(NAME, SIGNATURE AND POSITION)
roup
CHANGSHU, JIANGSU, CHINA
JOHON TÄSSÄ VAKUUTUKSESSA VIITATAAN, ON SEURAAVAN DIREKTIIVIN VAATIMUSTEN MUKAINEN: KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY.
LYTÄMME ARKISTOISSAMME TARKASTUSTA VARTEN SEURAAVAT TEKNISET ASIAKIRJAT: KÄYTTÖ
- JA HUOLTO-OHJEET,
MUUT TEKNISET ASIAKIRJAT KUTEN SUUNNITTELUN JA TUOTANNON
UUTUS MITÄTÖITYY, MIKÄLI LAITTEESEEN TEHDÄÄN TEKNISIÄ TAI TOIMINNALLISIA MUUTOKSIA ILMAN VALMISTAJAN
(NIMI, ALLEKIRJOITUS JA ASEMA)
roup
ADRESS: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE, CHANGSHU, JIANGSU,
CHINA
VILKEN DETTA INTYG AVSER, UPPFYLLER KRAVEN ENLIGT FÖLJANDE DIREKTIV: MASKINDIREKTIV 2006/42/EG.
OCH UNDERHÅLLSANVISNINGAR
, TEKNISKA RITNINGAR,
ÖVRIGA TEKNISKA DOKUMENT SOM KVALITETSSÄKRINGSÅTGÄRDER FÖR PLANERING OCH
E AV TILLVERKAREN ÄR DENNA FÖRSÄKRAN
(NAMN, UNDERTECKNING OCH TITEL)
Verkställande direktör, Ton run
Group
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Meganex Tools manuals