Melitta amigo 1029-01 User manual

Abnehmbarer Deckel | Removable lid | Couvercle amovible | Afneembaar deksel | Coperchio removibile | Tapa extraíble |
Aftageligt låg | Avtagbart lock | Avtakbart lokk | Irrotettava kansi | Съемная крышка | Çıkarılabilir kapak
A
Ein-/Ausschalter durch Tastendruck | Push button on/o switch | Bouton Marche/Arrêt | In-/uitschakelen met één druk
op de knop | Pulsante per accensione/spegnimento | Botón de encendido y apagado | Tænd/sluk med tryk på knappen |
Malning pågår så länge knappen hålls intryckt | På-/av-bryter ved knappetrykk | ON-/OFF-painike | Включение/
выключение нажатием кнопки | Açma/kapama şalteri
B
Deckel nutzbar als Behälter | Lid with integrated container | Réservoir à grains avec lames en acier inoxydable | Deksel
bruikbaar als reservoir | Coperchio utilizzabile come contenitore | La tapa sirve de recipiente | Låget kan anvendes
som beholder | Locket kan användas som behållare | Lokk kan brukes som beholder | Kansi, jota voi käyttää säiliönä |
Крышка может использоваться в качестве контейнера | Paslanmaz çelikten öğütücü bıçaklı öğütme haznesi
C
Edelstahl Schlagmesser | Grinding chamber with stainless steel grinding blades | Couvercle utilisable comme récipient |
Maalwerk van roestvrijstaal slagmes | Tazza di macinazione con lame in acciaio inox | Molinillo con cuchillas de acero
inoxidable | Malekammer med knive af rustfrit stål | Malningskammare med slagkniv i rostfritt stål | Kvernkammer med
slagkniv i rustfritt stål | Jauhatuskammio, jossa ruostumattomasta teräksestä valmistettu iskuterä | Размольная камера с
ножом из нержавеющей стали | Hazne olarak kullanılabilir kapak
D
Kabelaufwicklung | Cable-winding facility | Enrouleur de cordon | Snoerhouder | Avvolgicavo | Compartimento
para el cable | Kabeloprulning | Kabelvinda | Kabeloppspoling | Johdon kelaus | Устройство сматывания
кабеля | Kablo sarma mekanizması
E
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Pinceau de nettoyage | Reinigingspenseel |
Pennello per pulizia | Cepillo de limpieza | Rengøringspensel | Rengöringspensel |
Rensepensel | Puhdistussivellin | Кисточка для чистки | Temizleme fırçası
F
2
B
D
E
2BA-PB-GP5357V-03 2BA-PB-GP5357V-03
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
RU Руководство по эксплуатации
TR Kullanım kılavuzu
amigo
F
AC
D E
G B
F R
N L
I T
E S
D K
S E
NO
F I
T R
RU

43
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere elektrische
Kaeemühle Melitta®amigo®entschieden haben.
Wir wünschen Ihnen damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta®oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
•DiesesGerätistdazubestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu
werden wie z.B. in Küchen für
Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen
in landwirtschaftlichen Betrieben
in Motels, Hotels und anderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
•JedeandereVerwendunggiltals
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta®haftet
nicht für Schäden, die durch
nichtbestimmungsgemäßeVer-
wendung entstehen.
Bitte beachten Sie folgende Hin-
weiseumVerletzungenbeiFehl-
anwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•StellenSievorderNutzung
sicher, dass sich keine fremden
Gegenstände in der Mahlkam-
mer der Kaeemühle befinden.
•EntfernenSiedenDeckelder
Mahlkammer erst, sobald das
Schlagmesser vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
•HaltenSieIhreFingeroderHände
während des Mahlvorgangs niemals
in die Nähe des Schlagmesser
•VermeidenSiedieBerührung
des Netzkabels mit heißen
Oberflächen.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn keine Bohnen eingefüllt
sind.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheu-
ermilch. Weitere Hinweise zur
Reinigung finden Sie unter „Rei-
nigung und Pflege“.
•ReinigenSiedieTeilederKaee-
mühle nicht in der Spülmaschine.
•VerwendenSiedenbeigelegten
Pinsel, um das Schlagmesser zu
reinigen.VerwendenSiefürdie
Reinigung weder Wasser noch
Seife. Achtung: Berühren Sie

5
nichtdasSchlagmesser.Verlet-
zungsgefahr.
•DasGerätkannvonPersonen
mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder Personen
mit mangelnder Erfahrung und
mangelnden Kenntnissen be-
nutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Ge-
rätes unterwiesen wurden und
die damit verbundenen Gefahren
verstehen.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzka-
bels und alle sonstigen Repara-
turen dürfen nur vom Melitta®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durch-
geführt werden.
•DasGerätdarfnichtvonKin-
dern benutzt werden. Das Gerät
und seine Anschlussleitung sind
von Kindern fernzuhalten.
•Achtung: Berühren Sie nicht
die Klingen des Schlagmesser.
Verletzungsgefahr.
2.Vor der ersten Kaffeezubereitung
•EntfernenSiealleVerpackungsteile.
•AlleGerätewerdenbeiderHerstellungaufeinwand-
freie Funktion geprüft. Davon können zum Beispiel
Kaeepulverreste zurückgeblieben sein. Reinigen
Sie das Gehäuse, die Mahlkammer und Deckel vor
dem ersten Gebrauch (siehe Punkt 5 "Reinigung der
Kaeemühle").
•SetzenSiedenDeckelauf.EineInbetriebnahmeder
Kaeemühle ist erst möglich, sobald sich der Deckel
auf der Mahlkammer befindet.
•DieKaeemühleistausschließlichzumMahlenvon
Kaeebohnen geeignet. Stellen Sie sicher, dass sich
keine anderen Gegenstände oder Lebensmittel in
dem Gerät befinden.
•StellenSiesicher,dassdieSpannungsversorgung
in Ihrem Haus mit jener des Typenschilds auf der
Unterseite des Geräts übereinstimmt.
•SchließenSiedasGerätandasStromnetzan.Nicht
benötigtes Kabel können Sie mit Hilfe der Kabelauf-
wicklung verstauen.
3. Bedienung der Kaffeemühle
•StellenSiesicher,dassdasGerätmiteinerStrom-
quelle verbunden ist.
•NehmenSiedenDeckelderKaeemühleab.
•BefüllenSiedieMahlkammermitdervonIhnen
gewünschte Menge an Kaeebohnen (max. 60g).
Füllen Sie nur Kaeebohnen in die Mahlkammer .
•AlternativkönnenSiedenDeckelalsEinfüllhilfe
nutzen . Dafür einfach die gewünschte Menge an
Kaeebohnen (max. 60g) in den Deckel geben und
in die Mahlkammer umfüllen .
•SetzenSiedenDeckelwiederaufdasGerät.Verge-
wissern Sie sich, dass der Deckel richtig aufsitzt .
•HaltenSiedasGerätmiteinerHandfestund
drücken Sie mit der anderen Hand die Mahltaste am
Deckel nach unten . Geben Sie die Taste wieder
frei, wenn der gewünschte Mahlgrad erreicht ist.
Diesen können Sie durch den transparenten Deckel
prüfen.
•EntfernenSienichtdenDeckel,bevordieSchlag-
messerzumStillstandgekommensind.Verletzungs-
gefahr!
HINWEIS: Dieses Gerät ist für einen Gebrauch
von maximal 30 Sekunden vorgesehen. Probieren
Sie die Dauer des Kaeemahlens aus, um die genaue
Mahlstärke für Ihren Lieblingskaee herauszufinden.
•ZiehenSiedenStecker.
•NehmenSienundenDeckelab,Ihrfrischgemah-
lener, aromatischer Kaee kann nun verwendet
werden .
Warten Sie min. 3 Minuten bis Sie das Gerät erneut
benutzen und lassen Sie es nach dreimaligem Betrieb
auf Raumtemperatur abkühlen, um ein Überhitzen zu
vermeiden.
4.Tipps für eine optimale Nutzung
•FüreinenoptimalenGeschmackbewahrenSieKaf-
feebohnen in einem luftundurchlässigen Behälter auf.
•MahlenSienurdiefürdenBrühvorgangerforderliche
Menge Kaeebohnen, da sich Geschmack und
Geruch des Kaeemehls durch die Lagerung an
der Luft und zusammen mit anderen Lebensmitteln
verändert.
•BittereinigenSiedieMühlenachjederBenutzung
(siehe Punkt 5 "Reinigung der Kaeemühle").
•LässtsichdasGerätnachdemGebrauchnichtwie-
der einschalten, wird dies durch eine Thermosiche-
rung verhindert. Bitte ziehen Sie den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät 5 Minuten abkühlen.
•DiebenötigteMengeanKaeemehlhängtvonder
Bohnenart, dem Mahlgrad und der Tassenanzahl
ab. Kaeegeschmack und -stärke sind persönliche
Vorlieben.ProbierenSiedaheraus,welcheArtvon
Kaeebohnen, Kaeemenge und Mahlgradeinstel-
lungfürSierichtigist.WirempfehlendieVerwen-
dung von 6 g Kaeepulver bei mittlerer Mahlgrad-
einstellung.
D E

6
5. Reinigung der Kaffeemühle
ACHTUNG:VorjederReinigungdenNetzstecker
ziehen.
•ReinigenSiedenDeckelinwarmemWasserund
lassen Sie ihn vollständig trocknen.
•DasSchlagmessermitdembeigelegtenPinselreini-
gen .
•ReinigenSiedieMahlkammermiteinemangefeuchteten
Tuch und lassen sie die Mahlkammer anschließend
trocknen. Berühren Sie dabei nicht das scharfe
Schlagmesser.Verletzungsgefahr.
•DasGehäusemiteinemleichtangefeuchtetenTuch
abwischen und anschließend trockenreiben.
HINWEIS: Tauchen Sie das Gehäuse, das Strom-
kabel, den Stecker und das Schlagmesser niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die
Kaeemühle und dessen abnehmbare Teile niemals in
der Spülmaschine.
6. Entsorgungshinweise
•DiemitdiesemSymbol gekennzeichneten
Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.Ent-
sorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete
Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeundrecyclebar.
Bitte führen Sie sie in den Rohstokreislauf zurück.
6.1Verbraucherinformationen
gem. § 18 ElektroG
Informationen für private Haushalte in Deutschland:
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsor-
tierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzufüh-
ren. Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die
nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen,
die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen wer-
den können, vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle
vomAltgerätzerstörungsfreizutrennen.Vertreiber
miteinerVerkaufsächefürElektro-undElektronik-
geräte von mindestens 400 Quadratmetern sowie
VertreibervonLebensmittelnmiteinerGesamtver-
kaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die
mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen, sind verpflichtet,
1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät
des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue
Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen
und
2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf
eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
Weiterhin können Sie Altgeräte bei öentlich-
rechtlichen Entsorgungsträgern sowie zertifizierten
Erstbehandlungsanlagenabgeben.VorderEntsorgung
setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand
zurück um ggfs. vorhandene personenbezogene Daten
(wiez.B.NamederNutzerprolebeiVollautomaten)
zu löschen.
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne auf
Rädern“ auf dem Typenschild bedeutet, dass
Elektrogeräte getrennt erfasst werden müssen.
Tipps zur Zubereitung
Geschmäcker sind verschieden. Passen Sie die Mahldauer Ihren Bedürfnissen an. Je länger Sie mahlen, desto
feiner wird das Mahlergebnis. Die folgenden Zeiten sind Richtwerte und wurden mit handelsüblichen Kaffee-
bohnen (mittlere Röstung für French Press und Filterkaffee und dunkle Röstung für Espresso) ermittelt. Bitte
beachten Sie, dass das Mahlergebnis bei gleicher Mahldauer je nach Kaffeebohnensorte variieren kann.
Wassermenge 250 ml 500 ml 750 ml 1000 ml
empfohlene Bohnenmenge 15 g 30 g 45 g 60 g
empfohlene Mahldauer
French Press
(Mahlgrad grob) ~10 sec ~13 sec ~16 sec ~19 sec
Filterkaffee
(Mahlgrad mittel) ~16 sec ~20 sec ~24 sec ~28 sec
Espresso
(Mahlgrad fein) ~10 g in 15-20 sec
DE

7
Dear customer,
Thank you for choosing a Melitta®amigo®electric coee
grinder. We hope you will be very happy with it.
If you require further information or if you have any
questions please contact Melitta
®
or visit us on the
Internet at www.melitta.co.uk
For your safety
The appliance complies with all valid
European guidelines.
The appliance complies with all valid
United Kingdom guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety instructions and the operating
instructions in full. To avoid danger you must follow
the safety and operating instructions. Melitta®accepts
no liability for damage caused by non-observance of
these instructions.
1. Safety Intructions
•Thisapplianceisdesignedtobe
used in the home and for similar
applications such as in kitchens
for the sta of shops, oces and
other businesses, on farms, in
motels, hotels and other resi-
dential facilities and in bed and
breakfasts
•Anyotheruseisregardedas
improper and may lead to per-
sonal injury and material dama-
ge. Melitta®accepts no liability
for damage that arises due to
improper use of the appliance.
Follow these instructions to avoid
injuries due to improper use:
•Theappliancemaynotbeina
cabinet during operation.
•Onlyconnecttheappliancetoa
properly installed earthing con-
tact socket.
•Alwaysdisconnecttheappliance
from the mains supply when not
in use and before assembling,
disassembling or cleaning
•Beforeuse,makesurethatthere
are no foreign objects in the
grinding chamber of the coee
grinder.
•Donotremovethelidofthe
grinding chamber until the
grinding blades have come to a
complete stop.
•Neverplaceyourngersor
hands near the grinding blades
during the grinding process
•Keepthemainsleadfromco-
ming into contact with hot
surfaces.
•Donotusetheapplianceifthe
mains lead is damaged.
•Donotusetheappliancewhen
there are no beans in it.
•Neverimmersetheappliancein
water.
•Donotcleanpartsthatcome
into contact with food with cor-
rosive cleaning agents or scou-
ring milk. For further cleaning
instructions, please refer to
"Cleaning and care".
•Donotcleanthepartsofthe
coee grinder in the dishwasher
•Usetheincludedbrushtoclean
the grinding blades. Do not use
soap or water for cleaning. Cau-
tion: Do not come into contact
with the grinding blades. Risk of
injury.
•Theappliancemaybeusedby
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
a lack of experience and know-
ledge if they are supervised or
have been instructed in using the
appliance safely and understand
G B

8
3. Operating the coffee grinder
•Makesurethattheapplianceisconnectedtoa
power source.
•Removethelidofthecoeegrinder.
•Fillthegrindingchamberwiththedesiredquantityof
coee beans (max. 60 g). Only fill coee beans into
the grinding chamber .
•Alternatively,youcanusethelidasallingaid. To
do this, simply pour the desired quantity of coee
beans (max. 60 g) into the lid and transfer it to the
grinding chamber .
•Replacethelidontheappliance.Makesurethatthe
lid is properly closed .
•Holdtheappliancermlywithonehandandhand
press down the grinding button on the lid with
the other. Release the button when the desired
grinding fineness is reached. You can check it through
the transparent lid.
•Donotremovethelidbeforethegrindingblades
have come to a complete stop. Risk of injury!
•NOTE: This appliance is designed to be used for a
maximum of 30 seconds. Adjust the length of coee
grinding time to get the exact grinding fineness for
your favourite coee.
•Pullouttheplug.
•Removethelid,yourfreshlyground,aromaticcoee
is now ready for use .
Wait at least 3 minutes before using the appliance
again and after being used three times let it cool down
to room temperature to avoid overheating.
4. Some tips for best use
•Forthebestavour,storecoeebeansinanairtight
container.
•Onlygrindthequantityofcoeebeansrequiredfor
the brewing process, as the flavour and aroma of the
coee powder changes when stored in the open air
or with other food.
•Cleanthemillaftereachuse(see5"Cleaningthe
coee grinder").
•Iftheappliancecannotbeswitchedonagainafter
use, this is being prevented by a thermal fuse.
Unplug the appliance and allow it to cool down for
5 minutes.
•Thequantityofgroundcoeerequireddependson
the type of bean, grinding fineness and the number
the risks involved.
•Childrenmustnotplaywiththe
appliance.
•Replacementofthemainslead
and all other repairs may only
be carried out by Melitta®Cus-
tomer Service or an authorised
workshop.
•Theappliancemustnotbeused
by children. Keep the appliance
and its mains lead away from
children.
•Caution: Do not come into
contact with the grinding blades.
Risk of injury.
2. Before preparing coffee for the rst
time
•Removeallpackagingmaterial.
•Allappliancesaretestedforproperworkingorder
during production. This may leave behind traces of
coee powder. Clean the housing, the grinding cham-
ber and the lid prior to initial use (see 5 "Cleaning
the coee grinder").
•Replacethelid.Thecoeegrinderwillonlystart
with the lid on the grinding chamber.
•Thecoeegrinderisdesignedforgrindingcoeebe-
ans only. Make sure that there are no other objects
or food in the appliance.
•Makesurethatthepowersupplyinyourhomeis
the same as that indicated on the type plate on the
bottom of the appliance.
•Connecttheappliancetothemainssupply.When
the lead is not needed, store is using the cable-
winding facility.
Tips for preparing beverages
We all have different tastes. Adjust the grinding time to your requirements. The longer you grind, the ner
the coffee powder.The following times are guide values and have been calculated with commercially available
coffee beans (medium roast for French press and lter coffee, and dark roast for espresso). Please note that
the grinding results can vary between coffee bean varieties even with the same grinding time.
Quantity of water 250 ml 500 ml 750 ml 1000 ml
Recommended quantity of beans 15 g 30 g 45 g 60 g
Recommended
grinding time
French Press
(grinding neness coarse) ~10 sec ~13 sec ~16 sec ~19 sec
Filter coffee
(grinding neness medium) ~16 sec ~20 sec ~24 sec ~28 sec
Espresso
(grinding neness ne) ~10 g in 15-20 sec
GB

9
Cher client, chère cliente,
Merci d’avoir choisi le moulin à café électrique Melitta
®
amigo®. Nous espérons que vous aurez plaisir à l’utiliser.
Pour toute question ou demande de renseignement
complémentaire, n’hésitez pas à contacter Melitta
®
ou
à vous rendre sur notre site internet : www.melitta.fr
Pour votre sécurité
Cet appareil respecte les directives
européennes en vigueur.
Il a été testé et certifié par des organismes de test
indépendants.
Veuillezlirelesconsignesdesécuritéetlemoded’emploi
en entier. Afin d’éviter tout danger, vous devez respecter
les consignes de sécurité ainsi que les instructions du
mode d’emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommage résultant du non-respect de ces
consignes et instructions.
1. Consignes de sécurité
•Cetappareilestdestinéàune
utili-sation domestique ou simi-
laire, par exemple dans les espaces
cuisine réservés aux employés de
magasins, de bureaux et d’autres
espaces commerciaux, dans les
entreprises agricoles, dans les
motels, hôtels et autres structures
d’hébergement, ainsi que dans les
gîtes et chambres d’hôtes.
•Touteutilisationsortantdece
cadre est considérée comme non
conforme et peut entraîner des
dommages corporels et matériels.
Melitta®décline toute responsabi-
lité en cas de dommage résultant
d’une utilisation non conforme.
Veuilleztenircomptedesinfor-
mations ci-dessous afin d’éviter
tout risque de blessures en cas
d’utilisation inappropriée :
•Nepasfairefonctionnerl’appareil
dans un placard.
•Brancherl’appareilsuruneprisede
terre installée de manière confor-
of cups. Coee flavour and strength are personal
preferences. So try out which type of coee beans,
coee quantity and grinding fineness setting are right
for you. We recommend using 6 g of coee powder
with a medium grinding fineness setting.
5. Cleaning the coffee grinder
ATTENTION: Always pull out the mains plug prior
cleaning.
•Cleanthelidinwarmwaterandallowittocomple-
tely dry.
•Cleanthegrindingbladeswiththeincludedbrush.
•Cleanthegrindingchamberwithadampclothand
then allow it to dry. Do not come into contact with
the sharp grinding blades when doing so. Risk of
injury
•Wipethehousingwithaslightlydampclothandthen
wipe dry.
NOTE: Never immerse the housing, mains lead, plug
or grinding blades in water or other liquids. Never
clean the coee grinder and its removable parts in the
dishwasher.
6. Notes on disposal
•Applianceslabelledwiththissymbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Electricappliancesdonotgointhehouseholdbin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandcanbe
recycled. Please recycle them.
F R

10
me.
•Toujoursdébrancherl’appareil
lorsqu’il est laissé sans surveillance,
avant son montage, son démonta-
ge ou son nettoyage.
•Avantd’utiliserl’appareil,s’assurer
que le réservoir à grains du mou-
lin à café ne contient aucun corps
étranger.
•Nepasretirerlecouvercleduré-
servoir à grains avant que le moulin
se soit complètement arrêté de
fonctionner.
•Nejamaisapprochervosdoigtsou
vos mains du mécanisme de mou-
ture pendant que le moulin foncti-
onne.
•Éviterquelecordond‘alimentation
entre en contact avec des surfaces
chaudes.
•Nepasutiliserl‘appareilsilecor-
dond‘alimentationestendomma-
gé.
•Nepasfairefonctionnerl’appareil
à vide.
•Nejamaisplongerl’appareildans
l’eau.
•Nepasutiliserdedétergentsab-
rasifs ou de crèmes à récurer pour
nettoyer les parties en contact
avec de la nourriture. Pour plus
d’informations sur le nettoyage,
veuillez vous référer à la section
«Nettoyage et entre-tien».
•Nepaslaverlesélémentsdumou-
lin à café au lave-vaisselle.
•Utiliserlepinceaufournipour
nettoyer les lames. Ne pas utili-ser
d’eau ou de savon pour le nettoya-
ge.
Attention : ne pas toucher les
lames. Risque de blessures.
•L’appareilpeutêtreutilisépardes
personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant que peu
d’expérience et de
connaissances si elles sont surveil-
lées ou si elles ont été formées
à l’utilisation sûre de l’appareil et
comprennent les dangers qui en
résultent.
•Interdireauxenfantsdejoueravec
l’appareil.
•Leremplacementducordon
d’alimentation ainsi que les répa-
rations doivent être eectués
uniquement par le Service Client
de Melitta®ou par un technicien
agréé.
•L’appareilnedoitpasêtreutilisé
par des enfants. Tenir l’appareil et
son cordon d’alimentation hors de
portée des enfants.
•Attention : ne pas toucher les
lames du mécanisme de mouture.
Risque de blessures.
2.Avant la première utilisation
•Retireztouslesmatériauxd’emballage.
•Leparfaitfonctionnementdel’appareilesttestéen
usine lors de la fabrication. Par conséquent, l’appareil
peut contenir des résidus de café moulu lors de son
déballage. Nettoyez le boîtier, le réservoir à grains et
le couvercle avant la première utilisation (cf. section
5 « Nettoyage du moulin à café »).
•Mettezlecouvercleenplace.Lemoulinàcaféne
peut fonctionner qu’une fois le couvercle correctement
positionné sur le réservoir à grains.
•Lemoulinàcaféapouruniquefonctiondemoudre
des grains de café. Assurez-vous que l’appareil ne
contienne aucun autre objet ni aliment.
•Vériezquel’alimentationélectriquedevotre
domicile corresponde à celle indiquée sur la plaque
signalétique sur le dessous de l’appareil.
•Branchezl’appareilsurlesecteur.Lapartienon
utilisée du cordon peut être rangée au moyen de
l’enrouleur de cordon.
3. Utilisation du moulin à café
•Assurez-vousquel’appareilestbranchésurlesecteur.
•Retirezlecouvercledumoulinàcafé.
•Versezlaquantitédegrainsdecafésouhaitéedansle
FR

11
Conseils de préparation
Les goûts diffèrent d’une personne à l’autre. Réglez la durée de la mouture selon les vôtres. Plus vous
moudrez longtemps, plus la mouture sera ne. Les durées suivantes sont fournies à titre de référence et ont
été dénies avec des grains de café vendus dans le commerce (à torréfaction moyenne pour la cafetière à
piston et le café ltre et à torréfaction foncée pour l’expresso). Veuillez noter qu’à durée égale, la nesse de
mouture peut varier en fonction de la variété de café en grains.
Quantité d’eau 250 ml 500 ml 750 ml 1000 ml
Quantité de café en grains recommandée 15 g 30 g 45 g 60 g
Durée de mouture
recommandée
Cafetière à piston
(nesse de mouture gros-
sière) ~10 sec ~13 sec ~16 sec ~19 sec
Café ltre
(nesse de mouture
moyenne) ~16 sec ~20 sec ~24 sec ~28 sec
Expresso
(nesse de mouture ne) env. 10 g en 15 à 20 sec
réservoir à grains (maximum 60 g). Ne remplissez le
réservoir à grains qu’avec des grains de café .
•Sibesoin,lecouverclepeutfaireocederécipient
pour remplir le réservoir à grains . Pour ce faire,
prélevez la quantité de grains de café souhaitée
(maximum 60 g) dans le couvercle et versez les
grains dans le réservoir à grains .
•Remettezlecouvercleenplacesurl’appareil.
Assurez-vous que le couvercle est bien positionné .
•Tenezl’appareilfermementd’unemainetdel’autre,
appuyez sur le bouton de mouture au niveau du
couvercle . Relâchez le bouton une fois la finesse
de mouture souhaitée obtenue. Le couvercle trans-
parent vous permet de le vérifier.
•Neretirezpaslecouvercleavantl’immobilisation
complète des lames. Risque de blessures !
Remarque : cet appareil est conçu pour fonction-
ner pendant 30 secondes maximum. Testez diéren-
tes durées de mouture afin de déterminer la finesse
de mouture qui correspond à votre café préféré.
•Débranchezl’appareil.
•Retirezensuitelecouvercle;votrecaféaromatique
fraîchement moulu est prêt à l’emploi .
Attendez au moins 3 minutes avant de réutiliser
l’appareil et après trois utilisations, laissez-le refroidir à
température ambiante afin d’éviter toute surcharge.
4. Conseils pour une utilisation optimale
•Pourgarantirunesaveuroptimale,conservezles
grains de café dans un récipient hermétique.
•Moulezuniquementlaquantitédegrainsdecafé
dont vous avez besoin pour préparer votre café, car
le goût et l’odeur du café moulu sont altérés par le
stockage à l’air libre et au contact d’autres aliments.
•Nettoyezlemoulinaprèschaqueutilisation(cf.
section 5 « Nettoyage du moulin à café »).
•Sivousn’arrivezpasàremettrel’appareilenmarche
après son utilisation, ceci est dû au dispositif de
sécurité anti-surcharge. Dans ce cas, débranchez
l’appareil et laissez-le refroidir pendant 5 minutes.
•Laquantiténécessairedecafémouludépendde
la variété de café, de la finesse de mouture et du
nombre de tasses. Le goût et l’intensité du café
correspondent à des préférences personnelles. Faites
plusieurs essais de mouture pour déterminer la vari-
été de grains de café, la quantité de café et le réglage
de la finesse de mouture qui vous conviennent. Nous
vous recommandons d’utiliser 6 g de café moulu avec
un réglage moyen de la finesse de mouture.
5. Nettoyage du moulin à café
ATTENTION : débranchez l’appareil avant toute
opération de nettoyage.
•Nettoyezlecouvercleàl’eauchaudeetlaissez-le
sécher complètement.
•Nettoyezleslamesaveclepinceaufourni.
•Nettoyezleréservoiràgrainsavecunchionhumide,
puis laissez-le sécher. Ne touchez pas les lames tran-
chantes pendant le nettoyage. Risque de blessures.
•Essuyezleboîtieravecunchionlégèrementhumide
et puis séchez-le avec un chion sec.
IMPORTANT : ne plongez jamais le boîtier, le
cordon électrique, la prise ou les lames dans l’eau ou
d’autres liquides. Ne lavez jamais le moulin à café ni
aucun de ses éléments au lave-vaisselle.
6.Traitement des déchets
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis à
la norme européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartie
desorduresménagères.Éliminezl'appareilen
respectantl'environnement,viadessystèmesde
collectes appropriés.
•Lesmatériauxd'emballagesontdesmatières
premièresetrecyclables.Veuillezlesréintégrerdans
le circuit des matières premières.
F R

12
Beste klant,
Bedankt dat u hebt gekozen voor een Melitta®amigo®
elektrische koemolen. We wensen u veel plezier met
uw aankoop.
Als u meer informatie wenst of vragen hebt, neem dan
contact op met Melitta®of bezoek onze website op
www.melitta.nl of www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is getest en gecertificeerd door
onafhankelijke testinstituten.
Lees de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing
volledig door. Neem de veiligheids- en bedieningsin-
structies in acht om gevaren te voorkomen. Melitta®
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroor-
zaakt door het niet naleven van deze instructies.
1.Veiligheidsinstructies
•Ditapparaatisbestemdomin
het huishouden en vergelijkbare
toepassingen te worden gebruikt,
bijv. in keukens voor medewer-
kers in winkels, op kantoren en
andere commerciële gebieden,
in landbouwbedrijven, in motels,
hotels en andere wooncomplexen
en in pensions.
•Elkeanderevormvangebruikgeldt
als niet-reglementair en kan
lichamelijk letsel en materiële
schade tot gevolg hebben. Melitta®
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik van
het apparaat.
Neem de volgende aanwijzingen
in acht om letsel bij verkeerd
gebruik te vermijden:
•Hetapparaatmagtijdensde
werking niet in een kast staan.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos.
•Hetapparaatdientbijafwezig
toezicht en vóór montage,
demontage of reiniging altijd van
het stroomnet te worden ont-
koppeld.
•Controleervóórgebruikofer
geen vreemde voorwerpen in
het maalwerk van de koemolen
zitten.
•Verwijderhetdekselvanhet
maalwerk pas zodra het slagmes
volledig tot stilstand is gekomen.
•Houduwvingersofhandentij-
dens het maalproces nooit in de
buurt van het slagmes
•Raakhetstroomsnoernietaan
met hete oppervlakken.
•Gebruikhetapparaatniet,
wanneer het stroomsnoer is
beschadigd.
•Gebruikhetapparaatniet,wan-
neer het niet met koebonen is
gevuld.
•Dompelhetapparaatnooit
onder in water of andere vloei-
stoen.
•Reinigdedelendiemetlevens-
middelen in contact komen, niet
met agressieve reinigingsmid-
delen of schuurmiddel. Meer
aanwijzingen over de reiniging
treft u aan onder "Reiniging en
onderhoud".
•Reinigdedelenvandekoemolen
niet in de vaatwasser.
•Gebruikhetmeegeleverdepen-
seel om het slagmes te reinigen.
Gebruik voor de reiniging noch
water noch zeep. Opgelet: raak
het slagmes niet aan. Letselge-
vaar.
•Hetapparaatkanwordengebruikt
NL

13
Tips voor de bereiding
Smaken verschillen. Pas de maalduur aan uw wensen aan. Hoe langer u maalt, hoe jner het maalresultaat
wordt. De volgende tijden zijn richtwaarden en zijn verkregen met in de handel verkrijgbare kofebonen (me-
dium gebrand voor French Press en lterkofe en donker gebrand voor Espresso). Let op dat het maalresul-
taat bij een gelijke maalduur per kofebonensoort kan variëren.
Hoeveelheid water 250 ml 500 ml 750 ml 1000 ml
aanbevolen hoeveelheid bonen 15 g 30 g 45 g 60 g
aanbevolen maalduur
French Press
(maalgraad grof) ~10 sec ~13 sec ~16 sec ~19 sec
Filterkofe
(maalgraad gemiddeld) ~16 sec ~20 sec ~24 sec ~28 sec
Espresso
(maalgraad jn) ~10 g in 15-20 sec
door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden, of een gebrek aan
ervaring en kennis, wanneer
deze onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en de
gevaren die daaruit voortvloeien,
begrijpen.
•Kinderenmogennietmethet
apparaat spelen.
•AlleendeMelitta®-klantenservice
of een erkende werkplaats mag
het stroomsnoer vervangen en
alle overige reparaties uitvoeren.
•Kinderenmogenhetapparaatniet
gebruiken. Houd het apparaat en
het aansluitsnoer uit de buurt
van kinderen.
•Opgelet: raak de lemmeten van
het slagmes niet aan. Letselgevaar.
2. Voor de eerste kofebereiding
•Verwijderalleverpakkingen.
•Alleapparatenwordenbijdeproductieophunfoutloze
werking getest. Daarvan kunnen bijvoorbeeld
koepoederresten zijn achtergebleven. Reinig de be-
huizing, het maalwerk en het deksel voor het eerste
gebruik (zie punt 5 "Reiniging van de koemolen").
•Plaatshetdeksel.Ingebruiknamevandekoemolen
is pas mogelijk, zodra het deksel op het maalwerk
staat.
•Dekoemolenisuitsluitendgeschiktvoorhet
malen van koebonen. Controleer of er geen andere
voorwerpen of levensmiddelen in het apparaat zitten.
•Controleerofdespanningsvoorzieninginuwhuis
overeenkomt met die van het typeplaatje aan de
onderzijde van het apparaat.
•Sluithetapparaataanophetstroomnet.Hetsnoer
dat u niet nodig heeft, kunt u met behulp van de
snoerhouder opbergen.
3. Bediening van de kofemolen
•Zorgervoordathetapparaatmeteenstroombronis
verbonden.
•Haalhetdekselvandekoemolenaf.
•Vulhetmaalwerkmetdedoorugewenste
hoeveelheidkoebonen(max.60g).Vulalleenhet
maalwerk met koebonen.
•Optioneelkuntuhetdekselalsvulhulpmiddelge-
bruiken .Vuldaarvoorhetdekselsimpelwegmet
de gewenste hoeveelheid koebonen (max. 60 g) en
giet deze in het maalwerk .
•Plaatshetdekselweerterugophetapparaat.Cont-
roleer of het deksel correct is geplaatst .
•Houdhetapparaatmetéénhandvastendrukmetde
andere hand de maaltoets op het deksel omlaag . Laat
de bedieningstoets weer los, wanneer de gewenste
maalgraad is bereikt. Dit kunt u door het transpa-
rante deksel controleren.
•Verwijderhetdekselpas,nadathetslagmestot
stilstand is gekomen. Letselgevaar!
AANWIJZING: dit apparaat is voorzien voor een
maximaal gebruik van 30 seconden. Ontdek zelf de
gewenste insteltijd en juiste maalsterkte voor elke
favoriete koe.
•Trekdestekkereruit.
•Verwijdernuhetdeksel.Nukuntuuwversgemalen,
aromatische koe gebruiken .
Wacht minimaal 3 minuten voordat u het apparaat
opnieuw gebruikt Heeft u het drie keer achter elkaar
gebruikt, laat het dan tot kamertemperatuur afkoelen
om oververhitting te voorkomen.
4.Tips voor optimaal gebruik
•Vooreenoptimalesmaakbewaartudekoebonen
in een luchtdicht reservoir.
•Maalalleendevoorhetbereidingsprocesvereiste
hoeveelheid koebonen, omdat de smaak en de geur
van de gemalen koe door opslag aan de lucht en
N L

14
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto un macinacaè elettrico Melitta®
amigo®.Viauguriamocheviregalitantimomentidi
piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta
®
o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L'apparecchioèconformealledirettive
europee in vigore.
L'apparecchioèstatotestatoecerticato
da istituti di controllo indipendenti:
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezzaeleistruzioniperl'uso.Perevitarepericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioniperl'uso.Melitta
®
non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1.Avvertenze sulla sicurezza
•Questoapparecchioèdestina-
to ad un uso domestico o per
applicazioni simili, come ad es.
in aree cucina per i collaboratori
di negozi, uci ed altri ambienti
commerciali, in aziende agricole,
in motel, alberghi, in altri am-
bienti residenziali e in bed and
breakfast
•Qualsiasiusodiversoèconside-
rato un uso improprio e potrà
comportare danni alle persone
o danni materiali. Melitta®non
sarà responsabile per danni cau-
satidaunusoimpropriodell'ap-
parecchio.
Attenersi alle avvertenze ripor-
tate di seguito per evitare lesioni
causate da un uso scorretto:
•Durantel'usol'apparecchionon
deve essere posizionato in un
armadio.
•Collegarel'apparecchiosoload
una presa di corrente dotata
di messa a terra ed installata a
samen met andere levensmiddelen verandert.
•Reinigdemolennaelkgebruik(ziepunt5"Reiniging
van de koemolen").
•Alshetapparaatnagebruiknietmeerkanworden
ingeschakeld, dan wordt dit door een thermische
zekering voorkomen. Trek de stekker eruit en laat
het apparaat 5 minuten afkoelen.
•Debenodigdehoeveelheidgemalenkoeisafhan-
kelijk van de soort koebonen, de maalgraad en het
aantal kopjes. Koesmaak en -sterkte zijn persoon-
lijke voorkeuren. Test daarom welke soort koebo-
nen, welke hoeveelheid en welke maalgraadinstelling
voor u de juiste is. We adviseren het gebruik van
6 g gemalen koe bij een gemiddelde instelling van
de maalgraad
5. Reiniging van de kofemolen
OPGELET: Trek telkens voor het reinigen de stekker
uit het stopcontact.
•Reinighetdekselmetwarmwaterenlaathetvolledig
drogen.
•Reinighetslagmesmethetmeegeleverdepenseel.
•Reinighetmaalwerkmeteenvochtigedoekenlaat
het vervolgens drogen. Raak daarbij het scherpe
slagmes niet aan. Letselgevaar.
•Veegdebehuizingmeteenlichtvochtigedoekafen
wrijf deze vervolgens droog.
AANWIJZING: Dompel de behuizing, het strooms-
noer, de stekker en het slagmes nooit onder in water
of andere vloeistoen. Reinig de koemolen en de
afneembare delen nooit in de vaatwasser.
6. Verwijdering
•Apparatendiehetsymbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
•Elektrischeapparatenhorennietthuisinhet
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
•Verpakkingsmaterialenzijngrondstoenenkunnen
gerecycled worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
IT

15
regolad'arte.
•L'apparecchiodeveesserestac-
cato sempre dalla rete elettrica
in assenza di sorveglianza e pri-
madell'assemblaggio,deldisas-
semblaggio o della pulizia
•Primadell'usoaccertarsiche
non vi siano oggetti estranei
nella tazza di macinazione del
macinacaè.
•Rimuovereilcoperchiodella
tazza di macinazione solo dopo
che le lame si sono fermate
completamente.
•Durantelamacinazionenonav-
vicinare mai le dita o le mani alle
lame
•Evitareilcontattodelcavodi
rete con superfici calde.
•Nonusarel'apparecchioconun
cavo di rete danneggiato.
•Nonusarel'apparecchiosenon
sono stati versati chicchi di caè.
•Nonimmergeremail'apparec-
chio in acqua.
•Nonpulireleparticheentrano
in contatto con generi alimen-
tare per mezzo di detergenti
aggressivi o crema abrasiva. Per
maggiori informazioni riguardan-
ti la pulizia consultare "Pulizia e
manutenzione".
•Nonlavarelepartidelmacina-
caè in lavastoviglie.
•Usareilpennelloindotazione
per pulire le lame. Per la pulizia,
non usare né acqua né sapone.
Attenzione: Non toccare le
lame. Pericolo di lesioni.
•Questoapparecchiopuòessere
usato da persone con ridot-
te capacità fisiche, sensoriali
o mentali o da persone con
mancanza di esperienza e cono-
scenza, a condizione che queste
siano attentamente sorvegliate
oistruiteriguardol'usoinsicu-
rezzadell'apparecchioesiano
consapevoli dei rischi connessi.
•Aibambinièvietatogiocarecon
l'apparecchio.
•Lasostituzionedelcavodirete
e qualsiasi altra riparazione sono
riservate al servizio di assistenza
Melitta®oadun'ocinaautoriz-
zata.
•Nonèpermessol'usodell'ap-
parecchio da parte di bambini.
Tenerel'apparecchioeilcavo
di alimentazione lontani dalla
portata dei bambini.
•Attenzione:Nontoccareillo
delle lame. Pericolo di lesioni.
2. Prima della preparazione del primo
caffè
•Rimuovereglielementidell'imballaggio.
•Durantelaproduzione,tuttigliapparecchisono
controllati per verificarne il perfetto funzionamento.
Questaprocedurapuòaverlasciatoadesempioresi-
duidicaèinpolvere.Primadell'usoiniziale,pulireil
corpo, la tazza di macinazione e il coperchio (vedere
il punto 5 "Pulizia del macinacaè").
•Mettereilcoperchio.Lamessainfunzionedelmaci-
nacaè è solo possibile con il coperchio posizionato
sulla tazza di macinazione.
•Ilmacinacaèèdestinatoesclusivamenteallamacina-
zione di chicchi di caè. Accertarsi che non vi siano
altrioggettiogenerialimentarinell'apparecchio.
•Accertarsichel'alimentazioneelettricanellapropria
casa corrisponda a quella specificata sulla targhetta
identicativachesitrovasullaparteinferioredell'ap-
parecchio.
•Collegareilmacinacaèallaretedialimentazione
elettrica.Lapartedicavononnecessariapuòessere
ripostaconl'ausiliodell'avvolgicavo.
3. Uso del macinacaffè
•Accertarsichel'apparecchiosiacollegatoaduna
fonte di alimentazione elettrica.
•Aprireilcoperchiodelmacinacaè.
•Riempirelatazzadimacinazioneconlaquantitàdi
chicchidicaèdesiderata(max.60g).Versaresolo
chicchi di caè nella tazza di macinazione .
•Inalternativa,ilcoperchiopuòessereutilizzatoan-
che per versare i chicchi di caè nel contenitore .
I T

16
A tale scopo versare semplicemente la quantità di
chicchi di caè desiderata (max. 60 g) nel coperchio
e traboccarli nella tazza di macinazione .
•Rimettereilcoperchiosull'apparecchio.Accertarsi
che il coperchio sia posizionato bene .
•Tenereilmacinacaèconunamanoespingerecon
l'altramanoiltastodimacinazionechesitrovasul
coperchio verso il basso. Rilasciare il tasto appena
è raggiunto il grado di macinazione desiderato. Que-
stopuòesserecontrollatoattraversoilcoperchio
trasparente.
•Nonrimuovereilcoperchioprimachelelamesi
siano fermate. Pericolo di lesioni!
•NOTA BENE: Questo macinacaè è previsto per
un funzionamento di massimo 30 secondi. Provare
per individuare la durata di macinazione necessaria al
fine di ottenere il grado di macinazione giusto per il
caè preferito.
•Staccarelaspina.
•Rimuovereilcoperchio.Adessoilcaèmacinato
frescoedaromaticopuòessereusato.
Attenderealmeno3minutiprimadiriutilizzarel'appa-
recchio e dopo averlo usato tre volte farlo rareddare
a temperatura ambiente per evitare un surriscalda-
mento.
4. Consigli per un uso ottimale
•Pergarantireungustoottimaleconservareichicchi
dicaèinuncontenitoreimpermeabileall'aria.
•Macinaresololaquantitàdichicchinecessariaperla
preparazione del caè poiché il gusto e il profumo
del caè in polvere cambiano se questo viene con-
servatoall'ariaeinsiemeadaltrigenerialimentari.
•Pulireilmacinacaèdopoogniuso(vedereilpunto5
"Pulizia del macinacaè").
•Qualoranonfossepossibileriaccenderel'apparecchio
dopol'uso,l'accensionevieneimpeditadaunfusibile
termico. Staccare la spina di alimentazione e lasciare
rareddarel'apparecchioper5minuti.
•Laquantitàdicaèinpolverenecessariadipende
dal tipo di chicchi, dal grado di macinazione e dalla
quantitàditazzedapreparare.Ilgustoel'intensi-
tà del caè sono preferenze personali. Pertanto,
provate quale tipo di chicchi, quale quantità di caè
e quali impostazioni del grado di macinazione sono
giustepervoi.Noiconsigliamol'usodi6gdicaèin
polvere con un grado di macinazione medio.
5. Pulizia del macinacaffè
ATTENZIONE: Staccare la spina dalla presa di cor-
rente prima di eettuare qualsiasi pulizia.
•Pulireilcoperchioconacquacaldaelasciarloasciuga-
re completamente.
•Pulirelelameconilpennelloindotazione.
•Pulirelatazzadimacinazioneconunpannoumidoe
lasciarla asciugare. Fare attenzione a non toccare le
lame alate. Pericolo di lesioni.
•Passareunpannoleggermenteinumiditosulcorpo
dell'apparecchioedasciugarloconunpannoasciutto.
NOTA BENE: Non immergere mai il corpo, il cavo di
alimentazione, la spina e le lame in acqua o in altri li-
quidi. Non lavare mai il macinacaè e le parti removibili
in lavastoviglie.
6. Istruzioni sullo smaltimento
•
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Gliapparecchielettricinonsidevonosmaltiretrai
riutidomestici.Siraccomandadismaltirel'apparecchio
nelrispettodell'ambiente,attraversoadeguatisistemidi
raccolta.
•Imaterialiusatiperl'imballosonomaterieprimeequin-
di riciclabili. Si prega di riciclarle come materie prime.
Consigli per la preparazione
Ognuno ha preferenze di gusto diverse. Adattate il tempo di macinazione alle vostre speciche esigenze.
Quanto più lungo è il tempo di macinazione tanto più ne sarà il macinato. I tempi riportati di seguito sono
solo indicativi e sono stati determinati con chicchi di caffè comunemente reperibile in commercio (tostatura
media per French Press e caffè ltro e tostatura scura per caffè espresso). Tenere presente che con un tempo
di macinazione identico il risultato può variare in base al tipo di caffè in grani usato.
Quantità di acqua 250 ml 500 ml 750 ml 1000 ml
Quantità di grani consigliata 15 g 30 g 45 g 60 g
Tempo di macinazio-
ne consigliato
French Press
(grado di macinazione
grosso) ~10 sec ~13 sec ~16 sec ~19 sec
Caffè ltro
(grado di macinazione
medio) ~16 sec ~20 sec ~24 sec ~28 sec
Caffè espresso
(grado di macinazione
ne) ~10 g in 15-20 sec
IT

17
Estimado cliente:
Gracias por escoger un molinillo de café eléctrico
Melitta®amigo®. Esperamos que disfrute con su uso
Si necesita más información o tiene alguna pregunta,
póngase en contacto con Melitta®o visítenos en la
página web www.international.melitta.de
Para su seguridad
El electrodoméstico cumple con las directivas
europeas vigentes.
El electrodoméstico ha sido comprobado y homologa-
do por institutos de ensayo independientes.
Lea detenidamente las instrucciones de seguridad y de
uso. Para evitar peligros debe cumplir con las instrucciones
de seguridad y de uso. Melitta®no se hace responsable
de los daños causados por el incumplimiento de estas
instrucciones.
1. Indicaciones de seguridad
•Esteaparatoestádestinadoal
uso doméstico y similares, como
cocinas para el personal de
tiendas, oficinas y otros espacios
comerciales, en explotaciones
agrícolas, moteles, hoteles y
otros establecimientos residen-
ciales y en pensiones con aloja-
miento y desayuno.
•Cualquierotrousoseráconsi-
derado contrario a la finalidad
prevista y puede provocar daños
personales y materiales. Melitta®
no asumirá la responsabilidad
por daños derivados de un uso
contrario a la finalidad prevista
del aparato.
Por favor, observa las siguientes
instrucciones para evitar lesiones
en caso de uso incorrecto:
•Elaparatonodebeestardentro
de un armario durante el funcio-
namiento.
•Enchufalamáquinasolamentea
una caja de enchufe con puesta a
tierra debidamente instalada.
•Elaparatosedeberáseparar
siempre de la red eléctrica cuando
no esté bajo supervisión y antes
de su montaje, desmontaje o
limpieza.
•Antesdeusarloasegúratedeque
no se encuentren objetos extraños
o alimentos en el depósito de
granos del molinillo.
•Noretireslatapadeldepósito
de granos hasta que las cuchillas
se hayan detenido por completo.
•Nuncaacerqueslosdedosolas
manos a las cuchillas durante el
proceso de molido.
•Nopermitasqueelcablede
alimentación entre en contacto
con superficies calientes.
•Noutiliceselaparato,sielcable
de alimentación está dañado.
•Noutiliceselaparato,sinohay
granos de café en el depósito.
•Nuncasumerjaselaparatoen
agua.
•Noutilicesproductosdelimpieza
agresivos o abrasivos para limpiar
las piezas que entran en contacto
con los alimentos. Para más infor-
mación sobre la limpieza consulta
el punto "Limpieza y conservación".
•Nometaslaspiezasdelmolinillo
en el lavavajillas para limpiarlas.
•Utilizaelcepilloadjuntopara
limpiar las cuchillas. No utilices
agua ni jabón para la limpieza.
Atención: No toques las cuchillas.
Riesgo de lesiones.
•Elaparatopodráutilizarsepor
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas
o por personas sin los conoci-
E S

18
mientos y la experiencia nece-
sarios, siempre y cuando estén
bajo supervisión o hayan sido
instruidos en el manejo seguro
del aparato y entiendan los peli-
gros que resulten de su manejo.
•Nopermitasquelosniñosjue-
guen con el aparato.
•SoloelServiciodeTécnicode
Melitta®o un taller autorizado
deberá sustituir el cable de ali-
mentación o llevar a cabo cual-
quier otra reparación.
•Losniñosnodeberánutilizar
este aparato. El aparato y el
cable de alimentación se deben
mantener fuera del alcance de
los niños.
• Atención: No toques el filo de
las cuchillas. Riesgo de lesiones.
2.Antes de preparar el primer café
•Retiratodosloscomponentesdeembalaje.
•Todoslosaparatossesometenaunacomprobación
funcional durante la fabricación. De ahí que puedan
permanecer, p.ej., restos de café molido en el aparato.
Limpia la carcasa, la cámara de molienda y la tapa antes
del primer uso (véase el punto 5 "Limpiar el molinillo
de café").
•Colocalatapaensusitio.Elmolinillonosepondráen
marcha hasta que la tapa se encuentre encima de la
cámara de molienda.
•Elmolinillodecafésoloesaptoparamolergranosde
café.Asegúratedequenoseencuentrenotrosobjetos
o alimentos en el aparato.
•Asegúratedequelafuentedealimentacióndetucasa
coincide con la de la placa de características en la parte
inferior del aparato.
•Conectaelaparatoalaalimentacióneléctrica.Podrás
guardar el cable sobrante en el compartimento para el
cable.
3. Manejo del molinillo de café
•Asegúratedequeelaparatoestáconectadoauna
fuente de alimentación.
•Retiralatapadelmolinillodecafé.
•Llenaeldepósitodegranosconlacantidaddeseada
de granos de café (60g como máximo). Llena el
depósito de granos solo con granos de café.
•Amodoalternativopodrásutilizarlatapacomo
ayuda de llenado . Simplemente vierte la cantidad
deseada de granos de café (máx. 60g) en la tapa y
después en el depósito de granos .
•Vuelveacolocarlatapaensusitio.Asegúratedeque
la tapa queda bien encajada .
•Sujetaelaparatoconunamanoyconlaotra
presiona el botón de moler de la tapa y mantenla
pulsada .Vuelveasoltarelbotónencuantohayas
obtenido el grado de molienda deseado. Podrás
comprobar el grado de molienda a través de la tapa
transparente.
•Noretireslatapahastaquelascuchillassehayan
detenido por completo. Riesgo de lesiones.
Aviso: Este aparato está previsto para un funciona-
miento continuo de no más de 30 segundos. Prueba
con diferentes duraciones de molienda para determinar
el grado de molienda exacto de tu café favorito.
•Desenchufaelcable.
•Retiralatapa;ahorapodrásutilizartucaféaromático
recién molido .
Espera un mínimo de 3 minutos hasta volver a utilizar
el aparato y deja que se enfríe a temperatura ambiente
después de utilizarlo tres veces seguidas para que no
se sobrecaliente.
4. Consejos para un uso óptimo
•Guardalosgranosdecaféenunrecipientehermético
para asegurar un sabor inmejorable.
•Nomuelasmásdelacantidaddegranosdecafé
Consejos de preparación
Los gustos son diferentes.Adapte el tiempo de molido a sus preferencias. Cuanto más tiempo se muele, más
no es el resultado. Los tiempos indicados a continuación son orientativos y se determinaron en base a granos
de café convencionales (tueste medio para el café de prensa francesa y de ltro y tueste oscuro para expreso).
Tenga en cuenta que con el mismo tiempo de molienda, el resultado puede variar dependiendo del tipo de
grano de café.
Cantidad de agua 250 ml 500 ml 750 ml 1000 ml
Cantidad de granos recomendada 15 g 30 g 45 g 60 g
Tiempo de molienda
recomendado
Prensa francesa
(grado de molienda grueso) ~10 sec ~13 sec ~16 sec ~19 sec
Café de ltro
(grado de molienda medio) ~16 sec ~20 sec ~24 sec ~28 sec
Expreso
(grado de molienda no) ~10 g in 15-20 sec
ES

19
requerida para el proceso de preparación, ya que el
sabor y el aroma del café molido cambian cuando
se almacena en contacto con el aire y junto a otros
alimentos.
•Asegúratedelimpiarelmolinillodespuésdecada
uso (véase el punto 5 "Limpiar el molinillo de café").
•Esposiblequenosepuedavolveraencenderel
aparato después de su uso porque el fusible térmico
lo impida. En tal caso debes desenchufar el cable de
alimentación y dejar que el aparato se enfríe durante
5 minutos.
•Lacantidaddecafémolidorequeridadepende
del tipo de granos, del grado de molienda y de la
cantidad de tazas. El sabor y la intensidad del café
son preferencias personales. Por tanto, conviene que
pruebes qué tipo de granos de café, qué cantidad de
café molido y qué ajuste del grado de molienda es el
adecuado para ti. Recomendamos utilizar 6 g de café
molido con un ajuste medio del grado de molienda.
5. Limpieza del molinillo de café
ATENCIÓN: Desenchufar el cable de alimentación
antes de cada limpieza.
•Limpialatapaconaguacalienteydejaqueseseque
por completo.
•Limpiarlascuchillasconelcepilloadjunto.
•Limpiaeldepósitodegranosconunpañohúmedoy
deja que se seque a continuación. Presta atención a
no tocar las cuchillas afiladas. Riesgo de lesiones.
•Limpiarlacarcasaconunpañoligeramentehumedecido
y secarla después con un paño seco.
AVISO: Nunca sumerjas la carcasa, el cable de
alimentación, la clavija o las cuchillas en agua u otros
líquidos. Nunca metas el molinillo de café y sus piezas
desmontables en el lavavajillas para limpiarlos.
6. Indicaciones para la eliminación de
residuos
•Loselectrodomésticosetiquetadosconestesímbolo
están sujetos a la directiva europea RAEE (residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
•Losdispositivoseléctricosnodebentirarsealabasura
doméstica. Elimine el electrodoméstico de una manera
respetuosa con el medio ambiente utilizando los
sistemas adecuados de recolección.
•Elmaterialdeembalajeesmateriaprimaypuede
reciclarse. Por favor, recíclelo.
Kære kunder.
Tak for dit valg af den elektriske kaekværn Melitta®
amigo®.Vihåber,duvilfåglædeafden.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller hardu
spørgsmål, kontakt venligst Melitta®, eller besøg os på
internettet på www.melitta.dk
For din sikkerhed
Apparatet er i overensstemmelse med
gældende europæiske direktiver.
Apparatet er blevet tested og er certificeret af
uafhængige testinstitutter.
Læs venligst sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvej-
ledningen fuldt ud. For at undgå fare skaldu overholde
sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen.
Melitta®påtager sig intet ansvarfor skader forårsaget af
manglende overholdelse af disse instruktioner.
1. Sikkerhedsoplysninger
•Detteapparaterberegnettilat
blive anvendt til husholdningsan-
vendelser og lignende anvendel-
ser som, f.eks. i personalekøk-
kener i butikker, på kontorer
og andre erhvervsområder på
landbrugsbedrifter, på moteller,
i hoteller og i andre beboel-
sesindretninger eller bed and
breakfast-pensioner.
•Enhverandenbruggældersom
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta®påtager sig intet ansvar
for skader, som skyldes ukorrekt
brug.
Væropmærksompåfølgende
informationer for at undgå kvæs-
telser ved forkert anvendelse:
•Apparatetmåikkeståietskab
under anvendelsen.
•Maskinenmåkuntilsluttestilen
korrekt installeret stikdåse med
beskyttelseskontakt.
•Apparatetskalaltidafbrydes
fra strømnettet, når det ikke er
D K

20
under opsyn og før samlingen,
adskillelsen eller rengøringen.
•Kontrollérførbrugen,atder
ikke findes fremmedlegemer i
kaekværnens malekammer.
•Fjernførstlågettilmalekammeret,
når kniven er helt standset.
•Holdaltidngreoghændervæk
fra kniven under maleprocessen.
•Undgå,atnetkabletkommeri
kontakt med varme overflader.
•Dumåikkeanvendeapparatet,
hvis netkablet er beskadiget.
•Dumåikkeanvendeapparatet,
hvis der ikke er fyldt kaebønner i.
•Dumåaldrigdyppeapparatet
ned i vand.
•Dumåikkerengørededele,der
kommer i kontakt med fødevarer,
med aggressive rengøringsmidler
eller skurepulver. Du kan finde
flere informationer om rengørin-
gen i „Rengøring og pleje“.
•Kaekværnensdelemåikke
vaskes i vaskemaskinen.
•Benytdenmedfølgendepenseltil
at rengøre kniven. Brug hverken
vand eller sæbe til rengøringen.
OBS! Rør ikke den skarpe kniv.
Fare for kvæstelser.
•Apparatetkananvendesaf
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller personer med manglende
erfaring og manglende kendskab,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug af
apparatet og forstår de dermed
tilknyttede farer.
•Børnmåikkelegemedapparatet.
•Udskiftningafnetkabletogalle
øvrige reparationer må kun
udføres af Melitta®kundeservice
eller af et autoriseret værksted.
•Apparatetmåikkeanvendesaf
børn. Hold apparatet og tilslut-
ningsledningen uden for børns
rækkevidde.
•OBS: Du må ikke berøre knivens
klinger. Fare for kvæstelser.
2. Før den første kaffetilberedning
•Fjernalleemballagedele.
•Alleapparaterkontrolleresforkorrektfunktion
under produktionen. Der kan f.eks. være kaepul-
verrester tilbage fra denne proces. Rengør huset,
malekammeret og låget før den første brug (se
punkt 5 "Rengøring af kaekværnen").
•Sætlågetpå.Deterførstmuligtattagekaekværneni
brug, når låget befinder sig på malekammeret.
•Kaekværnenerudelukkendeberegnettilatmale
kaebønner. Kontrollér, at der ikke findes andre
genstande eller fødevarer i apparatet.
•Kontrollér,atspændingsforsyningenidithus
stemmer overens med typeskiltet på undersiden af
apparatet.
•Tilslutapparatettilstrømnettet.Dendelafkablet,
der ikke er nødvendig, kan opbevares ved hjælp af
kabeloprulningen.
3. Betjening af kaffekværnen
•Kontrollér,atapparateterforbundetmedenstrøm-
kilde.
•Taglågetafkaekværnen.
•Fyldmalekammeretmeddenønskedemængde
kaebønner (maks. 60 g). Fyld kun kaebønner i
malekammeret .
•Somalternativkanlågetbrugessomfyldehjælp.
Du skal bare hælde den ønskede mængde kaebønner
(maks. 60 g) i låget og fylde dem i malekammeret .
•Sætlågetpåapparatetigen.Kontrollér,atlåget
sidder rigtigt .
•Holdapparatetfastmedénhånd,ogtrykmedden
anden hånd på maleknappen ned på låget . Slip
knappen igen, når den ønskede malegrad er nået. Du
kan kontrollere dette gennem det gennemsigtige låg.
•Fjernikkelåget,førkniveneerstandset.Farefor
kvæstelser!
INFORMATION: Dette apparat er beregnet til at
blive brugt i maks. 30 sekunder. Prøv at male kaen
i forskellig tid for at finde netop den malestyrke, der
passer til din yndlingskae.
•Trækstikketud.
•Taglågetaf.Dinfriskmaledearomatiskekaeernu
klar .
Ventmindst3minutter,indtildubrugerapparatetigen,
og lad det køle af til stuetemperatur efter brug tre
gange for at undgå overophedning.
4.Tips til optimal brug
•Foratopnåenoptimalsmagskalduopbevarekae-
bønnerne i en lufttæt beholder.
DK

21
Tips til tilberedningen
Alle har forskellig smag. Du kan tilpasse malevarigheden efter dine behov. Jo længere kaffen males, desto nere
bliver kaffen. De følgende tider er vejledende værdier og er blevet beregnet ud fra almindelige kaffebønner
(mellemristet til stempelkandekaffe og mørkristet til espresso). Vær opmærksom på, at den malede kaffe kan
variere afhængigt af kaffebønnesorten på trods af samme malevarighed.
Vandmængde 250 ml 500 ml 750 ml 1000 ml
Anbefalet kaemængde 15 g 30 g 45 g 60 g
Anbefalet
magevarighed
Stempelkandekaffe
(grov malegrad) ~10 sek ~13 sek ~16 sek ~19 sek
Filterkaffee
(middel malegrad) ~16 sek ~20 sek ~24 sek ~28 sek
Espresso
(n malegrad) ~10 g i 15-20 sek
•Malkundenmængdekaebønner,somernødvendig
for brygningen, da kaepulverets smag og luft ændrer
sig, når det udsættes for luft og opbevares sammen
med andre fødevarer.
•Rengørkværnenefterhverbrug(sepunkt5
"Rengøring af kaekværnen").
•Hvisapparatetikkekantændesigenefterbrugen,
forhindres dette af en termosikring. Træk netstikket,
og lad apparatet køle af i 5 minutter.
•Denkrævedemængdekaepulverafhængeraf
bønnetypen, malegraden og antallet af kopper.
Kaesmagen og -styrken er en individuel smagssag.
Prøv derfor, hvilken type kaebønner, kaemængde
ogmalegradsindstilling,derpasserdigbedst.Vianbe-
faler, at du benytter 6 g kaepulver på den midterste
malegradsindstilling.
5. Rengøring af kaffekværnen
OBS: Træk netstikket ud før hver rengøring.
•Rengørlågetivarmtvand,ogladdettørrefuldstændigt.
•Rengørknivenmeddenmedfølgendepensel.
•Rengørmalekammeretmedenfugtigklud,ogladdet
derefter tørre. Undgå i den forbindelse at røre ved
den skarpe kniv. Fare for kvæstelser.
•Tørhusetafmedenletfugtigklud,ogtørdetderef-
ter af, så det er tørt.
INFORMATION: Huset, strømkablet, stikket og
kniven må aldrig dyppes ned i vand eller andre væsker.
Du må aldrig vaske kaekværnen og dens aftagelige
dele i opvaskemaskinen
6. Bortskaffelse
•Demeddettesymbol mærkede maskiner skal
bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•El-apparatermåikkesmidesiaaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlingssystemer
•Emballeringsmaterialererråstoerogkangenbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
D K

22
Bästa kund,
Tack för att du valt den elektriska kaekvarnen amigo®
från Melitta®.Vihoppasattduskafåmycketglädjeav
att använda den.
Om du behöver mer information eller har några frågor,
besök vår hemsida på www.melitta.se
För din säkerhet
Apparaten uppfyller tillämpliga
EU-direktiv.
Apparaten har testats och certifierats av oberoende
testinstitut.
Läs igenom hela bruksanvisningen och alla säkerhetsanvis-
ningarna. För att undvika fara ska du läsa alla säkerhetsan-
visningar och andra anvisningar. Melitta®ansvarar inte
för skada som uppstår till följd av underlåtenhet att följa
dessa anvisningar.
1. Säkerhetsanvisningar
•Denhärapparatenäravsedd
för att användas i hushållet och
i liknande sammanhang som till
exempel i kök för medarbeta-
re i aärer, kontor och andra
kommersiella områden, liksom
inom jordbruksföretag, på motell,
hotell och pensionat och andra
boenden.
•Allannananvändningräknassom
ej avsedd och kan leda till per-
sonskador och/eller materiella
skador. Melitta®ansvarar inte för
skador som uppstår vid ej avsedd
användning av apparaten.
Beakta följande anvisningar för att
undvika personskador vid felaktig
användning:
•Apparatenfårinteståiettskåp
när den startas.
•Anslutendastapparatentillett
korrekt installerat, jordat uttag.
•Apparatenmåstealltidskiljasfrån
ström när den inte är under upp-
sikt, innan montering, demonte-
ring och rengöring.
•Kontrollerainnananvändningatt
det inte finns några främmande
föremål i kaekvarnens malnings-
kammare.
•Lyftintepåmalningskammarens
lock förrän slagkniven står helt
stilla.
•Hållalltidngrarochhänderbor-
ta från slagkniven under malning.
•Låtinteströmkabelnkommai
kontakt med heta ytor.
•Användinteapparatenom
strömkabeln är skadad.
•Användinteapparatenutanatt
ha fyllt på kaebönor.
•Sänkintenedapparatenivatten.
•Delarsomkommerikontakt
med livsmedel får inte rengöras
med aggressiva rengöringsmedel
eller skurmedel. Fler anvisningar
för rengöring finns under "Rengö-
ring och skötsel".
•Rengörintekaekvarnensdelari
diskmaskinen.
•Användmedföljandepenselför
att rengöra slagkniven. Använd
varken vatten eller tvål för ren-
göring.Observera:Vidrörinte
slagkniven. Skaderisk.
•Apparatenfåranvändasavperso-
ner med nedsatt fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga eller perso-
ner som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur apparaten ska
hanteras, förutsatt att de är un-
der uppsikt eller informeras om
hur apparaten ska användas på
ett säkert sätt och förstår vilka
risker som föreligger.
•Barnfårintelekamedapparaten.
•EndastkundtjänstfrånMelitta®
eller en auktoriserad verkstad får
SE
Table of contents
Languages:
Other Melitta Coffee Grinder manuals

Melitta
Melitta 80391 Owner's manual

Melitta
Melitta Molino User manual

Melitta
Melitta Molino User manual

Melitta
Melitta MEGIBKIT User manual

Melitta
Melitta CALIBRA 1027-01 User manual

Melitta
Melitta Calibra User manual

Melitta
Melitta MEBG8B User manual

Melitta
Melitta 80395 Owner's manual

Melitta
Melitta Molino User manual