Menuett 011243 User manual

011243
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
FRUKTKVARN
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
FRUKTKVERN
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
ROZDRABNIACZ DO OWOCÓW
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
FRUIT CRUSHER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
OBSTZERKLEINERER
KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
HEDELMÄMYLLY
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode d’emploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
MOULIN À FRUITS
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
FRUITMOLEN

Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
2023-02-02
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA

1
1
2
3
9
5
876
43
1B
1C
2
1A 1B 1C
1F
1E
1D
x1 x1 x2
x20x2x1

10
12
5
1B
1C
1A
6
1A 1C
7
1C
1B
1E 8
1C
1E
1B
9
1B
1D
1C
1A
11
1D

SE
5
TEKNISKA DATA
Kapacitet 7 L
Mått press Ø 275 x H 560 mm
Mått korg Ø 260 x H 195 mm
BESKRIVNING
1. Tratt
2. Driv axel
3. Fyrkantsrör
4. Handtag
5. Låsplatta
6. Skruv M5, 4 x
7. Skruv M6, 6x
8. Axel
BILD 1
MONTERING
BILD 2
1. Montera samman 1B och 1C med skruvar
1F.
BILD 3
2. Skruvarna ska monteras utifrån och in.
BILD 4
3. Upprepa steg 1 för att montera 1A.
BILD 5
4. Montera nästa del 1C.
BILD 6
5. Placera 1E på 1C som bilden visar och
montera med skruvar 1F.
BILD 7
6. Upprepa steg 5 för att montera nästa 1E.
BILD 8
7. Upprepa steg 5 för att montera 1D.
BILD 9
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING!
Läs alla anvisningar och säkerhetsanvisningar
noga före användning.
• Låt inte barn använda produkten. Håll
kringstående personer, speciellt barn,
samt husdjur på säkert avstånd.
• Håll händer och andra kroppsdelar samt
löst sittande kläder borta från rörliga
delar – risk för personskada.
• Produkten måste förankras stadigt, så att
den inte kan ytta sig eller välta under
användning.
• Tratten måste vara korrekt och stadigt
monterad.
• Använd aldrig händerna för att rensa
kvarnmekanismen. Använd en pinne eller
annat lämpligt redskap.
• Använd lämpligt skyddsöverdrag.
• För aldrig in händer eller andra
kroppsdelar under skyddsöverdraget
under pågående malning.
• Produkten innehåller inga delar som kan
repareras av användaren. Underhåll,
kalibrering och eventuella reparationer
ska utföras av kvalicerad personal.
Felaktigt utförda ingrepp eller
reparationer gör att garantin upphör att
gälla.
OBS!
Följ alltid gällande regler
rörande arbetsplatssäkerhet och
olycksfallsförebyggande.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.

SE
6
frukter som är mjuka och omges av ett
tunt skal. Malda eller krossade
stenfruktskärnor ger en bitter smak och
färgar saften mörkt brun.
• För bästa resultat, använd endast färsk,
mogen och oskadad frukt. Rensa bort
övermogen, omogen, rutten och skadad
frukt. Använd inte frukt med ruttna äckar
eller mögel. Fallfrukt med skador kan
användas, så länge den inte börjat ruttna.
Tvätta frukten noga före bearbetning, så
att inga föroreningar hamnar i den malda
massan.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Rengör fruktkvarnen med rinnande vatten och
en lämpligt borste efter avslutad användning
samt före längre pauser. Fruktkvarnen kan
spolas med vattenslang eller liknande. Rengör
noggrant mellan valsarna.
FÖRVARING
Smörj alla lager regelbundet, i synnerhet
om fruktkvarnen inte ska användas på en
längre tid. Stryk på ett tunt lager matolja på
metallytor för att skydda mot korrosion.
8. Dra åt skruvarna 1F som monterades i
steg 5, 6, och 7.
BILD 10
9. Tryck ned 1D över kvarnmekanismen.
BILD 11
10. Dra åt muttrarna på änsarna på vardera
sidan för att låsa fast tratten stadigt.
BILD 12
HANDHAVANDE
FÖRBEREDELSER
1. Montera tratten enligt
monteringsanvisningarna ovan.
2. Montera drivhjulet för kvarnmekanismen.
3. Placera fruktkvarnen ovanpå en lämplig
behållare och kontrollera att den står
stadigt.
4. Kontrollera kvarnmekanismens
rotationsriktning innan frukt tillsätts.
5. Tvätta frukten noggrant.
6. Placera frukten i tratten.
TIPS
• Många frukter behöver malas eller krossas
för att avge mesta möjliga saft.
Fruktkvarnen kan användas för att mala
bär, druvor, äpplen, päron, potatis och
andra mjuka frukter och grönsaker.
Fruktkvarnen är inte lämplig för
behandling av hårda frukter och
grönsaker, som sockerbetor eller morötter,
omogen frukt eller frukt med stora och/
eller hårda kärnor.
• Malda äpplen, päron, kvitten och liknande
frukter lämpar sig särskilt väl för vidare
behandling. Deras relativt fasta fruktkött
mals väl och den resulterande massan gör
att mer saft kan pressas ur frukten.
• Druvor, hallon, russin och liknande bör
normalt inte malas, och inte heller
stenfrukter. Malning är inte nödvändig för

NO
7
BESKRIVELSE
1. Trakt
2. Drivaksel
3. Firkantrør
4. Håndtak
5. Låseplate
6. Skrue M5, 4 x
7. Skrue M6, 6x
8. Aksel
BILDE 1
MONTERING
BILDE 2
1. Monter sammen 1B og 1C med skruer 1F.
BILDE 3
2. Skruene skal monteres utenfra og inn.
BILDE 4
3. Gjenta trinn 1 for å montere 1A.
BILDE 5
4. Monter neste del 1C.
BILDE 6
5. Plasser 1E på 1C slik bildet viser, og monter
med skruer 1F.
BILDE 7
6. Gjenta trinn 5 for å montere neste 1E.
BILDE 8
7. Gjenta trinn 5 for å montere 1D.
BILDE 9
8. Stram skruene 1F som ble montert i trinn
5, 6 og 7.
BILDE 10
9. Trykk ned 1D over kvernmekanismen.
BILDE 11
SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL!
Les alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger
nøye før bruk.
• Ikke la barn bruke produktet. Hold
personer og husdyr i området på trygg
avstand, spesielt barn.
• Hold hender og andre kroppsdeler samt
løstsittende klær unna bevegelige deler
– fare for personskade.
• Produktet må forankres godt slik at det
ikke kan ytte på seg eller velte under
bruk.
• Trakten må være riktig og stødig montert.
• Bruk aldri hendene for å rense
kvernmekanismen. Bruk en pinne eller et
annet egnet redskap.
• Bruk et egnet beskyttelsestrekk.
• Ikke stikk hender eller andre kroppsdeler
under beskyttelsestrekket under maling.
• Produktet inneholder ingen deler som kan
repareres av brukeren. Vedlikehold,
kalibrering og eventuelle reparasjoner
skal utføres av kvalisert personale.
Feil utførte inngrep eller reparasjoner
fører til at garantien slutter å gjelde.
MERK!
Følg alltid gjeldende regler om sikkerhet på
arbeidsplassen og ulykkesforebygging.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
TEKNISKE DATA
Kapasitet 7 L
Mål presse Ø 275 x H 560 mm
Mål kurv Ø 260 x H 195 mm

NO
8
Nedfallsfrukt med skader kan brukes så
lenge den ikke har begynt å råtne. Vask
frukten nøye før bearbeiding slik at ingen
forurensninger havner i den malte
massen.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Rengjør fruktkvernen med rennende vann
og en egnet børste etter avsluttet bruk samt
før lange pauser. Fruktkvernen kan spyles
med vannslange eller lignende. Rengjør nøye
mellom valsene.
OPPBEVARING
Smør alle lag regelmessig, særlig hvis
fruktkvernen ikke skal brukes i en periode.
Stryk et tynt lag matolje på metallater for å
beskytte mot korrosjon.
10. Stram mutrene på ensene på hver side
for å låse trakten skikkelig fast.
BILDE 12
BRUK
FORBEREDELSER
1. Monter trakten i henhold til
monteringsanvisningene over.
2. Monter drivhjulet for kvernmekanismen.
3. Plasser fruktkvernen over en egnet
beholder og kontroller at den står stødig.
4. Kontroller kvernmekanismens
rotasjonsretning før du legger inn frukt.
5. Vask frukten nøye.
6. Plasser frukten i trakten.
TIPS
• Mange frukter må males eller knuses for å
avgi mest mulig saft. Fruktkvernen kan
brukes til å male bær, epler, pærer,
poteter og andre myke frukter og
grønnsaker. Fruktkvernen er ikke egnet for
behandling av harde frukter og
grønnsaker, som sukkerbeter eller
gulrøtter, umoden frukt eller frukt med
store og/eller harde kjerner.
• Malte epler, pærer, kveder og lignende
frukter er spesielt godt egnet til videre
bearbeiding. Det relativt faste fruktkjøttet
males godt, og massen gjør at mer saft
kan presses ut av frukten.
• Druer, bringebær, rosiner og lignende bør
normalt ikke males, og heller ikke
steinfrukter. Maling er ikke nødvendig for
frukter som er myke og omgis av et tynt
skall. Malte eller knuste steinfruktkjerner
gir en bitter smak og farger saften mørk
brun.
• For best resultat, bruk kun fersk, moden
og uskadd frukt. Rens bort overmoden,
umoden, råtten og skadet frukt. Ikke bruk
frukt med råtne ekker eller mugg.

PL
9
DANE TECHNICZNE
Pojemność 7l
Wymiary wyciskarki Ø275xwys.560mm
Wymiary kosza Ø260xwys.195mm
OPIS
1. Lejek
2. Oś napędowa
3. Rurka kwadratowa
4. Uchwyt
5. Tarcza ustalająca
6. Śruba M5 (4szt.)
7. Śruba M6 (6szt.)
8. Oś
RYS. 1
MONTAŻ
RYS. 2
1. Zmontuj części 1B i1C przy użyciu śrub 1F.
RYS. 3
2. Śruby należy montować zzewnątrz do
wewnątrz.
RYS. 4
3. Powtórz punkt1, aby zamontować część
1A.
RYS. 5
4. Zamontuj kolejną część 1C.
RYS. 6
5. Umieść część 1E na części 1C zgodnie
zrysunkiem iumocuj śrubami 1F.
RYS. 7
6. Powtórz punkt5, aby zamontować kolejną
część 1E.
RYS. 8
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem przeczytaj dokładnie wszystkie
wskazówki izasady bezpieczeństwa.
• Nie pozwalaj dzieciom używać produktu.
Osoby postronne, zwłaszcza dzieci, oraz
zwierzęta powinny przebywać
wbezpiecznej odległości od urządzenia.
• Trzymaj ręce iinne części ciała oraz luźne
ubrania wbezpiecznej odległości od
ruchomych części – ryzyko obrażeń ciała.
• Zamontuj produkt wtaki sposób, aby nie
mógł się przesunąć ani przewrócić
wczasie używania.
• Lejek musi być prawidłowo istabilnie
zamontowany.
• Nigdy nie używaj rąk do czyszczenia
mechanizmu rozdrabniającego. Użyj
patyczka lub innego odpowiedniego
narzędzia.
• Używaj odpowiedniego pokrowca
ochronnego.
• Nigdy nie wkładaj rąk ani innych części
ciała pod pokrowiec wtrakcie
rozdrabniania.
• Produkt nie zawiera żadnych części, które
może naprawić użytkownik. Konserwacja,
kalibracja iewentualne naprawy powinny
być wykonywane przez wykwalikowany
personel. Niewłaściwie wykonane zmiany
inaprawy produktu powodują utratę
gwarancji.
UWAGA!
Postępuj zgodnie zobowiązującymi zasadami
dotyczącymi bezpieczeństwa wmiejscu pracy
izapobiegania wypadkom.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.

PL
10
• Rozdrobnione jabłka, gruszki, pigwy
ipodobne owoce szczególnie dobrze
nadają się do dalszego przetwarzania.
Miąższ tych owoców dobrze się mieli,
azpowstałej masy można odcisnąć dużo
soku.
• Winogrona, maliny, rodzynki itp. nie
nadają się do rozdrabniania, to samo
dotyczy owoców pestkowych.
Rozdrabnianie nie jest konieczne
wprzypadku miękkich owoców zcienką
skórką. Rozdrobnione lub zmiażdżone
pestki nadają gorzki smak ibarwią sok na
ciemnobrązowy kolor.
• Aby uzyskać jak najlepszy produkt, używaj
wyłącznie świeżych, dojrzałych
inieuszkodzonych owoców. Odrzuć
przejrzałe, niedojrzałe, zgniłe iuszkodzone
owoce. Nie używaj owoców, które mają
nadgnicia lub pleśń. Opadłe, uszkodzone
owoce nadają się do użycia, jeśli nie
zaczęły gnić. Przed przetworzeniem
owoców umyj je dokładnie, aby żadne
zanieczyszczenia nie przedostały się do
zmielonej masy.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Po zakończeniu pracy iprzed dłuższą przerwą
wyczyść rozdrabniacz pod bieżącą wodą iprzy
użyciu odpowiedniej szczotki. Rozdrabniacz
można spłukać wężem itp. Dokładnie wyczyść
przestrzeń pomiędzy rolkami.
PRZECHOWYWANIE
Smaruj regularnie wszystkie elementy,
zwłaszcza, jeśli produkt nie będzie używany
przez dłuższy czas. Pokryj metalowe części
cienką warstwą oleju spożywczego, aby chronić
je przed korozją.
7. Powtórz punkt5, aby zamontować część 1D.
RYS. 9
8. Dokręć śruby 1F użyte do montażu
wkrokach 5, 6 i7.
RYS. 10
9. Nałóż idociśnij część 1D na mechanizm
rozdrabniający.
RYS. 11
10. Dokręć nakrętki na kołnierzach po każdej
stronie, aby unieruchomić lejek.
RYS. 12
OBSŁUGA
PRZYGOTOWANIA
1. Zamontuj lejek zgodnie zpowyższą
instrukcją montażu.
2. Zamontuj zębatkę napędową
mechanizmu rozdrabniającego.
3. Umieść rozdrabniacz do owoców na
odpowiednim zbiorniku. Upewnij się,
że konstrukcja jest stabilna.
4. Przed włożeniem owoców sprawdź
kierunek obrotów mechanizmu
rozdrabiającego.
5. Dokładnie umyj owoce.
6. Umieść owoce wlejku.
WSKAZÓWKI
• Aby uzyskać jak najwięcej soku, niektóre
owoce należy wcześniej rozdrobnić lub
zmiażdżyć. Rozdrabniacz do owoców może
być używany do rozdrabniania jagód,
jabłek, gruszek, ziemniaków iinnych
owoców iwarzyw. Rozdrabniacz do
owoców nie nadaje się do twardych
owoców iwarzyw, m.in. buraków,
marchewek, niedojrzałych owoców
iowoców zdużymi i/lub twardymi
pestkami.

EN
11
DESCRIPTION
1. Funnel
2. Drive axle
3. Square tube
4. Handle
5. Lock plate
6. Screw M5, 4x
7. Screw M6, 6x
8. Axle
FIG. 1
ASSEMBLY
FIG. 2
1. Fit 1B and 1C together with the 1F screws.
FIG. 3
2. The screws should be tted from outside
and in.
FIG. 4
3. Repeat step 1 to t 1A.
FIG. 5
4. Fit the next part 1C.
FIG. 6
5. Put 1E on 1C as shown in the gure and t
with the 1F screws.
FIG. 7
6. Repeat step 5 to t the next 1E.
FIG. 8
7. Repeat step 5 to t 1D.
FIG. 9
8. Tighten the 1F screws tted in steps 5, 6,
and 7.
FIG. 10
9. Press 1D down over the grinding
mechanism.
FIG. 11
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Read all the instructions and safety
instructions carefully before use.
• Do not allow children to use the product.
Keep onlookers, especially children,
and pets at a safe distance.
• Keep your hands, other parts of your body
and loose clothes away from the moving
parts – risk of personal injury.
• The product must be rmly anchored,
so that it cannot move or tip over when
in use.
• The funnel must be correctly and rmly
tted.
• Never use your hands to clear the grinding
mechanism. Use a stick or other suitable
utensil.
• Use a suitable cover.
• Never put your hands under the cover
when grinding.
• The product does not contain any parts
that can be repaired by the user.
Maintenance, calibration and any repairs
should be carried out by qualied
personnel. Repairs that are not done
correctly will invalidate the warranty.
NOTE:
Always follow local regulations for safety at
the workplace and prevention of accidents.
SYMBOLS
Read the instructions.
TECHNICAL DATA
Capacity 7 L
Press size Ø 275 x h 560 mm
Basket size Ø 260 x h 195 mm

EN
12
unripe, rotten and damaged fruit. Do not
use fruit with rotting patches or mould.
Damaged windfalls can be used, as long
as they have not begun to rot. Wash the
fruit well before processing, so that no
contaminants get into the pulp.
MAINTENANCE
CLEANING
Clean the fruit grinder with running water
and a suitable brush after use and before long
pauses. The fruit grinder can be swilled with a
water hose or the equivalent. Carefully clean
between the rollers.
STORAGE
Lubricate the bearings at regular intervals,
especially if the fruit grinder is not going to
be used for some time. Apply a thin layer of
cooking oil on the metal surfaces to provide
protection from corrosion.
10. Tighten the nuts on the anges on each
side to lock the funnel rmly in place.
FIG. 12
USE
PREPARATIONS
1. Fit the funnel in accordance with the
instructions above.
2. Fit the drive wheel for the grinding
mechanism.
3. Put the fruit grinder over a suitable
container and check that it is stable.
4. Check the direction of rotation of the
grinding mechanism before adding fruit.
5. Wash the fruit well.
6. Put the fruit in the funnel.
TIPS
• A lot of fruit needs grinding or crushing to
produce as much juice as possible. The
fruit grinder can be used to grind berries,
apples, pears, potatoes and other soft
fruit and vegetables. The fruit grinder is
not suitable for processing hard fruits and
vegetables, such as sugar beets or carrots,
unripe fruit or fruit with large and/or hard
stones.
• Ground apples, pears, quinces and similar
fruits are especially suitable for further
processing. Their relatively solid esh
grinds well and the resulting pulp means
that more juice can be pressed out of the
fruit.
• Grapes, raspberries, and raisins should
not normally be ground, and neither
should stone fruit. Grinding is not
necessary for fruit that is soft and covered
by a thin peel. Ground or crushed stone
fruit produces a bitter taste and turns the
juice dark brown.
• For best results, only use fresh, ripe and
undamaged fruit. Remove overripe,

DE
13
TECHNISCHE DATEN
Kapazität 7 l
Maße der Presse Ø 275 x H 560 mm
Maße des Behälters Ø 260 x H 195 mm
BESCHREIBUNG
1. Trichter
2. Antriebswelle
3. Vierkantrohr
4. Gri
5. Verriegelungsplatte
6. Schraube M5, 4x
7. Schraube M6, 6x
8. Welle
ABB. 1
MONTAGE
ABB. 2
1. 1B und 1C mit den Schrauben 1F
montieren.
ABB. 3
2. Die Schrauben müssen von außen nach
innen eingeschraubt werden.
ABB. 4
3. Wiederholen Sie Schritt 1, um 1A zu
montieren.
ABB. 5
4. Als nächstes 1C montieren.
ABB. 6
5. 1E auf 1C gemäß Abbildung setzen und mit
den Schrauben 1F montieren.
ABB. 7
6. Wiederholen Sie Schritt 5, um ein weiteres
Teil 1E zu montieren.
ABB. 8
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Lesen Sie alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor der Verwendung
gründlich durch.
• Das Produkt darf nicht von Kindern
verwendet werden. Umstehende
Personen, insbesondere Kinder, und
Haustiere müssen sich in sicherem
Abstand benden.
• Hände und andere Körperteile sowie
locker sitzende Kleidung von beweglichen
Teilen fernhalten – Verletzungsgefahr.
• Das Produkt muss fest verankert werden,
sodass es sich während der Verwendung
nicht bewegen oder umkippen kann.
• Der Trichter muss ordnungsgemäß und
fest montiert werden.
• Zum Reinigen des Mahlwerks niemals die
Hände verwenden. Einen Stock oder ein
anderes geeignetes Werkzeug verwenden.
• Eine geeignete Schutzhülle verwenden.
• Stecken Sie beim Zerkleinern niemals
Hände oder andere Körperteile unter die
Schutzhülle.
• Das Produkt enthält keine Teile, die vom
Anwender repariert werden können.
Pege, Einstellungen und eventuelle
Reparaturen sollten von einer
qualizierten Person durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Eingrie
oder Reparaturen erlischt Ihre Garantie.
ACHTUNG!
Folgen Sie immer den geltenden
Bestimmungen zur Sicherheit am Arbeitsplatz
und zur Vermeidung von Unfällen.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.

DE
14
gut zur Weiterverarbeitung. Durch das
relativ feste Fruchteisch lassen sie sich
gut zerkleinern. Aus dem entstehenden
Fruchteisch kann dann mehr Saft
gepresst werden.
• Trauben, Himbeeren, Rosinen u.Ä. sowie
Steinobst müssen normalerweise nicht
zerkleinert werden. Weiches Obst mit
einer dünnen Schale muss ebenfalls nicht
zerkleinert werden. Zermahlene oder
zerkleinerte Steinobstkerne verursachen
einen bitteren Geschmack und färben den
Saft dunkelbraun.
• Für das beste Ergebnis sollte nur frisches,
reifes und unbeschädigtes Obst verwendet
werden. Überreifes, unreifes, faules und
beschädigtes Obst aussortieren. Kein
verfaultes und verschimmeltes Obst
verwenden. Fallobst mit Beschädigungen
kann verwendet werden, wenn es noch
nicht verfault ist. Das Obst vor der
Verarbeitung gründlich waschen, damit
keine Verunreinigungen in die zerkleinerte
Masse gelangen.
PFLEGE
REINIGUNG
Den Obstzerkleinerer nach der Verwendung
und vor längerer Nichtverwendung mit
ießendem Wasser und einer geeigneten
Bürste reinigen. Der Obstzerkleinerer kann mit
einem Wasserschlauch o.Ä. gespült werden.
Gründlich zwischen den Walzen reinigen.
AUFBEWAHRUNG
Schmieren Sie regelmäßig alle Lager,
insbesondere, wenn der Obstzerkleinerer über
einen längeren Zeitraum nicht verwendet
wird. Eine dünne Schicht Speiseöl auf die
Metalloberächen auftragen, um sie vor
Korrosion zu schützen.
7. Wiederholen Sie Schritt 5, um 1D zu
montieren.
ABB. 9
8. Die in den Schritten 5, 6 und 7 montierten
Schrauben 1F festziehen.
ABB. 10
9. 1D auf das Mahlwerk schieben.
ABB. 11
10. Die Muttern an den Flanschen auf beiden
Seiten festziehen, um den Trichter zu
befestigen.
ABB. 12
BEDIENUNG
VORBEREITUNGEN
1. Den Trichter gemäß den
Montageanweisungen oben montieren.
2. Das Antriebsrad des Mahlwerks montieren
3. Den Obstzerkleinerer auf einen
geeigneten Behälter stellen und
kontrollieren, dass er stabil steht.
4. Kontrollieren Sie die Drehrichtung des
Mahlwerks, bevor Sie Obst hinzugeben.
5. Das Obst sorgfältig waschen.
6. Das Obst in den Trichter geben.
TIPPS
• Das meiste Obst muss gemahlen oder
zerkleinert werden, um mehr Saft zu
gewinnen. Mit dem Obstzerkleinerer
können Beeren, Trauben, Äpfel, Birnen,
Kartoeln und anderes weiches Obst und
Gemüse zerkleinert werden. Der
Obstzerkleinerer eignet sich nicht für die
Verarbeitung von hartem Obst und
Gemüse, z.B. Zuckerrüben oder Karotten,
unreifes Obst oder Obst mit großen bzw.
harten Kernen.
• Zerkleinerte Äpfel, Birnen, Quitten und
ähnliche Früchte eignen sich besonders

FI
15
KUVAUS
1. Suppilo
2. Akseli
3. Neliöputki
4. Kahva
5. Lukituslevy
6. Ruuvi M5, 4 x
7. Ruuvi M6, 6x
8. Akseli
KUVA 1
ASENNUS
KUVA 2
1. Kokoa 1B ja 1C ruuveilla 1F.
KUVA 3
2. Ruuvit on asennettava ulkopuolelta.
KUVA 4
3. Toista vaihe 1 asentaaksesi 1A:n.
KUVA 5
4. Asenna seuraava osa 1C.
KUVA 6
5. Aseta 1E kuvan mukaisesti 1C:n päälle ja
kiinnitä ruuveilla 1F.
KUVA 7
6. Toista vaihe 5 asentaaksesi seuraavan
1E:n.
KUVA 8
7. Toista vaihe 5 asentaaksesi 1D:n.
KUVA 9
8. Kiristä vaiheissa 5, 6 ja 7 asennetut ruuvit
1F.
KUVA 10
9. Paina 1D alas myllymekanismin päälle.
KUVA 11
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Lue kaikki ohjeet ja turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen käyttöä.
• Älä anna lasten käyttää tuotetta. Pidä
sivulliset, erityisesti lapset ja
lemmikkieläimet, turvallisen välimatkan
päässä työskentelyalueesta.
• Pidä kädet, muut ruumiinosat ja löysät
vaatteet kaukana liikkuvista osista -
loukkaantumisvaara.
• Tuote on kiinnitettävä tukevasti, jotta se ei
pääse liikkumaan tai kaatumaan käytön
aikana.
• Suppilo on kiinnitettävä oikein ja tukevasti.
• Älä koskaan käytä käsiäsi
myllymekanismin puhdistamiseen. Käytä
tikkua tai muuta sopivaa työkalua.
• Käytä sopivaa suojaa.
• Älä koskaan työnnä käsiäsi tai muita
ruumiinosia suojuksen alle jauhamisen
aikana.
• Tuote ei sisällä käyttäjän korjattavia osia.
Vain pätevä henkilöstö saa tehdä huollon,
kalibroinnin ja mahdolliset korjaukset.
Väärin suoritetut työt tai korjaukset
mitätöivät takuun.
HUOM!
Noudata aina voimassa olevia
työturvallisuus- ja työsuojelumääräyksiä.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
TEKNISET TIEDOT
Kapasiteetti 7 L
Mitat puristin Ø 275 x H 560 mm
Mitat kori Ø 260 x H 195 mm

FI
16
antavat kitkerän maun ja värjäävät
mehun tummanruskeaksi.
• Parhaan tuloksen saat käyttämällä vain
tuoreita, kypsiä ja vahingoittumattomia
hedelmiä. Poista ylikypsät, raa’at, mädät
ja vahingoittuneet hedelmät. Älä käytä
hedelmiä, joissa on laikkuja tai hometta.
Vaurioituneita pudonneita hedelmiä
voidaan käyttää, kunhan ne eivät ole
alkaneet mädäntyä. Pese hedelmät
huolellisesti ennen käsittelyä, jotta
jauhettuun hedelmälihaan ei päädy
epäpuhtauksia.
KUNNOSSAPITO
PUHDISTUS
Puhdista hedelmämylly juoksevalla vedellä
ja sopivalla harjalla käytön jälkeen ja ennen
pitkiä taukoja. Hedelmämylly voidaan
huuhdella vesiletkulla tai vastaavalla. Puhdista
huolellisesti telojen välit.
SÄILYTYS
Voitele kaikki laakerit säännöllisesti, erityisesti
jos hedelmämylly ei ole käytössä pitkään
aikaan. Levitä ohut kerros ruokaöljyä
metallipinnoille suojaamaan korroosiolta.
10. Kiristä laippojen molemmin puolin olevat
mutterit, jotta suppilo lukittuu tukevasti
paikalleen.
KUVA 12
KÄYTTÖ
VALMISTELUT
1. Asenna suppilo edellä olevien
asennusohjeiden mukaisesti.
2. Asenna myllymekanismin vetopyörä.
3. Aseta hedelmämylly sopivan astian päälle
ja tarkista, että se on vakaa.
4. Tarkista mekanismin pyörimissuunta
ennen hedelmien lisäämistä.
5. Pese hedelmät huolella.
6. Aseta hedelmät suppiloon.
VINKKEJÄ!
• Monet hedelmät on jauhettava tai
murskattava, jotta niistä irtoaa eniten
mehua. Hedelmämyllyllä voidaan jauhaa
marjoja, viinirypäleitä, omenoita,
päärynöitä, perunoita ja muita marjoja ja
vihanneksia. Hedelmämylly ei sovellu
kovien hedelmien ja vihannesten, kuten
sokerijuurikkaiden tai porkkanoiden,
raakojen hedelmien tai hedelmien, joissa
on suuria ja/tai kovia siemeniä,
käsittelyyn.
• Jauhetut omenat, päärynät, kvittenit ja
vastaavat hedelmät soveltuvat erityisen
hyvin jatkojalostukseen. Niiden
suhteellisen kiinteä hedelmäliha
jauhautuu hyvin, ja sen ansiosta
hedelmästä voidaan puristaa enemmän
mehua.
• Viinirypäleitä, vadelmia, rusinoita ja
vastaavia ei yleensä pitäisi jauhaa, eikä
myöskään kivellisiä hedelmiä. Jauhatus ei
ole tarpeen hedelmille, jotka ovat
pehmeitä ja joita ympäröi ohut kuori.
Jauhetut tai murskatut hedelmäkivet

FR
17
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Capacité 7 litres
Dimensions de la presse Ø 275 x H 560 mm
Dimensions du panier Ø 260 x H 195 mm
DESCRIPTION
1. Entonnoir
2. Axe d’entraînement
3. Tube carré
4. Poignée
5. Plaque de verrouillage
6. Vis M5, 4 pcs
7. Vis M6, 6 pcs
8. Axe
FIG. 1
INSTALLATION
FIG. 2
1. Assemblez 1B et 1C avec les vis 1F.
FIG. 3
2. Les vis doivent être installées de l’extérieur
et à l’intérieur.
FIG. 4
3. Répétez l’étape 1 pour installer 1A.
FIG. 5
4. Assemblez la pièce 1C suivante.
FIG. 6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Lire attentivement toutes les instructions et
consignes de sécurité avant utilisation.
• Ne pas laisser les enfants utiliser le
produit. Veillez à ce que les personnes en
présence, en particulier les enfants, et les
animaux domestiques restent à une
distance sûre.
• Gardez les mains et les autres parties du
corps ainsi que les vêtements amples à
l’écart des pièces mobiles. Risque de
blessure.
• Le produit doit être solidement ancré de
sorte qu’il ne puisse pas bouger ou
basculer à l’utilisation.
• L’entonnoir doit être monté correctement
et solidement.
• Ne jamais utiliser vos mains pour nettoyer
le mécanisme du moulin à fruits. Utilisez
une baguette ou tout autre outil
approprié.
• Utilisez un couvercle de protection
approprié.
• Ne jamais insérer les mains ou d’autres
parties du corps sous le couvercle de
protection à l’utilisation.
• Le produit ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. L’entretien,
l’étalonnage et toutes les réparations
doivent être eectués par du personnel
qualié. Les interventions ou réparations
mal eectuées entraîneront l’annulation
de la garantie.
REMARQUE !
Respectez toujours les règles en vigueur
concernant la sécurité au travail et la
prévention des accidents.

FR
18
durs, comme la betterave sucrière ou la
carotte, les fruits pas mûrs ou les fruits à
gros pépins et/ou à pépins durs.
• Les pommes, les poires, les coings et les
fruits analogues sont particulièrement
adaptés à un traitement ultérieur. Leur
pulpe relativement ferme se broie bien et
la pâte qui en résulte permet d’en extraire
plus de jus.
• En principe, les raisins, les framboises, les
raisins secs et autres ne peuvent pas être
broyés, de même que les fruits à noyau.
Le broyage n’est pas nécessaire pour les
fruits mous à peau ne. Les noyaux de
fruits broyés ou concassés donnent au jus
un goût amer et une coloration brun
foncé.
• Pour de meilleurs résultats, n’utilisez que
des fruits frais, mûrs et intacts. Écartez les
fruits trop mûrs, pas mûrs, pourris et
endommagés. Ne pas utiliser de fruits
présentant des taches de pourriture ou de
la moisissure. Les fruits tombés
endommagés peuvent être utilisés tant
qu’ils sont tout à fait exempts de
pourriture. Lavez soigneusement les fruits
avant le traitement an qu’aucune
impureté ne se retrouve dans la
pulpe broyée.
ENTRETIEN
NETTOYAGE
Nettoyez le moulin à fruits avec de l’eau
courante et une brosse appropriée après
utilisation et avant de longues périodes de
non-utilisation. Le moulin à fruits peut être
rincé à l’aide d’un tuyau d’eau ou analogue.
Nettoyez soigneusement entre les rouleaux.
RANGEMENT
Lubriez régulièrement tous les roulements, en
particulier si le moulin à fruits ne doit pas être
utilisé pendant un long moment. Appliquez
une ne couche d’huile de cuisson sur les
surfaces métalliques pour les protéger de la
corrosion.
5. Positionnez 1E sur 1C comme illustré et
installez à l’aide des vis 1F.
FIG. 7
6. Répétez l’étape 5 pour installer la pièce 1E
suivante.
FIG. 8
7. Répétez l’étape 5 pour installer 1D.
FIG. 9
8. Serrez les vis 1F qui ont été montées aux
étapes 5, 6 et 7.
FIG. 10
9. Appuyez 1D sur le mécanisme du moulin.
FIG. 11
10. Serrez les écrous sur les brides de chaque
côté pour xer fermement l’entonnoir.
FIG. 12
UTILISATION
PRÉPARATIONS
1. Installez l’entonnoir conformément aux
instructions d’installation ci-dessus.
2. Montez la roue d’entraînement pour le
mécanisme.
3. Placez le moulin à fruits sur un récipient
approprié et vériez qu’il tient fermement.
4. Vériez le sens de rotation du mécanisme
avant d’ajouter des fruits.
5. Lavez soigneusement les fruits.
6. Placez les fruits dans l’entonnoir.
CONSEILS
• De nombreux fruits doivent être moulus
ou concassés pour libérer le plus de jus
possible. Le moulin à fruits peut être
utilisé pour des baies, des raisins, des
pommes, des poires, des pommes de
terre et d’autres fruits et légumes mous. Il
ne convient pas pour des fruits et légumes

NL
19
TECHNISCHE GEGEVENS
Capaciteit 7 l
Afmetingen pers Ø 275 x H 560 mm
Afmetingen mand Ø 260 x H 195 mm
BESCHRIJVING
1. Trechter
2. Aandrijfas
3. Vierkante buis
4. Handgreep
5. Sluitplaat
6. Schroef M5, 4 stuks
7. Schroef M6, 6 stuks
8. As
AFB. 1
MONTEREN
AFB. 2
1. Zet 1B en 1C in elkaar met de schroeven 1F.
AFB. 3
2. De schroeven moeten van buiten naar
binnen worden aangebracht.
AFB. 4
3. Herhaal stap 1 om 1A te monteren.
AFB. 5
4. Zet het volgende deel in elkaar 1C.
AFB. 6
5. Plaats 1E op 1C zoals afgebeeld en
monteer met de schroeven 1F.
AFB. 7
6. Herhaal stap 5 om de volgende 1E te
monteren.
AFB. 8
7. Herhaal stap 5 om 1D te monteren.
AFB. 9
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
Lees vóór gebruik alle instructies en
veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig door.
• Laat kinderen het product niet gebruiken.
Houd omstanders, met name kinderen,
en huisdieren op een veilige afstand.
• Houd handen en andere lichaamsdelen
evenals loszittende kleding uit de buurt
van bewegende delen – risico van
lichamelijk letsel.
• Het product moet stevig worden
bevestigd, zodat het tijdens het gebruik
niet kan verschuiven of omvallen.
• De trechter moet correct en stevig
gemonteerd zijn.
• Gebruik nooit uw handen om het
maalmechanisme schoon te maken.
Gebruik een staaf of een ander geschikt
hulpmiddel.
• Gebruik een geschikte beschermhoes.
• Steek nooit uw handen of andere
lichaamsdelen onder de beschermhoes
tijdens het malen.
• Het product bevat geen onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden
gerepareerd. Onderhoud, afstelling en
eventuele reparaties moeten worden
uitgevoerd door deskundig vakpersoneel.
Onjuist uitgevoerde ingrepen of reparaties
maken de garantie ongeldig.
LET OP!
Volg altijd de huidige regels met
betrekking tot veiligheid op de werkplek en
ongevallenpreventie.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.

NL
20
• Gemalen appelen, peren, kweeperen en
soortgelijke vruchten zijn bijzonder
geschikt voor verdere verwerking. Hun vrij
stevige vruchtvlees kan goed worden
vermalen en dankzij de pulp die ontstaat
kan meer sap uit het fruit worden geperst.
• Druiven, frambozen, rozijnen en dergelijke
dienen normaliter niet te worden
gemalen, evenmin als steenvruchten. Het
malen is niet nodig voor vruchten die
zacht zijn en omgeven door een dunne
schil. Gemalen of geplette pitten van
steenvruchten geven een bittere smaak en
maken het sap donkerbruin.
• Voor de beste resultaten gebruikt u alleen
vers, rijp en onbeschadigd fruit. Verwijder
overrijp, onrijp, rot en beschadigd fruit.
Gebruik geen fruit met rotte plekken of
schimmel. Beschadigd gevallen fruit kan
worden gebruikt, op voorwaarde dat het
niet is gaan rotten. Was het fruit grondig
vóór het wordt verwerkt, zodat er geen
onzuiverheden in het gemalen vruchtvlees
terechtkomen.
ONDERHOUD
REINIGING
Reinig de fruitmolen na gebruik en vóór
lange onderbrekingen onder stromend water
en een geschikte borstel. De fruitmolen kan
worden afgespoeld met een waterslang of iets
dergelijks. Maak grondig schoon tussen de
walsen.
OPSLAG
Smeer alle lagers regelmatig, vooral als
de fruitmolen lange tijd niet gebruikt gaat
worden. Breng een dun laagje spijsolie aan op
metalen oppervlakken ter bescherming tegen
corrosie.
8. Draai de schroeven 1F aan die in stap 5, 6
en 7 zijn geplaatst.
AFB. 10
9. Druk 1D omlaag over het
maalmechanisme.
AFB. 11
10. Draai de moeren op de enzen aan
weerszijden vast om de trechter stevig op
zijn plaats te bevestigen.
AFB. 12
GEBRUIK
VOORBEREIDINGEN
1. Monteer de trechter volgens de
bovenstaande instructies.
2. Installeer het aandrijfwiel voor het
maalmechanisme.
3. Plaats de fruitmolen op een geschikte bak
en controleer of hij stevig staat.
4. Controleer de draairichting van het
maalmechanisme voordat u fruit
toevoegt.
5. Was het fruit grondig.
6. Doe het fruit in de trechter.
TIPS
• Veel fruitsoorten moeten worden
gemalen of geplet om zoveel mogelijk sap
te kunnen afgeven. De fruitmolen kan
worden gebruikt voor het vermalen van
bessen, druiven, appels, peren,
aardappelen en andere zachte vruchten
en groenten. De fruitmolen is niet
geschikt voor het verwerken van harde
vruchten en groenten, zoals suikerbieten
of wortelen, onrijp fruit of fruit met grote
en/of harde pitten.
Table of contents
Languages:
Popular Farm Equipment manuals by other brands

GOLDONI
GOLDONI LANDER 55 manual

LOFTNESS
LOFTNESS FertiLogix F1210 Owner's manual and parts book

Galebreaker
Galebreaker Bayscreen Installation and operating instructions

SaMASZ
SaMASZ SAMBA 160 Operator's manual

GrainPro
GrainPro TRANSAFELINER BULK instruction manual

Ridder
Ridder SynCore RW Unit product manual