Melitta Calibra User manual

12
Tare Select
Fine
Tare Select
Tare Select
12
12
Tare Select
Calibra
3325V1148 3325V1148
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство по эксплуатации
Bedienpanel | Operating panel | Panneau de contrôle | Bedieningspaneel | Pannello comandi | Panel de mandos |
Betjeningspanel | Betjeningspanel | Användarpanel | Käyttöpaneeli | Panel sterowania | Панель управления
A
+/-Tasten |+/-button | Touches +/-| +/-knop | Tasto +/-| Botón +/-| +/-knap | +/--knapp |
+/-knapp | +/--painike | Przycisk +/-| Przycisk +/-
B
Select-Taste | Select button | Touche Select | Select-knop | Tasto Select | Botón seleccionar | Select-knap |
Select-knapp | Väljarknapp | Valintapainike | Przycisk wyboru | Кнопка выбора параметро
C
Start-/Stopp-Taste | Start-/Stop-button | Touche Start/Stop | Start/Stop-knop | Tasto Start/Stop | Botón
Inicio/Parada | Start/stop-knap | Start-/Stopp-knapp | Start-/stopp-knapp | Start-/stop-painike | Przycisk
Start-/Stopp | Кнопка Пуск -/Стоп
D
Tare-Taste | Tare-button | Touche Tare | Tarraknop | Tasto taratura | Botón de tara | Tara-knap |
Nollställningsknapp | Tara-knapp | Taarapainike | Przycisk tary | Кнопка „Тара“
E
Display | Display | Ecran d‘achage | Display | Display | Pantalla | Display | Display | Display | Näyttö |
Wyświetlacz | Дисплей
F
Deckel des Bohnenbehälters | Bean container lid | Couvercle du bac à grains | Deksel bonenreservoi |
Coperchio del contenitore del caè in grani | Tapa del depósito de granos | Bønnebeholderlåg |
Bönbehållarlock | Lokk på bønnebeholder | Papusäiliön kansi | Pokrywa na pojemnik na ziarna kawy |
Крышка контейнера для кофейных зерен
H
Schalter zum Abnehmen des Bohnenbehälters | Switch for removing the bean container | Interrupteur pour retirer
le bac à grains | Schakelaar om het bonenreservoir te verwijderen | Interruttore per rimuovere il contenitore del
caè in grani | Botón para desmontar el depósito de granos | Omskift for at fjerne bønnebeholderen | Knapp för
att ta ut bönbehållaren | Knapp for å løsne bønnebeholder | Papusäiliön irrotuskytkin | Przełącznik do wyjmowania
pojemnika na ziarna kawy | Переключатель для снятия контейнера для кофейных зерен
G
Abnehmbarer Bohnenbehälter | Detachable bean container | Bac à grains amovible | Uitneembaar
bonenreservoir | Contenitore del caè in grani rimovibile | Depósito de granos desmontable | Aftagelig
bønnebeholder | Avtagbar bönbehållare | Løs bønnebeholder | Irrotettava papusäiliö | Zdejmowany
pojemnik na ziarna kawy | Съемный контейнер для кофейных зерен
I
Äußerer Mahlwerksring | Outer grinder ring | Anneau de meulage extérieur | Buitenste molenring |
Anello esterno del macinacaè | Aro exterior del molinillo | Udvendig kværnering | Yttre kvarnhjul |
Kvernring | Kahvimyllyn ulkorengas | Zewnętrzny pierścień młynka | Наружное кольцо кофемолки
J
Mahlgradregler | Grind degree adjuste | Molette de réglage de la finesse de mouture | Instelknop maalgraad |
Selettore del grado di macinatura | Regulador de grado de molido | Kontakt for kværnegrad | Malningsgradsreglage |
Innstilling av malegrad | Jauhatusasteen säädin | Regulacja grubości mielenia | Регулятор степени помола
K
Deckel des Auangbehälters | Lid for ground coee container | Couvercle du récipient à café moulu |
Deksel opvangbakje | Coperchio del contenitore del caè macinato | Tapa para el depósito de café
molido | Låg til kaegrumsbeholder | Sumpbehållarlock | Lokk på oppsamlingsbeholder |
Kahvijauhesäiliön kansi | Pokrywa pojemnika na fusy | Крышка для контейнера с кофейной гущей
L
Herausnehmbarer Auangbehälter | Detachable ground coee container | Récipient à café moulu amovible |
Uitneembaar opvangbakje | Contenitore rimovibile del caè macinato | Depósito de café molido desmontable |
Aftagelig kaegrumsbeholder | Avtagbar sumpbehållare | Løs oppsamlingsbeholder | Irrotettava kahvijauhesäiliö |
Wyjmowany pojemnik na fusy | Съемный контейнер с кофейной гущей
M
Abnehmbare Edelstahlplatte | Detachable stainless steel plate | Plateau amovible en acier inoxydable | Uitneembare
roestvrijstalen plaat | Piastra rimovibile in acciaio inossidabile | Placa de acero inoxidable desmontable | Aftagelig
plade i rustfrit stål | Avtagbar platta i rostfritt stål | Løs plate i rustfritt stål | Irrotettava levy ruostumatonta
terästä | Odłączana tacka ze stali nierdzewnej | AСъемная плита из нержавеющей стали
N
Integrierte digitale Waage | Integrated digital scale | Balance digitale intégrée | Ingebouwde digitale weegschaal |
Bilancia digitale integrata | Balanza digital integrada | Indbygget digital vægt | Inbyggd digital våg | Innebygget
digital vekt | Integroitu digitaalinen vaaka | Zintegrowana waga cyfrowa | Встроенные цифровые весы
O
G
H
B
E D
F
C
I
K
O
M
L
D E
G B
F R
N L
E S
D K
S E
NO
F I
I T
PL
RU
Tare Select
12
12
Tare Select
Calibra
J
N
A
Calibra®

hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere elektrische
Kaeemühle Melitta®Calibra®entschieden haben.
Wir wünschen Ihnen damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta®oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Wir hoen, dass Sie viel Freude mit Ihrer neuen
Kaeemühle haben werden.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta®keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLäden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta®haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•StellenSievorderNutzung
sicher, dass sich keine fremden
Gegenstände in dem Bohnenbe-
hälter der Kaeemühle befinden.
•EntfernenSiedenDeckeldes
Bohnenbehälters erst, sobald
das Mahlwerk vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
•HaltenSieIhreFingeroder
Hände während des Mahlvor-
gangs niemals in die Nähe des
Mahlwerks und/oder des Pulver-
schachts.
•BeiBetriebdesGerätesnichtin
den Pulverschacht fassen.
•VermeidenSiedieBerührung
des Netzkabels mit heißen
Oberflächen.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
Wasser. Weitere Hinweise zur
Reinigung finden Sie unter
„Reinigung und Pflege“.
•ReinigenSiedieTeilederKaee-
mühle nicht in der Spülmaschine.


4
•VerwendenSieimmereinen
weichen Pinsel, um das Mahlwerk
zu reinigen. Verwenden Sie für
die Reinigung weder Wasser
noch Seife.
•DasGerätkannvonPersonen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen mit
mangelnder Erfahrung und man-
gelnden Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren
verstehen.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzka-
bels und alle sonstigen Repara-
turen dürfen nur vom Melitta®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durch-
geführt werden.
•DieVerwendungvonZubehör,
das vom Gerätehersteller weder
empfohlen noch verkauft wird,
kann zu Feuer, Stromschlägen
oder Verletzungen führen.
•DasGerätdarfnichtvonKindern
benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
2.Vor der ersten Zubereitung
•EntfernenSiealleVerpackungsteile.
•AlleGerätewerdenbeiderHerstellungauf
einwandfreie Funktion geprüft. Dabei können z.B.
Kaeepulverreste zurückgeblieben sein.
•StellenSiedasGerätaufeinetrockene,ebeneund
stabile Standfläche.
•VergewissernSiesich,dassdieNetzspannungin
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
•SchließenSiedasGerätandasStromnetzan.
3. Bedienung der Kaffeemühle
Für ein optimales Kaffeeergebnis und eine komfor-
table Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen
Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im
Folgenden erläutert.
Einfüllen der Kaffeebohnen:
•NehmenSiedenDeckeldesBohnenbehältersab.
•BefüllenSiedenBohnenbehältermitdervonIhnen
gewünschten Menge an Kaeebohnen . Die Füll-
menge beträgt ca. 375 g.
•SetzenSiedenDeckelwiederaufdenBohnenbehälter
auf .
Hinweis: Die Kaeemühle ist ausschließlich zum
Mahlen von Kaeebohnen geeignet. Stellen Sie
sicher, dass sich keine anderen Gegenstände oder
Lebensmittel in dem Gerät befinden.
Um die einwandfreie Funktion des Mahlwerks
sicherzustellen, verwenden Sie bitte keine kara-
mellisierten Kaeebohnen. Füllen Sie bitte kein
Kaeepulver in den Bohnenbehälter.
Einstellung des Mahlgrads:
•AbhängigvonIhremindividuellenGeschmacksind
bis zu 39 unterschiedliche Mahlgrade einstellbar,
passend für die gewünschte Zubereitungsart - wie
z.B. Espresso, Filterkaee oder French Press.
•ZumEinstellendesMahlgradesdrehenSiedenBoh-
nenbehälter mit leichtem Druck in die gewünschte
Position . Abhängig von der Zubereitungsart
wählen Sie einen Mahlgrad von fein (Fine) bis grob
(Coarse) aus. Empfohlene Einstellungen entnehmen
Sie bitte Tabelle1:
Zubereitungs-
methode Espresso Pour Over,
Filterkaee,
Cold Brew
French
Press
Empfohlener
Mahlgrad Fine Medium Coarse
Mahlgradeinstellung 1 - 5 6 - 26 27 - 39
Auswahl des Mahlprogrammes:
Drei verschiedene Mahlprogramme sind wählbar und
werden wie folgt im Display angezeigt:
• -Einstellung zur Auswahl der Kaeemenge nach
Gewicht.
• -Einstellung zur Auswahl der Kaeemenge nach
Anzahl der Tassen.
• -Einstellung zur Auswahl der Kaeemenge
durch manuelle Steuerung
Hinweis: Bei Erstbenutzung der Kaeemühle
erscheint im Display das Symbol zur Einstellung
der Kaeemenge nach Gewicht , mit einem kurzen
Druck auf die Select-Taste kann das Mahlprogramm
gewechselt werden.
3.1 Einstellung zur Auswahl der
Kaffeemenge nach Gewicht
•DieKaeemühleverfügtübereineintegrierteWaage.
Damit ist es möglich, die gewünschte Kaeemenge
grammgenau zu mahlen.
D E
Tabelle 1

5
•ImAuslieferungszustanderscheintimDisplaydie
Kaeemenge 3 g.
•Mitder+-Taste oder der –-Taste kann eine Mahl-
menge von 3 bis 100 g eingestellt werden.
Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen
Taste möglich .
•ErscheintimDisplaydieAnzeigeT, muss die Waage
tariert werden. Nach dem drücken der Tare-Taste
erlischt das T und die voreingestellte Kaeemenge
bleibt im Display angezeigt (dabei muss der Auang-
behälter richtig auf der Edelstahlplatte positioniert
sein).
•MitdemBetätigender -Taste beginnt der
Mahlvorgang.
•DieaktuelleMahlmengewirdwährenddesMahlvor-
gangs blinkend im Display angezeigt.
•SobalddasGewichtdervoreingestelltenKaee-
menge erreicht ist, schaltet sich die Mühle ab. Der
Mahlvorgang kann jederzeit durch Betätigen der
-Taste beendet werden.
•DiezuletzteingestellteMahlmengebleibtauchnach
Ziehen des Netzsteckers gespeichert.
3.2 Einstellung zur Auswahl der
Kaffeemenge nach Anzahl der
Tassen
•IndieserEinstellungistesmöglich,diegewünschte
Mahlmenge anhand der eingestellten Tassenzahl
festzulegen.
•BetätigenSiedieSelect-Tastebis das
-Symbol im Display erscheint.
•Mitder+-Taste oder der –-Taste kann die Anzahl
von 1bis 10 Tassen eingestellt werden.
Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen
Taste möglich .
•DieWerkseinstellungbeträgt7gproTasseund
kann zwischen minimal 5 und maximal 9 g pro Tasse
verändert werden. Dazu halten Sie die Select-Taste
dauerhaft gedrückt . Im Display erscheint zusätz-
lich zum - Symbol auch das - Symbol. Durch
Betätigung der +-Taste oder der –-Taste wird
die gewünschte Mahlmenge pro Tasse eingestellt
und bei Freigabe der Select-Taste gespeichert.
•ErscheintimDisplaydieAnzeigeT, muss die Waage
tariert werden. Nach dem drücken der
Tare-Taste erlischt das T und die voreingestellte
Tassenzahl bleibt im Display angezeigt (dabei muss
der Auangbehälter richtig auf der Edelstahlplatte
positioniert sein).
•MitdemBetätigender -Taste beginnt der
Mahlvorgang.
•DieaktuelleTassenzahlwirdwährenddesMahlvorgangs
blinkend im Display angezeigt.
•SobalddievoreingestellteTassenzahlerreichtist,
schaltet sich die Mühle ab. Der Mahlvorgang kann
jederzeit durch Betätigen der -Taste beendet
werden.
•DiezuletzteingestellteTassenzahlsowiedie
Mahlmenge pro Tasse bleiben auch nach Ziehen des
Netzsteckers gespeichert.
3.3 Einstellung zur Auswahl der
Kaffeemenge durch manuelle
Steuerung
•IndieserEinstellungistdieWaagedeaktiviert.
Die Mahlmenge wird durch manuelles Abschalten
bestimmt.
•DieseEinstellungwirdbevorzugtzumFülleneines
Siebträgers verwendet.
•BetätigenSiedieSelect-Tastebis das -Symbol
und das -Symbol im Display erscheint.
•MitdemBetätigender -Taste beginnt der
Mahlvorgang.
•WenndiegewünschteMahlmengeerreichtist,drücken
Sie erneut die -Taste .
•WährenddesMahlvorgangswirddieMahldauerin
Sekunden im Display angezeigt. Die maximale Mahl-
dauer beträgt 50 Sekunden.
4.Tipps
•FüllenSienurdieMengeKaeebohnenindenBohnen-
behälter, die Sie in absehbarer Zeit verwenden wollen.
•DiebenötigteMahlmengeistabhängigvonder
Kaeemenge und Zubereitungsmethode. Für die
unterschiedlichen Zubereitungsmethoden werden
unterschiedliche Dosierungen verwendet (Tabelle 2).
•AnstelledesmitgeliefertenAuangbehälterskann
auch direkt in einen Melitta®Kaeefilter (1x4, 1x2
und 102) gemahlen werden. Auch viele der
aktuell erhältlichen Kaeefilter können direkt auf
der Waage platziert werden.
•SehrtrockeneUmgebungsluftund/oderelektro-
statisch aufgeladene Kunststofilter können dazu
führen, dass der gemahlene Kaee nicht komplett in
den Auangbehälter fällt. Kaeepulver fliegt unkon-
trolliert umher und setzt sich an der Außenwand
des Gerätes fest. Ein vorheriges befeuchten der
Filtertüte im Filter vermindert diesen unvermeid-
lichen Eekt.
5. Reinigung und Pege
ACHTUNG: Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen !
Für ein stets optimales Kaee-Ergebnis empfehlen
wir, den Bohnenbehälter, das Mahlwerk und den
Pulverschacht regelmäßig zu reinigen. Führen Sie
die Reinigung durch, wenn die Mühle komplett leer
gemahlen ist.
•ZurReinigungdesBohnenbehälterskanndieser
vom Gerät abgenommen werden. Dazu drücken Sie
die Taste am unteren Rand des Bohnenbehälters in
die Önungsposition und halten diese gedrückt.
Drehen Sie gleichzeitig den Bohnenbehälter gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und nehmen
Sie ihn vom Gerät ab. Mit einem weichen, feuchten
Tuch können Kaeereste vom Bohnenbehälter
entfernt werden
•ZumReinigendesMahlwerkskannderäußere
Mahlwerksring entnommen werden. Klappen Sie
dazu den Bügel nach oben und entriegeln Sie
den Mahlwerksring durch eine Drehung gegen den
Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie den Mahlwerksring .
•ReinigenSiedasMahlwerkmitdemmitgelieferten
Pinsel . Verbleibende Kaeerückstände können
ausgeschüttet oder mit Hilfe eines Staubsaugers
entfernt werden.
•SetzenSiedenMahlwerksringwiederindasGerät
ein und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er
merklich verriegelt . Die vollständige Verriegelung ist
dann erreicht, wenn der Mahlwerksring nicht mehr
nach oben herausgezogen werden kann.
•KaeemehlrückständeamPulverschachtundam
Gehäuse können mit dem beigelegten Pinsel und/
DE

6
Mahlprogramm Zubereitungsart Mahlgrad Mahlmenge Wassermenge
3.1Gewicht Pour Over 6 - 26 50 bis 60 g 1000 ml
Cold Brew 6 - 26 100 g 500 ml
3.2 Tassenzahl Filterkaee 6 - 26 6 bis 8 g pro Tasse
French Press 27 - 39 8 g pro Tasse
3.3 Manuell Espresso 1- 5 gefüllter Siebträger 25 bis 40 ml
Tabelle 2
7. Fehlermeldungen im Display
E01
Der Bohnenbehälter ist leer. Die Füllmenge
entsprach nicht der eingestellten Mahlmenge.
Füllen Sie den Bohnenbehälter auf und drücken
Sie die Select-Taste. Damit wird die
Fehlermeldung aufgehoben. Mit Betätigung der
-Taste wird der Mahlvorgang fortge-
setzt und die fehlende Mahlmenge ergänzt.
E02 Der Bohnenbehälter ist nicht korrekt ein-
gesetzt. Setzen Sie den Bohnenbehälter wie
unter Punkt 5 beschrieben in das Gerät ein.
60
Durch zu häuges Mahlen in kurzer Zeit ist
der Motor überhitzt. Damit kein weiterer
Schaden am Gerät entsteht, muss der Motor
60 Minuten abkühlen. Die verbleibende
Abkühlzeit wird im Display angezeigt. Ziehen
Sie nicht den Netzstecker.
T
Wenn im Display zusätzlich das Terscheint,
muss durch Betätigung der Tare-Taste die
Waage tariert werden. Ist das Tdanach noch
sichtbar, ist der Auffangbehälter nicht richtig
positioniert.
8. Entsorgungshinweise
•DiemitdiesemSymbol gekennzeichneten
Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeund
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstokreislauf zurück.
D E
oder einem weichen, feuchten Tuch entfernt werden .
•ZumEinsetzendesBohnenbehälterssetzenSieihn
auf das Gerät und drehen Sie im Uhrzeigersinn bis
er merklich einrastet. In dieser Position stehen die
Markierungspunkte am Gehäuse und am Bohnenbe-
hälter senkrecht übereinander . Eine Inbetrieb-
nahme der Kaeemühle ist nur möglich, wenn der
Bohnenbehälter korrekt eingesetzt ist.
•Auangbehälter,EdelstahlplatteundDeckeldes
Bohnenbehälters können mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
•ReinigenSiedieKaeemühleundderenabnehmbare
Teile niemals in der Spülmaschine.
6.Technische Hinweise
•DasGerätverfügtübereinenÜberlastschutzdes
Mahlwerks, der vor Schäden durch Fremdkörper
schützt. Wenn Sie ein lautes, ratterndes, bisher
unbekanntes Geräusch während des Mahlvorgangs
hören, drücken Sie die -Taste und reinigen
Sie das Mahlwerk wie unter Punkt 5 „Reinigung und
Pflege“ beschrieben.
•BeiNicht-BenutzungdesGerätesschaltetesnach
5 Minuten ab. Die letzten Einstellungen sind auto-
matisch gespeichert. Das Gerät kann durch Drücken
einer beliebigen Taste wieder aktiviert werden.
Tabelle 3

7
Dear customer,
Thank you for choosing a Melitta®Calibra®electric
coee grinder. We hope you enjoy using it.
If you require further information or have any
questions, please contact Melitta®or visit us on the
internet at www.melitta.de, www.melitta.at or www.
melitta.ch
For your safety
The appliance complies with the applicable
European directives.
The appliance has been tested and certified by
independent test institutes.
Please read the safety instructions and the operating
instructions in full. To avoid danger
you must follow the safety and operating instructions.
Melitta®accepts no liability for damage caused by
non-observance of these instructions.
1. Safety instructions
This appliance is designed to be
used in households and for similar
uses such as -
•inkitchensforemployeesinshops,
oces and other commercial
areas
•inagriculturalbusinesses
•inmotels,hotelsandother
residential facilities and in bed
and breakfast guesthouses
Any other use is considered
improper and can lead to personal
injury and property damage.
Melitta®shall not be liable for
damage resulting from improper
use.
Please note the following infor-
mation to avoid injuries caused
by misuse:
•Theappliancemustnotbeina
cupboard during use.
•Theappliancemustbeconnected
to a properly installed earthed
socket.
•Theappliancemustalwaysbe
disconnected from the mains
supply when left unattended
and before assembly, disassembly
or cleaning.
•Beforeuse,makesurethatthere
are no foreign objects in the
bean container of the coee
grinder.
•Donotremovethelidofthe
bean container until the grinder
has come to a complete stop.
•Neverplaceyourngersorhands
near the grinder mechanism and/
or ground coee chute when
the grinder is in use.
•Donotreachintotheground
coee chute during use.
•Donotallowthepowercord
to come into contact with hot
surfaces.
•Donotusetheapplianceifthe
power cord is damaged.
•Neverimmersetheappliancein
water.
•Donotcleanpartsthatcome
into contact with food with
aggressive detergents or scouring
milk. Remove detergent residues
with clean water. Further infor-
mation on cleaning can be found
under „Cleaning and care“.
•Donotcleanpartsofthecoee
grinder in the dishwasher.
•Alwaysuseasoftbrushtoclean
the grinder mechanism. Do not
use water or soap for cleaning.
•Theappliancemaybeusedby
persons with reduced physical,
sensory or mental abilities
or lack of experience and/or
knowledge if they are super-
vised or have been instructed
GB

8
in the safe use of the appliance
and have understood the hazards
involved.
•Donotallowchildrentoplay
with the appliance.
•Replacementofthepowercable
and any other repairs must
only be carried out by Melitta®
Customer Service or an authorised
workshop.
•Useofaccessoriesnotrecom-
mended or sold by the manufac-
turer may result in fire, electric
shock, or personal injury.
•Theappliancemustnotbeused
by children. Keep the appliance
and its power cord away from
children.
2. Before rst use
•Removeallpackaging.
•Allappliancesaretestedtoensurethattheyare
in perfect working order during manufacture. As
a result, ground coee residues may remain in the
appliance.
•Placetheapplianceonadry,levelandstablesurface.
•Makesurethatthemainsvoltageinyourhousehold
corresponds to the information on the product
label on the base of the appliance.
•Connecttheappliancetothepowersupply.
3. Using the coffee grinder
The appliance has various features to ensure ease
of use and the perfect coee. These features are
explained below.
Filling with coffee beans:
•Removethelidonthebeancontainer.
•Fillthebeancontainerwiththerequiredquantityof
coee beans . The fill capacity is approx. 375 g.
•Replacethelidonthebeancontainer.
Note: The coee grinder is only suitable for
grinding coee beans. Make sure that there are no
other objects or food inside the appliance.
To ensure that the grinder works properly, do not
use caramelised coee beans. Please do not fill the
bean container with ground coee.
Set grind level:
•Dependingonyourindividualtaste,upto39
dierent grind levels can be set to suit the required
preparation method - e.g. espresso, filter coee or
French press.
•Toadjustthegrindlevel,turnthebeancontainer
with light pressure to the required position .
Depending on the preparation method, select a
grind level from fine (Fine) to coarse (Coarse).
Please refer to the following table for recommended
settings:
Method Espresso Pour Over,
Filterkaee,
Cold Brew
French
Press
Recommended
grind level Fine Medium Coarse
Grind level setting 1 - 5 6 - 26 27 - 39
Choosing a grind programme:
Three different grind programmes can be selected
and are shown in the display as follows:
• - Setting to select the coee quantity by
weight
• - Setting to select the coee quantity by number
of cups
• - Setting to select the coee quantity manually
Note: When the coee grinder is used for the first
time, the symbol for setting the coee quantity
according to weight appears on the display; you
can change the grind programme by briefly pressing
the Select button .
3.1 Setting to select the coffee quantity
by weight
•Thecoeegrinderhasanintegratedscale.Thismakes
it possible to grind the desired quantity of coee to
the gram.
•Whendelivered,thecoeequantity3gappearson
the display.
•Withthe+- button or the –- button a grind
quantity from 3 g to 100 g can be set. Hold the button
down to fast forward the amount .
•IfTappears on the display, the tare weight on the
scale should be set. After pressing the tare button ,
the T disappears and the preset coee quantity
remains on the display (the container must be
correctly positioned on the stainless-steel plate).
•Whenthe button is pressed the grinding
process starts.
•Thecurrentgrindquantityashesonthedisplay
during the grinding process.
•Assoonasthepresetcoeequantityweighthas
been reached, the grinder switches o. The grinding
process can be stopped at any time by pressing the
button .
•Thelastgrindquantitysetremainsstoredevenafter
unplugging from the mains power supply.
3.2 Setting to select the coffee
quantity by number of cups
•Thissettingallowsyoutoselectthecoeequantity
based on the number of cups.
•PresstheSelectbuttonuntil the symbol
appears on the display.
•Withthe+button or the –button you can set
the number of cups from 1to 10. Hold the button
down to fast forward .
•Thefactorysettingis7gpercupandcanbechanged
G B
table 1

9
between a minimum of 5 g and a maximum of 9 g per
cup. To do this press and hold the Selectbutton .
In addition to , the symbol also appears in the
display. By pressing the +button or the
–button , the desired grind quantity per cup
is set, this is stored when the select button is
released.
•IfT appears on the display, the tare weight on the
scale should be set. After pressing the Tare button ,
the T disappears and the preset number of cups
remains on the display (the collection container
must be correctly positioned on the stainless-steel
plate).
•Whenthe button is pressed the grinding
process starts.
•Thecurrentnumberofcupsashesonthedisplay
during the grinding process.
•Assoonasthepresetnumberofcupsisreached,
the grinder switches o. The grinding process can
be stopped at any time by pressing the button .
•Thelastnumberofcupssetandthegrindquantity
per cup remain stored even after unplugging from
the mains power supply.
3.3 Setting to select the coffee
quantity manually
•Inthissetting,thescaleisdeactivated.Thegrind
quantity is determined by switching o manually.
•Thissettingisrecommendedtollaportalter.
•PresstheSelectbuttonuntil the symbol and
the symbol appear in the display.
•Whenthe button is pressed the grinding
process starts.
•Whentherequiredgrindquantityisreached,pressthe
button again.
•Duringthegrindingprocess,thegrindtimeinseconds
is shown on the display. The maximum grind time is
50 seconds.
4.Tips
•Onlyllthebeancontainerwiththequantityofcoee
beans that you intend to use in the near future.
•Therequiredgrindquantitydependsonthe
coee quantity and preparation method. Dierent
amounts are used for the dierent preparation
methods (table 2).
•Insteadofthesuppliedcollectioncontainer,itis
also possible to grind directly into a Melitta®coee
filter (1x4, 1x2 and 102) . Many currently available
coee filters can also be placed directly on the scale.
•Verydryambientairand/orelectrostaticallycharged
plastic filter holders can lead to the ground coee
not falling completely into the collection container.
Ground coee can fly around in an uncontrolled
manner and attach itself to the outer wall of the
machine. Moistening the coee filter in the filter
holder beforehand reduces this unavoidable
eect.
5. Cleaning and care
ATTENTION: Always disconnect the mains plug
before cleaning !
For the best coee results, we recommend that you
clean the bean container, grinder and ground coee
chute regularly. Clean when the grinder is completely
empty.
•Thebeancontainercanberemovedfromthe
machine for cleaning. To do this, press and hold the
button at the bottom edge of the bean container
in the open position . At the same time, turn the
bean container anti-clockwise until it stops and remove
it from the machine. Remove coee residues from
the bean container with a soft, damp cloth
•Theoutergrinderringcanberemovedtoclean
the grinding mechanism. To do this, lift the clamp
upwards and unlock the grinder ring by turning it
anticlockwise. Remove the grinder ring .
•Cleanthegrindingmechanismwiththesupplied
brush . Remaining coee residues can be shaken
out or removed using a vacuum cleaner.
•Replacethegrinderringintheapplianceandturnit
clockwise until it locks into place . It is completely
locked when the grinder ring can no longer be
pulled up and out.
•Groundcoeeresiduesonthegroundcoeechute
and on the housing can be removed with the enclosed
brush and/or a soft, damp cloth .
•Toinsertthebeancontainer,placeitontheappliance
and turn clockwise until it clicks into place. In this
position, the markings on the housing and on the
bean container are vertically one above the
other . The coee grinder can only be used if the
bean container is correctly inserted.
•Thecollectingcontainer,stainlesssteelplateandlid
of the bean container can be cleaned with a damp
cloth.
•Nevercleanthecoeegrinderanditsremovable
parts in the dishwasher.
6.Technical information
•Theappliancehasanoverloadprotectionforthe
grinding mechanism, this protects against damage by
foreign objects. If you hear a loud, rattling, previous-
ly unknown noise during the grinding process, press
the button and clean the grinding mechanism
as described under point 5 “Cleaning and care”.
•Whentheapplianceisnotinuseitswitcheso
after 5 minutes. The last settings are saved auto-
matically. The appliance can be switched on again by
pressing any button.
GB

10
Grind programme Preparation
method Grind level Grind quantity Water quantity
3.1Weight Pour Over 6 - 26 50 bis 60 g 1000 ml
Cold Brew 6 - 26 100 g 500 ml
3.2 No. of cups Filter coee 6 - 26 6 to 8 g Per cup
French Press 27 - 39 8 g Per cup
3.3 Manual Espresso 1- 5 Full portafilter 25 to 40 ml
table 2
7. Error messages in display
E01
The bean container is empty. The quantity
in the container was less than the grind
quantity set. Fill the bean container and press
the select button. This will cancel the error
message. By pressing the button the
grinding process continues and the remaining
grind quantity is added.
E02 The bean container is not inserted correctly.
Insert the bean container into the appliance
as described in point 5.
60
The motor has overheated due to being used
too much in a short time.To prevent further
damage to the appliance, the motor must
cool down for 60 minutes.The remaining
cooling time is shown in the display. Do not
disconnect the mains plug.
T
If Talso appears in the display, press the Tare
button to tare the scale. If the Tis still
visible, the collecting container is not in the
correct position.
8. Notes on disposal
•Appliancesmarkedwiththissymbol are subject
to the European Directive for WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
•Electricalappliancesshouldnotbedisposedof
with household waste. Dispose of the device in an
environmentally friendly manner using appropriate
disposal systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandarerecy-
clable. Please recycle them.
G B
table 3

11
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi le moulin à café électrique Melitta®
Calibra®. Nous espérons que vous aurez plaisir à
l’utiliser.
Pour toute question ou demande de renseignement
complémentaire, n’hésitez pas à contacter Melitta®ou
à vous rendre sur notre site internet : www.melitta.fr.
Pour votre sécurité
Cet appareil respecte les directives
européennes en vigueur.
Il a été testé et certifié par des organismes de test
indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d’emploi en entier. Afin d’éviter tout danger,
vous devez respecter les consignes de sécurité ainsi
que les instructions du mode d’emploi. Melitta®
décline toute responsabilité en cas de dommage résultant
du non-respect de ces consignes et instructions.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
par exemple:
•idanslesespacescuisineréservés
aux employés de magasins, bure-
aux ou d’autres établissements
commerciaux;
•danslesentreprisesagricoles;
•danslesmotels,hôtelsetautres
structures d’hébergement, ainsi
que dans les gîtes et chambres
d’hôtes
Toute utilisation sortant de ce
cadre est considérée comme non
conforme et peut entraîner des
dommages corporels et matéri-
els. Melitta®décline toute res-
ponsabilité en cas de dommage
résultant d’une utilisation non
conforme.
Veuillez tenir compte des infor-
mations ci-dessous afin d’éviter
toute blessure liée à une utilisation
inappropriée:
•Nepasfairefonctionnerl’appareil
dans un placard.
•Brancherl’appareilsuruneprise
de terre installée de manière
conforme.
•Toujoursdébrancherl’appareil
lorsqu’il est laissé sans surveil-
lance, avant son montage, son
démontage ou son nettoyage.
•Avantd’utiliserl’appareil,
assurez-vous que le réservoir à
grains du moulin à café ne
contient aucun corps étranger.
•Nepasretirerlecouvercledu
réservoir à grains avant que le
moulin se soit complètement
arrêté de fonctionner.
•Nejamaisapprochervosdoigts
ou vos mains du mécanisme de
mouture et/ou de la trappe par
laquelle sort le café moulu pen-
dant que le moulin fonctionne.
•Nepastoucherlecafémoulu
sortant du moulin pendant que
l’appareil fonctionne.
•Éviterquelecordond‘alimenta-
tion entre en contact avec des
surfaces chaudes.
•Nepasutiliserl‘appareilsile
cordon d‘alimentation est
endommagé.
•Nejamaisplongerl’appareil
dans l’eau.
•Nepasutiliserdedétergents
abrasifs ou de crèmes à récurer
pour nettoyer les parties en
contact avec de la nourriture.
Éliminerlestracesdedétergent
à l’eau claire. Pour plus d’infor-
mations sur le nettoyage, veuil-
lez vous référer à la section
« Nettoyage et entretien ».
FR

12
•Nelaveraucunepartiedumoulin
à café au lave-vaisselle.
•Utiliserexclusivementune
brosse douce pour nettoyer le
mécanisme de mouture. Ne pas
utiliser d’eau ou de savon pour
le nettoyage.
•L’appareilpeutêtreutilisépar
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ne possédant
que peu d’expérience et/ou
de connaissances si elles sont
surveillées ou ont été formées à
l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles comprennent les dangers
qui en résultent.
•Interdireauxenfantsdejouer
avec l’appareil.
•Leremplacementducordon
d’alimentation ainsi que les
réparations doivent être
eectués uniquement par le
Service Client de Melitta®ou
par un technicien agréé.
•L’utilisationd’accessoiresnon
recommandés ou non vendus
par le fabricant peut présenter
un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessure.
•L’appareilnedoitpasêtreutilisé
par des enfants. Tenir l’appareil
et son cordon d’alimentation
hors de portée des enfants.
2.Avant la première utilisation
•Retirertouslesmatériauxd’emballage.
•Leparfaitfonctionnementdel’appareilesttestéen
usine pendant la fabrication. Par conséquent, l’appareil
peut contenir des résidus de café moulu lors de son
déballage.
•Placerl’appareilsurunesurfacesèche,planeet
stable.
•Vérierquel’alimentationélectriquedevotredomicile
correspond à celle qui est indiquée sur la plaque
signalétique à la base de l’appareil.
•Brancherl’appareilsurlesecteur.
3. Utilisation du moulin à café
L’appareil dispose de différentes fonctionnalités
garantissant simplicité d’utilisation et résultat parfait à
la dégustation. Ces fonctionnalités sont présentées en
détail ci-dessous.
Introduction du café en grains dans le moulin:
•Retirezlecouvercleduréservoiràgrains.
•Versezlaquantitédecaféengrainssouhaitéedans
le réservoir à grains . La contenance approximati-
ve est de 375 g.
•Refermezlecouvercleduréservoiràgrains.
Note: Le moulin à café a pour unique fonction de
moudre du café. Assurez-vous que l’appareil ne
contient ni corps étrangers ni nourriture. Afin de
garantir le bon fonctionnement du moulin, n’utilisez
pas de grains de café caramélisés. Ne remplissez pas
le réservoir à grains de café moulu.
Réglage de la nesse de mouture:
•Vouspouvezréglerjusqu’à39niveauxdenessede
mouture en fonction de vos goûts et du mode de
préparation utilisé (par exemple percolateur, cafetière
filtre ou cafetière à piston).
•Pourréglerlanessedemouture,appuyezlégèrement
sur le réservoir à grains et faites-le pivoter sur la
position souhaitée . En fonction du mode de
préparation, sélectionnez un niveau de mouture, de
fin (Fine) à grossier (Coarse). Veuillez-vous reporter
aux réglages recommandés dans le tableau ci-dessous
Mode de
préparation Expresso/
Percolateur
Filtration
manuelle,
cafetière filtre,
infusion à froid
Cafetière
à piston
Finesse de
mouture
recommandée Fin Medium Grossier
Réglage de la
finesse de
mouture 1 - 5 6 - 26 27 - 39
Sélection d’un programme de mouture:
Vous pouvez choisir parmi trois programmes de
mouture, représentés à l’écran par les symboles
suivants:
• - Réglage permettant de sélectionner la quantité de
café en fonction du poids (grammes)
• - Réglage permettant de
sélectionner la quantité de café en fonction du
nombre de tasses
• - Réglage permettant de sélectionner la quantité
de café manuellement
Note: lors de la première utilisation du moulin à
café, le symbole du réglage de la quantité de café en
fonction du poids apparaît à l’écran; vous pouvez
modifier le programme de mouture en eectuant
une brève pression sur la touche
Select .
F R
tableau 1

13
3.1 Réglage du programme de sélection
de la quantité de café en fonction
du poids
•Lemoulinàcaféestdotéd’unebalanceintégrée.
Vous pouvez ainsi moudre la quantité de café souhaitée
au gramme près.
•Unefoismoulue,laquantitédecafé3gapparaîtà
l’écran.
•Utilisezlatouche+ou la touche –pour définir la
quantité de mouture souhaitée (entre 3 g et 100 g).
Maintenez la touche enfoncée pour augmenter ou
diminuer le poids rapidement .
•SilalettreTapparaît à l’écran, vous devez paramétrer
la tare de la balance. Une fois que vous avez appuyé
sur la touche de la tare , la lettre T disparaît et la
quantité de café prédéfinie reste achée (le réservoir
doit être positionné correctement sur le plateau en
acier inoxydable).
•Appuyezsurlatouche pour lancer le processus
de mouture.
•Laquantitédegrainsmoulusclignoteàl’écran
pendant la mouture.
•Dèsquelaquantitédecaféprédénieestatteinte,
le moulin s’arrête et s’éteint. Le processus de mouture
peut être interrompu à tout moment au moyen du
bouton .
•Ladernièrequantitédecaféparamétréeresteen
mémoire y compris si l’appareil est débranché du
secteur.
3.2 Réglage permettant de sélectionner
la quantité de café en fonction du
nombre de tasses
•Ceparamétragevouspermetdesélectionnerla
quantité de café en fonction du nombre de tasses.
•AppuyezsurlatoucheSelectjusqu’à ce que le
symbole apparaisse à l’écran.
•Àl’aidedesboutons+et –, déterminez le nombre
de tasses souhaité (1à 10). Maintenez la touche
enfoncée pour augmenter ou diminuer le nombre
de tasses rapidement .
•Laquantitéprédénieenusineest7gpartasseet
peut être modifiée, de 5 g minimum à 9 g maximum
par tasse. Pour modifier cette valeur, maintenez la
touche Select enfoncée . En plus de l’achage ,
le symbole apparaît également à l’écran. Appuyez
sur la touche +ou –pour définir la quantité de
mouture par tasse souhaitée; cette valeur sera enre-
gistrée lorsque vous relâcherez la touche Select
•SilalettreT apparaît à l’écran, vous devez paramét-
rer la tare de la balance. Une fois que vous avez
appuyé sur la touche de la tare , la lettre
T disparaît et le nombre de tasses prédéfini reste
aché (le réservoir doit être positionné
correctement sur le plateau en acier inoxydable).
•Appuyezsurlatouche pour lancer le processus
de mouture.
•Lenombredetassesclignoteàl’écranpendantla
mouture.
•Dèsquelenombredetassesprédéniestatteint,le
moulin s’arrête et s’éteint. Le processus de mouture
peut être interrompu à tout moment au moyen du
bouton .
•Lederniernombredetassesparamétréresteen
mémoire y compris si l’appareil est débranché du
secteur.
3.3 Réglage du programme de
sélection de la quantité de café
manuellement
•Avecceréglage,lafonctionTareestdésactivée.La
quantité de mouture est déterminée en éteignant
l’appareil manuellement.
•Cemodederéglageestrecommandépourremplirun
porte-filtre.
•AppuyezsurlatoucheSelectjusqu’à ce que les
symboles et apparaissent à l’écran.
•Appuyezsurlatouche pour lancer le processus
de mouture.
•Unefoislaquantitédegrainsmoulusobtenue,appuyez
à nouveau sur la touche .
•Pendantleprocessusdemouture,letempsdemouture
en secondes s’ache à l’écran. La durée maximale est
de 50 secondes.
4. Conseils
•Neremplissezleréservoiràgrainsqu’aveclaquantité
de grains de café que vous pensez utiliser dans les
prochains jours.
•Laquantitédecafémoulurequisedépenddelaquantité
de café et du mode de préparation. Les quantités
dièrent en fonction du mode de préparation utilisé
(tableau 2).
•Àlaplacedubaccollecteurfourni,vouspouvez
moudre les grains de café directement dans un filtre
à café Melitta®(1x4, 1x2 ou 102) . Vous pouvez
également poser de nombreux filtres à café vendus
dans le commerce directement sur la balance.
•Sil’airambiantesttrèssecet/ousivousutilisez
des porte-filtres en plastique chargés d’électricité
statique, il se peut que le café moulu ne tombe pas
entièrement dans le bac collecteur. Dans ce cas,
du café moulu peut se disperser de manière
incontrôlée et adhérer à la paroi extérieure de
l’appareil. Humidifiez au préalable le filtre à café
placé dans le porte-filtre afin de limiter cet eet
inévitable.
5. Nettoyage et entretien
ATTENTION: toujours débrancher l’appareil du
secteur avant de le nettoyer !
Pour un café parfait à la dégustation, nous vous
recommandons de nettoyer régulièrement le réservoir
à grains, le moulin ainsi que la trappe à café moulu. Le
nettoyage s’effectue une fois le moulin entièrement
vidé.
•Vouspouvezretirerleréservoiràgrainsdela
machine pour le nettoyer. Pour ce faire, appuyez sur
la touche située sur le bord arrière du réservoir à
grains et maintenez-la en position ouverte .
Au même moment, tournez le réservoir à grains
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée, puis retirez-le. Retirez les résidus de
café du réservoir à grains à l’aide d’un chion doux
et humide.
•L’anneauexternedumoulinpeutêtreretiréan
d’accéder au mécanisme de mouture et de le
nettoyer. Pour ce faire, soulevez l’attache et
déverrouillez l’anneau du moulin en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Retirez
l’anneau du moulin .
•Nettoyezlemécanismedemoutureàl‘aidedela
FR

14
Programme de
mouture
Mode de prépa-
ration
Finesse de mou-
ture
Quantité de
mouture Volume d’eau
3.1Poids Filtration manuelle 6 - 26 50 bis 60 g 1000 ml
Infusion à froid 6 - 26 100 g 500 ml
3.2 Nombre de
tasses Cafetière filtre 6 - 26 6 à 8 g Par tasse
Cafetière à piston 27 - 39 8 g Par tasse
3.3 Manuel Percolateur 1- 5 Porte-filtre entier 25 à 40 ml
tableau 2
brosse fournie . S’il reste des résidus de café,
secouez la pièce ou utilisez un aspirateur.
•Remettezl’anneaudumoulinenplaceettournez
le réservoir dans le sens des aiguilles d’une montre
afin de le verrouiller . L’ensemble est correctement
verrouillé lorsque l’anneau ne peut plus être ni
soulevé ni retiré. Pour éliminer les résidus de café
moulu au niveau de la trappe et du boîtier, utilisez la
brosse fournie et/ou un chion humide .
•Pourinsérerleréservoiràgrains,placez-lesurl’appareil
et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Dans cette position, les marques du boîtier et du
réservoir à grains sont alignées verticalement . Le
moulin à café ne fonctionnera que si le réservoir à
grains est correctement inséré.
•Lebaccollecteur,leplateauenacierinoxydable
et le couvercle du réservoir à grains peuvent être
nettoyés avec un chion humide.
•Nelavezjamaislemoulinàcaféniaucundeses
éléments au lave-vaisselle.
6. Informations techniques
•L’appareilestéquipéd’undispositifpermettant
de protéger le mécanisme de mouture contre les
surcharges et d’éviter qu’il soit endommagé par des
corps étrangers. Si un cliquetis sonore et inhabituel
se fait entendre pendant le processus de mouture,
appuyez sur la touche et nettoyez le mécanis-
me de mouture en suivant les instructions du point
5 « Nettoyage et entretien ».
•L’appareils’éteintauboutde5minuteslorsqu’il
n’est pas utilisé. Les derniers réglages eectués
sont automatiquement sauvegardés. Appuyez sur
n’importe quel bouton pour le remettre en marche.
7. Messages d’erreur afchés à l’écran
E01
Le réservoir à grains est vide. La quantité de
café présente dans le réservoir est inférieure
à la quantité de mouture définie. Remplissez le
réservoir à grains et appuyez sur la touche
Select. Le message d’erreur disparaît. Appuyez
sur la touche pour continuer le processus
de mouture et ajouter la quantité de mouture
restante.
E02
Le réservoir à grains n’est pas inséré
correctement. Insérez le réservoir à grains
dans l’appareil en suivant les instructions du
point 5.
60
Surchauffe du moteur liée à une utilisation
excessive dans un laps de temps réduit. Pour
éviter d’endommager l’appareil davantage, le
moteur doit refroidir pendant 60 minutes. Le
temps de refroidissement restant est afché
à l’écran. Ne pas débrancher l’appareil du
secteur.
T
Si la lettre Tapparaît à l’écran, appuyez sur
la touche tare an de régler la tare de la
balance. Si la lettre T s’afche encore, le bac
collecteur n’est pas bien positionné.
8. Informations relatives à l’élimination
du produit
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis à
la Directive européenne DEEE relative aux déchets
d‘équipements électriques et électroniques.
•Lesappareilsélectriquesnedoiventpasêtrejetés
avec les ordures ménagères. Si vous voulez vous
débarrasser de l’appareil, veuillez le déposer dans un
système de collecte respectueux de l’environnement.
•Lesemballagessontdesmatièrespremièresrecyclables.
Merci de les recycler.
F R
tableau 3

15
Beste klant,
Bedankt dat u hebt gekozen voor een Melitta®Calibra®
elektrische koemolen. We wensen u veel plezier met
uw aankoop.
Als u meer informatie wenst of vragen hebt, neem
dan contact op met Melitta®of bezoek onze website
op www.melitta.nl of www.melitta.be.
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende Europese
richtlijnen.
Het apparaat is getest en gecertificeerd door
onafhankelijke testinstituten.
Lees de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing
volledig door. Neem de veiligheids- en bedieningsinstructies
in acht om gevaren te voorkomen. Melitta®aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door
het niet naleven van deze instructies.
1.Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk of gelijkaardig
gebruik, zoals:
•indepersoneelskeukenvaneen
winkel, kantoor of andere com-
merciële ruimte
•ineenlandbouwbedrijf
•ineenhotel,motel,B&Bofandere
verblijfsvoorziening
Elk ander gebruik wordt beschou-
wd als onjuist en kan leiden tot
lichamelijke of materiële schade.
Melitta®is niet aansprakelijk voor
schade veroorzaakt door onjuist
gebruik.
Houd de volgende instructies in
acht om verwondingen als gevolg
van onjuist gebruik te voorkomen:
•Gebruikhetapparaatnietin
een kast.
•Sluithetapparaatalleenaan
op een correct geïnstalleerde,
geaarde contactdoos.
•Trekdestekkervanhetappa-
raat altijd uit het stopcontact
wanneer u het onbewaakt ach-
terlaat, (de)monteert of reinigt.
•Controleerhetbonenreservoir
van de koemolen vóór
gebruik op de aanwezigheid van
vreemde voorwerpen.
•Neemhetdekselvanhet
bonenreservoir pas weg nadat
de molen volledig tot stilstand
is gekomen.
•Kommetuwvingersof
handen nooit in de buurt van
het maalwerk en/of de vulkoker
wanneer de molen in werking
is.
•Grijptijdenshetgebruiknooit
in de vulkoker.
•Laathetnetsnoernietinaanraking
komen met een heet oppervlak.
•Gebruikhetapparaatnietals
het netsnoer beschadigd is.
•Dompelhetapparaatnooit
onder in water.
•Reinigonderdelendieinaanraking
komen met voedsel niet met
agressieve reinigings- of schuur-
middelen. Verwijder resten van
reinigingsmiddelen met zuiver
water. Meer informatie over de
reiniging van het apparaat vindt
u onder „Reiniging en onder-
houd“.
•Reiniggeenonderdelenvande
koemolen in de vaatwasser.
•Maakhetmaalwerkaltijd
schoon met een zachte borstel.
Gebruik bij het reinigen geen
water en zeep.
•Hetapparaatmaggebruikt
worden door mensen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of door
NL

16
mensen die niet over voldoende
ervaring en/of kennis beschikken,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitgelegd
hoe ze het apparaat veilig moeten
gebruiken en ze begrijpen wat
de mogelijke gevaren zijn.
•Hetvervangenvanhetnetsnoer
en het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door de Melitta®
Consumentenservice of door
een erkende hersteller.
•Hetgebruikvannietdoorde
fabrikant aanbevolen of verkochte
accessoires kan brand, elektrische
schokken of lichamelijke letsels
veroorzaken.
•Laatkinderennietmethet
apparaat spelen of het apparaat
gebruiken. Houd het apparaat
en het netsnoer uit de buurt
van kinderen.
2. Voor het eerste kopje kofe
•Haaldekoemolenuitdeverpakking.
•Tijdenshetproductieproceswordtgecontroleerdof
alle apparaten perfect functioneren. Daardoor kan
het apparaat nog koeresten bevatten.
•Plaatshetapparaatopeendroog,eenenstabiel
oppervlak.
•Controleerofdenetspanninginuwhuisovereens-
temt met de spanning die vermeld staat op het
typeplaatje onderaan het apparaat.
•Steekdestekkerinhetstopcontact.
3. De kofemolen gebruiken
Het apparaat heeft verschillende functies die garant
staan voor gebruiksgemak en perfecte koffie. Deze
functies worden hieronder uitgelegd.
Het bonenreservoir vullen:
•Verwijderhetdekselvanhetbonenreservoir.
•Vulhetbonenreservoirmetdegewenstehoeveelheid
koebonen . De vulinhoud is ongeveer 375 g.
•Plaatshetdekselterugophetbonenreservoir.
Opgelet: De koemolen is alleen geschikt om
koebonen te malen. Controleer of er zich in het
apparaat geen andere voorwerpen of voedingsmiddelen
bevinden. Gebruik geen gekaramelliseerde koebonen
anders zal de molen mogelijk niet goed werken. Vul
het bonenreservoir niet met gemalen koe.
Maalgraad instellen:
•Afhankelijkvanuwpersoonlijkesmaakendegewenste
bereidingswijze (bv. espresso, filterkoe of cafetière),
kunt u kiezen uit 39 maalstanden.
•Draaihetbonenreservoirmetlichtedruknaarde
gewenste stand om de maalgraad in te stellen.
Kies een maalgraad van fijn (Fine) tot grof (Coarse),
afhankelijk van de bereidingswijze. In de onderstaande
tabel ziet u de aanbevolen instellingen:
Bereidingswijze Espresso
Opschenk-
koe,
filterkoe,
‚cold brew‘
Cafetière
Aanbevolen
maalstand Fijn Medium Grof
Maalstand 1 - 5 6 - 26 27 - 39
Een maalprogramma kiezen:
• – Instelling om de hoeveelheid koe te kiezen
volgens gewicht
• – Instelling om de hoeveelheid koe te kiezen
volgens het aantal kopjes
• – Instelling om de hoeveelheid koe manueel
te kiezen
Opgelet: Wanneer u de koemolen voor het eerst
gebruikt, verschijnt het symbool voor het instellen
van de hoeveelheid koe volgens gewicht op het
display. U kunt het maalprogramma wijzigen door
kort op de knop Select te drukken .
3.1 Instelling om de hoeveelheid
kofe te kiezen volgens gewicht
•Dekoemolenisvoorzienvaneeningebouwde
weegschaal. Zo kunt u de gewenste hoeveelheid
koe wegen tot op de gram.
•Standaardstaatdehoeveelheidkoeingesteldop3g.
Dit wordt ook weergegeven op het display.
•Metde+of – -knop kunt u de maalhoeveelheid
instellen van 3 tot 100 g. Houd de knop ingedrukt
om sneller vooruit te gaan .
•AlsTop het display verschijnt, moet het tarragewicht
op de weegschaal worden ingesteld. Nadat u op de
tarraknop hebt gedrukt, verdwijnt de Ten ziet u
de vooraf ingestelde hoeveelheid koe op het display
(zorg ervoor dat het opvangbakje correct op de
roestvrijstalen plaat is geplaatst).
•Alsuopde -knop drukt , begint het maalproces.
•Tijdenshetmaalprocesknippertdeingestelde
maalhoeveelheid op het display.
•Zodrahetvoorafingesteldegewichtisbereikt,wordt
de molen uitgeschakeld. U kunt het maalproces op
elk moment stoppen door op de -knop te
drukken .
•Delaatstingesteldemaalhoeveelheidblijftbewaard,
ook als u de stekker uit het stopcontact trekt.
3.2 Instelling om de hoeveelheid kofe
te kiezen volgens het aantal kopjes
•Metdezeinstellingkuntudehoeveelheidkoe
kiezen volgens het aantal kopjes.
•DrukopdeSelectknoptotdat het op het
N L
tabel 1

17
NL
display verschijnt.
•Metde+of – -knop kunt u het aantal kopjes
instellen van 1tot 10. Houd de knop ingedrukt om
sneller vooruit te gaan .
•Defabrieksinstellingis7gperkopjeenkanworden
gewijzigd van minimaal 5 g tot maximaal 9 g per kopje.
Houd hiervoor de Select-knop ingedrukt . Naast het
verschijnt ook het -symbool op het display.
Druk op de +of – -knop om de gewenste maal-
hoeveelheid per kopje in te stellen. Deze hoeveel-
heid wordt opgeslagen wanneer u de Select-knop
loslaat.
•AlsTop het display verschijnt, moet het tarragewicht
op de weegschaal worden ingesteld. Nadat u op de
tarraknop hebt gedrukt, verdwijnt de T en ziet
u het vooraf ingestelde aantal kopjes op het display
(zorg ervoor dat het opvangbakje correct op de
roestvrijstalen plaat is geplaatst).
•Alsuopde - knop drukt , begint het maalproces.
•Tijdenshetmaalprocesknipperthetingestelde
aantal kopjes op het display.
•Zodrahetvoorafingesteldeaantalkopjesisbereikt,
wordt de molen uitgeschakeld. U kunt het maalproces
op elk moment stoppen door op de -knop te
drukken .
•Hetlaatstingesteldeaantalkopjesendemaalhoe-
veelheid per kopje blijven bewaard, ook als u de
stekker uit het stopcontact trekt.
3.3 Instelling om hoeveelheid kofe
manueel te kiezen
•Ubepaaltdemaalhoeveelheiddoordemolenmanueel
uit te schakelen.
•Dezeinstellingwordtaanbevolenomeenportalterte
vullen.
•DrukopdeSelect-knoptotdat het -symbool en
het op het display verschijnen.
•Alsuopde -knop drukt , begint het maalproces.
•Druknogmaalsopde -knop als de gewenste
maalhoeveelheid is bereikt.
•Tijdenshetmaalproceswordtdemaaltijdinseconden
weergegeven op het display. De maximale maaltijd is
50 seconden.
4.Tips
•Doenietmeerkoeboneninhetbonenreservoir
dan de hoeveelheid die u in de nabije toekomst wilt
gebruiken.
•Debenodigdemaalhoeveelheidisafhankelijkvande
hoeveelheid koe en de bereidingswijze. Voor elke
bereidingswijze wordt een andere hoeveelheid
gebruikt. (tabel 2).
•Inplaatsvaninhetmeegeleverdeopvangbakjeis
het ook mogelijk om rechtstreeks in een Melitta®
koefilter te malen (1x4, 1x2 en 102) . Heel wat
koefilters kunnen ook rechtstreeks op de weeg-
schaal worden geplaatst.
•Zeerdrogeomgevingsluchten/ofelektrostatischgela-
den plastic filterhouders kunnen ertoe leiden dat niet
alle gemalen koe in het opvangbakje valt. Gemalen
koe kan ongecontroleerd rondvliegen en zich aan
de buitenwand van het apparaat hechten. Door de
koefilter in de filterhouder eerst te bevochtigen ,
kunt u dit onvermijdelijke eect beperken.
5. Reiniging en onderhoud
OPGELET: Trek altijd de stekker uit het stopcontact
alvorens u het apparaat reinigt !
Voor het beste koffieresultaat raden we aan om het
bonenreservoir, de koffiemolen en de vulkoker regelmatig
te reinigen. Reinig het apparaat wanneer de molen
volledig leeg is.
•Hetbonenreservoirkanuithetapparaatworden
genomen om te worden gereinigd. Houd hiervoor
de knop aan de onderkant van het bonenreservoir
ingedrukt in de open stand . Draai het
bonenreservoir linksom tot het stopt en neem het
vervolgens uit het apparaat.Verwijder koeresten
uit het bonenreservoir met een zachte, vochtige
doek.
•Debuitenstemolenringkanwordenverwijderdom
het maalwerk te reinigen. Til hiervoor de klem
omhoog en maak de molenring los door deze
tegen linksom te draaien. Verwijder de molenring .
•Reinighetmaalwerkmetdemeegeleverde
borstel . Koeresten kunnen uit het apparaat
worden geschud of verwijderd met een stofzuiger.
•Plaatsdemolenringteruginhetapparaatendraai
deze rechtsom tot hij vastklikt . De molenring
zit volledig vast als deze niet meer omhoog en naar
buiten kan worden getrokken.
•Koerestenindevulkokerenopdebehuizing
kunnen worden verwijderd met de meegeleverde
borstel en/of een zachte, vochtige doek .
•Plaatshetbonenreservoirophetapparaatendraai
het rechtsom tot het op zijn plaats klikt. In deze
positie staan de markeringen op de behuizing en
op het bonenreservoir verticaal boven elkaar .
De koemolen kan alleen worden gebruikt als het
bonenreservoir correct in het apparaat is geplaatst.
•Hetopvangbakje,deroestvrijstalenplaatenhet
deksel van het bonenreservoir kunnen met een
vochtige doek worden gereinigd.
•Reinigdekoemolenendeafneembareonderdelen
nooit in de vaatwasser.
6.Technische informatie
•Hetmaalwerkvanhetapparaatwordtdoormiddel
van een overbelastingsbeveiliging beschermd tegen
vreemde voorwerpen. Als u tijdens het maalproces
een luid, ratelend, voorheen onbekend geluid hoort,
druk dan op de -knop en reinig het maalwerk zo-
als beschreven onder punt 5 „Reiniging en onderhoud“.
•Wanneerhetapparaatnietingebruikis,wordthet
na 5 minuten uitgeschakeld. De laatste instellingen
worden automatisch opgeslagen. Het apparaat kan
opnieuw worden ingeschakeld door op een willekeurige
knop te drukken.

18
Maalprogramma Bereidingswijze Maalstand Maalhoeveelheid Hoeveelheid
water
3.1Gewicht Opschenkkoe 6 - 26 50 tot 60 g 1000 ml
Cold Brew 6 - 26 100 g 500 ml
3.2 Aantal kopjes Filterkoe 6 - 26 6 tot 8 g Per kopje
Cafetière 27 - 39 8 g Per kopje
3.3 Manueel Espresso 1- 5 Volle portafilter 25 tot 40 ml
tabel 2
7. Foutmeldingen op het display
E01
Het bonenreservoir is leeg. De hoeveelheid
in het reservoir bedraagt minder dan de
ingestelde maalhoeveelheid. Vul het bonen-
reservoir bij en druk op de Select-knop. Zo
wordt het foutbericht geannuleerd. Druk op
de -knop om het maalproces opnieuw
te starten. De resterende maalhoeveelheid
wordt dan toegevoegd.
E02 Het bonenreservoir is niet correct geplaatst.
Plaats het bonenreservoir in het apparaat
zoals beschreven in punt 5.
60
De motor is oververhit omdat deze te vaak
op korte tijd is gebruikt. Om verdere schade
aan het apparaat te voorkomen, moet u de
motor gedurende 60 minuten laten afkoelen.
De resterende afkoeltijd wordt op het display
weergegeven.Trek de stekker niet uit het
stopcontact.
T
Als Took op het display verschijnt,drukt u op
de knop tarraknop om de weegschaal te
tarreren. Als Tnog steeds zichtbaar is,
bevindt het opvangbakje zich niet in de juiste
positie.
8. Opmerkingen over verwijdering
•Apparatendiehetsymbool gdragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
•Elektrischeapparatenhorennietthuisbijhetrestafval.
Geef het apparaat af bij een geschikt inzamelpunt
conform de milieuvoorschriften.
•Verpakkingsmaterialenzijngrondstoenenkunnen
worden gerecycled. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
N L
tabel 3

19
Gentile cliente,
grazie per avere scelto un macinacaè elettrico Melitta®
Calibra®. Speriamo che soddisfi le vostre esigenze.
Per ulteriori informazioni o chiarimenti, contattare
Melitta®o visitare il nostro sito internet www.melitta.
de, www.melitta.at o www.melitta.ch
Per la tua sicurezza
L‘apparecchio è conforme alle direttive
europee applicabili.
L‘apparecchio è stato testato e certificato presso
istituti di controllo indipendenti.
Leggere tutte le istruzioni sulla sicurezza e
sull‘impiego. Per evitare pericoli si raccomanda di
seguire le istruzioni sulla sicurezza e sull‘impiego.
Melitta®non si assume alcuna responsabilità per danni
dovuti alla mancata osservanza di queste istruzioni.
1. Istruzioni sulla sicurezza
Questo apparecchio è stato
progettato per l‘uso domestico e
per usi simili, come -
•incucinaperidipendentidi
negozi, uci e altre aree
commerciali
•inaziendeagricole
•inmotel,alberghiealtre
strutture residenziali e in
pensionibed&breakfast
Qualsiasi altro impiego è
considerato improprio e può
causare lesioni personali o danni
materiali. Melitta®non si assume
nessuna responsabilità per danni
causati da un uso improprio.
Si prega di osservare le seguenti
istruzioni per evitare lesioni
dovute a uso improprio:
•Durantel‘usonontenere
l‘apparecchio dentro l‘armadio.
•L‘apparecchiovacollegatosolo
ad una presa di corrente
correttamente messa a terra.
•L‘apparecchiodeveesseresempre
scollegato dall‘alimentazione
elettrica se lasciato da solo
e prima del montaggio, dello
smontaggio o della pulizia.
•Primadell‘uso,assicurarsiche
non ci siano corpi estranei nel
contenitore del macinacaè.
•Nonrimuovereilcoperchio
del contenitore fino all‘arresto
completo del macinacaè.
•Mentreilmacinacaèèinuso,
non mettere mai le dita o le
mani vicino al meccanismo di
macinazione né sullo scivolo del
caè macinato.
•Durantel‘uso,noninserirelemani
nello scivolo del caè macinato.
•Nonmettereilcavodialimen-
tazione a contatto con superfici
che scottano.
•Nonutilizzarel‘apparecchiose
il cavo di alimentazione è
danneggiato.
•Nonimmergeremail‘apparecchio
in acqua.
•Nonpulirelepartichevengono
a contatto con alimenti usando
detergenti aggressivi o latte
detergente. Rimuovere i residui
di detergente con acqua pulita.
Per ulteriori informazioni sulla
pulizia si rimanda a „Pulizia e
cura“.
•Nonpulireicomponentidel
macinacaè in lavastoviglie.
•Usaresempreunaspazzolamor-
bida per pulire il meccanismo di
macinazione. Non usare acqua o
sapone per la pulizia.
•L‘apparecchiopuòessereusato
da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o
senza esperienza e/o conoscenza,
IT

20
a patto che siano sorvegliate o
abbiano ricevuto istruzioni in
merito all‘uso dell‘apparecchio
e ai rischi associati e le abbiano
comprese.
•Nonpermettereaibambinidi
giocare con l’apparecchio.
•Lasostituzionedelcavodi
alimentazione e tutte le altre
riparazioni devono essere
eseguite soltanto dal personale
addetto al servizio clienti Melitta®
o da un‘ocina autorizzata.
•L‘usodiaccessorinonconsigliati
o non venduti dal produttore
potrebbe causare incendi, scosse
elettriche o lesioni.
•L’apparecchionondeveessere
usato dai bambini. Tenere
l’apparecchio e il cavo di
alimentazione lontano dalla
portata dei bambini.
2. Prima dell‘utilizzo per la prima volta
•Rimuoverel‘imballo.
•Tuttigliapparecchisonotestatidurantelaproduzione
per garantire che siano perfettamente funzionanti.
Di conseguenza, nell‘apparecchio potrebbero rimanere
residui di caè macinato.
•Collocarel’apparecchiosuunasupercieasciutta,
orizzontale e stabile.
•Accertarsichelatensioneelettricadellapropria
abitazione corrisponda a quella indicata sull‘etichetta
applicata sulla base dell‘apparecchio.
•Collegarel’apparecchioallatensionedirete.
3. Uso del macinacaffè
L‘apparecchio ha varie funzioni per garantire facilità
d‘impiego e un caffè perfetto. Queste funzioni vengono
spiegate di seguito.
Riempimento con caffè in grani:
•Rimuovereilcoperchiodelcontenitore.
•Riempireilcontenitoreconlanecessariaquantità
di caè in grani . La capacità del contenitore è di
circa 375 g.
•Applicareilcoperchiosulcontenitore.
Nota bene: Il macinacaè è adatto solo per macinare
caè in grani. Accertarsi che non ci siano oggetti
estranei o altri alimenti all‘interno dell‘apparecchio. Per
garantire il perfetto funzionamento del macinacaè
non usare caè in grani caramellato. Si raccomanda
di non riempire il contenitore con caè macinato.
Impostazione del livello di macinazione:
•Èpossibileimpostarenoa39livellidimacinatura
diversi, a seconda del proprio gusto e in base al
metodo di preparazione previsto, ad es. espresso,
caè filtrato o caè francese.
•Perimpostareillivellodimacinatura,ruotareil
contenitore con una leggera pressione fino alla
posizione desiderata . A seconda del metodo di
preparazione, selezionare un livello di macinazione
da fine (Fine) a grosso (Coarse). Consultare la
tabella seguente per le impostazioni consigliate:
Metodo Espresso
Preparazione
manuale,
Caè filtrato,
Preparazione
a freddo
Caè
francese
Livello di
macinazione
consigliato Fine Medio Grosso
Impostazione
del livello di
macinazione 1 - 5 6 - 26 27 - 39
Scelta di un programma di macinazione:
Si possono selezionare tre programmi di macinazione,
visualizzati sul display come segue:
• - Impostazione per scegliere la quantità di caè in
base al peso
• - Impostazione per scegliere la quantità del caè
in base al numero di tazze
• - Impostazione per scegliere la quantità del
caè manualmente
Nota bene: Quando il macinacaè viene usato per
la prima volta, sul display appare il simbolo per
impostare la quantità di caè in base al peso ;
è possibile comunque cambiare il programma di
macinatura premendo brevemente il tasto Select .
3.1 Impostazione per scegliere la
quantità di caffè in base al peso
•Ilmacinacaèhaunabilanciaintegrata.Ciòconsente
di macinare la quantità desiderata di caè in grammi.
•Quandoèpronto,suldisplayvieneindicatalaquantità
minima di caè: 3 g.
•Coniltasto+- o il tasto –è possibile impostare
una quantità di macinatura compresa tra 3 g e 100 g.
Tenere premuto il tasto per far avanzare rapidamente
la quantità .
•SesuldisplayappareunaT, si dovrebbe impostare il
valore della tara sulla bilancia. Dopo aver premuto il
tasto della tara , sparisce la Te sul display rimane la
quantità di caè preimpostata (il contenitore deve
essere posizionato correttamente sulla piastra di
acciaio inossidabile).
•Quandosipremeiltasto , viene avviato il
processo di macinatura.
•L‘attualequantitàimpostatalampeggiasuldisplay
durante il processo di macinazione.
•Ilmacinacaèsiarrestanonappenavieneraggiuntoil
peso del caè preimpostato. Il processo di macinazione
può essere arrestato in qualsiasi momento premendo
il tasto .
•L‘ultimaquantitàdimacinaturaimpostatarimane
memorizzata anche dopo aver scollegato l’apparecchio
I T
tabella 1
Table of contents
Languages:
Other Melitta Coffee Grinder manuals

Melitta
Melitta Molino User manual

Melitta
Melitta amigo 1029-01 User manual

Melitta
Melitta CALIBRA 1027-01 User manual

Melitta
Melitta 80395 Owner's manual

Melitta
Melitta MEGIBKIT User manual

Melitta
Melitta Molino User manual

Melitta
Melitta MEBG8B User manual

Melitta
Melitta Molino User manual

Melitta
Melitta 80391 Owner's manual
Popular Coffee Grinder manuals by other brands

Wilfa Svart
Wilfa Svart Uniform WSFB-100S instruction manual

Bodum
Bodum ANTIGUA 5670 Instructions for use

Elan Hardware Co
Elan Hardware Co HC-600 operating manual

SafeCourt
SafeCourt KG400 user manual

Bosch
Bosch TSM6A Series user manual

Fiorenzato
Fiorenzato XGi Series Installation, operation and maintenance manual