Messner system-N 850 User manual

D Bedienungsanleitung
NL Gebruiksaanwijzing
GB Operating instructions
FInstructions d‘utilisation
EInstrucciones de servicio
IIstruzioni per l´uso
PInstruções de funcionamento
HHasználati útmutató
PL Instrukcja obsługi
RUS Руководство по эксплуатации
FIN Käyttöohje
SK Návod na obsluhu
CZ Návod k použití
SL Navodilo za uporabo
CN 操作说明书
system-N 850
system-N 1200
system-N 2100
Teichpumpe
Vijverpomp
Pond Pump
Pompe pour étang
Bomba para estanque
Pompa per vasca
Bomba para lagos
Tószivattyú
Pompa do stawu
Насос для пруда
Lammikkopumppu
Jazierkové čerpadlo
Jezírkové čerpadlo
Črpalka za ribnike in bazene
池塘泵

1
system-N 850 system-N 1200 system-N 2100
13
800
l/min
l/h
20
1.200
l/min
l/h
35
2.100
l/min
l/h
1,3 m 1,8 m 2,5 m
15 W 25 W 44 W
230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
IP 68 IP 68 IP 68 IP 68
Tmax. 35°C 35°C 35°C
170 x 172 x 110 170 x 172 x 110 170 x 172 x 110
G ½˝- I G ½˝- A G ½˝- A
2 m 2 m 2 m
Art.-No. 156 / 001360 156 / 001361 156 / 001362

32
system-N 850 system-N 1200
system-N 2100
system-N 1200
system-N 2100
system-N 850
- + - +
1 1 2 3
6
7
4
5
min. 2 m min. 2 m
min. 12 cm
max. 2 m min. 12 cm
max. 2 m
1 1
8
8
7
2 2
4
5
9
9
8
6
10
10
6
6
3 3
4 5
4.3 4.3 5.5 5.5
5.4 5.45.15.34.2 4.1 5.2
1. 1.
1.
2.
2.

4 5
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwendungszweck: Tauchmotor-Kreiselpumpe, Motor komplett in Epoxy-Harz eingegossen.
Die Pumpen sind vorgesehen für den Einsatz in Wasser, wie z.B.: Gartenteich, Fischteich, Springbrunnen,
Terrassenbrunnen, Zimmerspringbrunnen, zum Betrieb von Filteranlagen, Bachläufen usw., sowie zur
Wasserbelüftung und Umwälzung.
Verwendung in oder an Schwimmbecken nicht zulässig!
Technische Daten entnehmen Sie bitte dem Typenschild bzw. der Tabelle auf Seite 1.
Sicherheitsmaßnahmen
- Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich nur zulässig, wenn die Installation den
gültigen Vorschriften entspricht. Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
- Vor Gebrauch: Netzanschlußleitung und Stecker auf Beschädigungen prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
- Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter, 30mA) an einer ordnungs-
gemäßen Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
- Anschlußsteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt anbringen
(siehe Abb. 1).
- Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen.
- Vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich Netzstecker ziehen. Die Pumpe darf nicht betrie-
ben werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten (Pumpe vom Stromnetz trennen)!
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlußleitung oder des Motorgehäuses ist die Pumpe unbrauch-
bar. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschlußleitung fest im Motorgehäuse vergossen ist.
- Pumpe niemals an der Netzanschlußleitung aufhängen oder transportieren.
- Pumpe nur im Wasser betreiben!
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1, 4 + 6)
Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen. Schäden am Gerät sind dann nicht ausgeschlossen.
- Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich. Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
- Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von min. 12 cm erforderlich, damit die Pumpe keine Luft
ansaugt.
- Die Pumpe darf nur in einer Eintauchtiefe bis max. 2 m
2 m betrieben werden!
- Die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
- Die Pumpe muß vor Frost geschützt werden.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose einschalten.
- Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe oberhalb der Schlammablage-
rungen, fest und waagerecht (Steinplatte), in Ihrem Teich auf!
- Sie können an den Gewindeanschlüssen der Pumpe Zubehör anschliessen.
- Beim Betrieb mit Springbrunnendüsen muß die Pumpe fest und waagerecht stehen (Steinplatte).
- Sie können durch drehen (+/-) am Regler (9) die Fördermenge der Pumpe einstellen!
Demontieren / Montieren system-N 850 (siehe Abb. 2 - 5)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Drücken Sie die zwei Laschen an der Rückseite der Pumpe nach innen und schieben die Oberschale
(1) hoch und nehmen sie ab.
3. Die komplette Pumpe (8) aus der Unterschale (2) nehmen.
4. Verdrehen Sie den Einlaufdeckel (6) entgegen dem Uhrzeigersinn um ca. 20°.
5. Ziehen Sie den Einlaufdeckel (6) aus der Pumpe (8).
6. Ziehen Sie den Rotor kpl. (4) aus der Pumpe (8). Die Achse (4.2) des Rotors (4) steckt in der Pumpe
(8) und im Einlaufdeckel (6) in zwei Gummilagern (4.3).
7. Der Rotor kpl. (4) läßt sich auf der Achse (4.2) drehen.
8. Reinigen Sie alle Teile bitte nur mit klarem Wasser, so daß sie sich leicht bewegen lassen. Keine
scharfkantigen Gegenstände zu Hilfe nehmen.
9. Montieren können Sie die Pumpe wie folgt:
9.1. Rotor kpl. (4) in die Pumpe (8) stecken. Bitte achten Sie auf den korrekten Sitz der Gummilager (4.3) in
der Pumpe (8) und im Einlaufdeckel (6).
9.2. Einlaufdeckel (6) verdreht in die Pumpe (8) stecken und im Uhrzeigersinn bis Anschlag drehen.
9.3. Die Pumpe (8) in die Unterschale (2) stellen.
D
+-
9.4. Die Oberschale (1) an dem vorderen Haken der Unterschale (2) ansetzen und in die hinteren Laschen
einrasten.
Für einen einwandfreien Betrieb wiederholen Sie diesen Vorgang je nach Verschmutzung und Betriebsdau-
er.
Demontieren / Montieren system-N 1200, system-N 2100 (siehe Abb. 2, 3, 6 + 7)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Drücken Sie die zwei Laschen an der Rückseite der Pumpe nach innen und schieben die
Oberschale (1) hoch und nehmen sie ab.
3. Die komplette Pumpe (8) aus der Unterschale (2) nehmen.
4. Drehen Sie den Einlaufdeckel (6) im Uhrzeigersinn und ziehen ihn aus der Pumpe (8).
5. Im Einlaufdeckel (6) bzw. auf der Achse (5.3) stecken der Lagerträger vorn (5.5) und eine Axiallager-
scheibe (5.4)!
6. Ziehen Sie den Rotor (5) aus der Pumpe (8).
7. Der Rotor kpl. (5) läßt sich auf der Achse (5.3) drehen.
8. Auch das Flügelrad (5.2) und der Magnet (5.1) lassen sich um einen bestimmten Winkel gegeneinander
verdrehen.
9. Ziehen Sie die Achse (5.3) vorsichtig aus der Pumpe (8).
10. Zum herausdrücken des Lagerträgers hinten (5.5) mit der Axiallagerscheibe (5.4), nehmen Sie einen
Stift Zuhilfe.
11. Diesen Stift stecken Sie in das kleine Loch an der Hinterseite der Pumpe (8) und schieben damit den
Lagerträger hinten (5.5) mit Axiallagerscheibe (5.4) heraus.
12. Reinigen Sie alle Teile bitte nur mit klarem Wasser, so daß sie sich leicht bewegen lassen. Keine
scharfkantigen Gegenstände zu Hilfe nehmen.
13. Montieren Sie die Pumpe wie folgt:
13.1. Stecken Sie den Lagerträger hinten (5.5) mit Axiallagerscheibe (5.4) auf die Achse (5.3) und schieben
dies in die Pumpe (8).
13.2. Stecken Sie den Rotor (5) auf die Achse (5.3).
13.3. Stecken Sie den Lagerträger vorn (5.5) mit Axiallagerscheibe (5.4) auf die Achse (5.3).
13.4. Schieben Sie den Einlaufdeckel (6) verdreht in die Pumpe (8) und drehen diesen entgegen den
Uhrzeigersinn bis Anschlag.
13.5. Die Pumpe (8) in die Unterschale (2) stellen.
13.6. Die Oberschale (1) an dem vorderen Haken der Unterschale (2) ansetzen und in die hinteren
Laschen einrasten.
Für einen einwandfreien Betrieb wiederholen Sie diesen Vorgang je nach Verschmutzung und
Betriebsdauer.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe deutlich zu verlängern und die einwandfreie Funktion sicherzustellen,
empfehlen wir eine regelmäßige Wartung und Reinigung. Mit wenigen Handgriffen kann jeder Anwender alle
Wartungsarbeiten problemlos durchführen, siehe Demontieren / Montieren.
Wartungsintervalle:
- Am Anfang kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Pumpe jeden Tag und reinigen ggf. die
Filter.
- Die Zeitabstände für die nötigen Wartungsarbeiten (komplett reinigen) richten sich stark nach der
Teichwasserverschmutzung. Wählen Sie später die Zeitabstände entsprechend.
Sollten Sie bei der Wartung Defekte oder Verschleiß feststellen, ersetzen Sie die entsprechenden Teile.
Siehe Ersatzteilbestellung.
Winter - Wartung
Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich. Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß
Anleitung. Lagern Sie die Pumpe über Winter in einem frostsicheren Raum.

6 7
Ersatzteilbestellung
Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr. aus folgender Tabelle an (siehe
auch Abb. 2 - 7).
Pos. Benennung Pumpen-Type Art-Nr.
1 Oberschale system-N 850, system-N 1200 104 / 004098
system-N 2100
2 Unterschale system-N 850, system-N 1200 104 / 004090
system-N 2100
3 Griff system-N 850, system-N 1200 104 / 004091
system-N 2100
4 Rotor 750 - 850 system-N 850 168 / 009071
5 Rotor 1200 - 1500 system-N 1200 168 / 009145
system-N 2100 168 / 009117
6 Einlaufdeckel 750 - 1100 system-N 850, system-N 1200 168 / 009150
Einlaufdeckel 1500 - 2500 system-N 2100 168 / 009146
7 Distanz C0 system-N 850 104 / 003834
9 Regler system-N 850, system-N 1200 104 / 004085
system-N 2100
10 Regelhülse system-N 850 104 / 004070
system-N 1200, system-N 2100 104 / 004107
11 Zubehör system-N 850, system-N 1200 104 / 004112
system-N 2100
Garantiebedingungen
Sie haben auf dieses Gerät einen Garantieanspruch für die Dauer von 24 Monaten welcher am Tag der
Lieferung beginnt. Hierfür gilt als Nachweis der Kaufbeleg. Schäden, die auf Material oder Verarbeitungsfeh-
lern beruhen, reparieren wir innerhalb unserer Garantiezeit kostenlos oder ersetzen die beschädigten Teile,
jeweils nach unserer Wahl.
Schäden die durch Einbau- und Bedienungsfehlern, Kalkablagerungen, mangelnde Pflege, Frosteinwirkung,
normalem Verschleiss oder unsachgemäßen Reperaturversuchen entstanden sind, fallen nicht unter diese
Garantie.
Bei Veränderungen an dem Gerät, z.B. abschneiden der Netzanschlussleitungen oder des Netzsteckers, er-
lischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die durch Ausfall des Gerätes oder unsachgemäßen Betrieb
entstehen, haften wir nicht. Im Garantiefall senden Sie uns bitte das Gerät mit dem Kaufnachweis über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, kostenfrei zu.
Entsorgungs-Hinweis
Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in der EU
Das Produkt darf nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern muss einer getrennten
Sammlung zugeführt werden. Es liegt in Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle
zur Entsorgung und Wiederverwertung abzugeben und damit zum Umweltschutz beizutragen. Nähere
Informationen über Ihre zuständigen kommunalen Sammelstellen erhalten Sie bei den örtlichen Behörden.
Personen die niet bekend zijn met de gebruiksvoorschriften mogen geen gebruik maken van de
pomp!
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, senso-
rische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij ze onder
toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van deze persoon instructies
hebben gekregen, hoe dit apparaat gebruikt moet worden.
Kinderen moeten steeds onder toezicht staan, om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Waarvoor wordt de pomp gebruikt? Dompelpomp met een volledig in kunsthars gegoten motor.
Deze beekloop-pompen zijn te vinden in water, tijnvijver, visvijver of fonteinen, voor het gebruik van filteran-
lagen, beekjes of stroompjes, watervallen etc. zoals bijv. voor waterbeluchting en omwoeling.
Het gebruik in of aan zwembaden is niet toegestaan!
Technische gegevens vindt u op het typeplaatje resp. in de tabel op pag. 1.
Zekerheidsvoorschriften
- Let op! Het gebruik in de tuinvijver en het gebied er omheen is alleen toegestaan als het apparaat gein-
stalleerd is volgens de geldende voorschriften. Ga naar uw elektro-vakhandel voor een goede
installatie.
- Voor het in gebruik nemen: Controleer de stroomleiding en de stekker op beschadigingen.
- Stroomvoorziening en aard van stroom dienen met de gegevens op het kenplaatje overeen te komen.
- De pomp mag alleen over een verliesstroomautomaat (FI-schakelaar, 30mA) aan een goede
zekerheidskontaktdoos aangesloten worden.
- De aansluitings- stekkerdoos dient te worden aangebracht op een plaats die vrij is van water en die
minstens 2 meter afstand heeft van de vijverrand (zie afb. 1).
- Stroomstekker voortdurend beschermen tegen elke vorm van vochtigheid.
- U dient de stekker uit het kontakt te trekken bij het werken en repareren aan de pomp, de bron-
nen of de vijver. De pomp mag niet aanstaan om het moment dat er mensen in het water bezig
zijn (de pomp dient dan losgekoppeld te worden van de stroom-voorziening)!
- Belangrijk! In het geval van beschadigingen van de stroomleiding of de aansluiting aan de behuizing
van de motor is de pomp niet langer bruikbaar. Een reparatie is niet mogelijk omdat de stroomleiding
vast vergoten is in de motorbehuizing.
- De pomp dient nooit opgehangen of getransporteerd te worden aan de stroomleiding (kabel) zelf.
- Pomp uitsluitend in het water gebruiken!
Inbedrijfstelling (zie afb. 1, 4 + 6)
Belangrijk! De pomp mag niet „droog“ lopen. Anders is schade aan het apparaat niet uitgesloten.
- Dompel de pomp in de vijver compleet onder water. Hierbij dringt water in de pomp.
- Voor het gebruik onder water moet de waterstand minstens 12 cm bedragen, zodat de pomp geen lucht
aanzuigt.
- De pomp mag slechts op een dompeldiepte van max. 2 m worden
2 m gebruikt!
- De watertemperatuur mag de 35°C niet overschrijden.
- De pomp moet tegen vorst worden beschermd.
- U kunt de pomp inschakelen door de netstekker in het stopcontact te steken.
- Plaats de pomp, om onnodige vervuiling te vermijden, boven de slibafzettingen, stabiel en horizontaal
(stenen plaat), in uw vijver!
- U kunt aan de schroefdraadaansluitingen van de pomp toebehoren aansluiten.
- Bij het gebruik van fonteinsproeiers moet de pomp stabiel en horizontaal staan (stenen plaat).
-U kunt de transporthoeveelheid van de pomp instellen door aan de regelaar (9)
te draaien (+/-)!
Demonteren / Monteren system-N 850 (zie afb. 2 - 5)
1. Let op de veiligheidsmaatregelen. Stekker uit het stopcontact halen!
2. Druk de twee strippen aan de achterkant van de pomp naar binnen, schuif de bovenste schaal (1)
omhoog en verwijder deze.
3. De complete pomp (8) uit de onderste schaal (2) halen hoek ten opzichte van elkaar worden
gedraaid.
4. Draai het pomphuisdeksel (4) tegen de klokdraairichting (20°).
5. Trek het pomphuisdeksel (4) uit de pomp (8).
6. De rotor (6) kan uit de pomp (8) genomen worden. De as (4.2) van de rotor (6) ligt in de pomp (8) en
het pomphuisdeksel (4) in twee rubber doppen (4.3).
7. De rotor (6) kan los van de as (4.2) gedraaid worden.
8. Reinig alle afzonderlijke delen met schoon water, zodat alle delen weer makkelijk bewegen.
Geen scherpe middelen gebruik, om beschadigingen te voorkomen.
NL
+-

8 9
9. Monteren van de pomp gaat als volgt.
9.1. Rotor (6) in de pomp (8) steken. Let er op dat de rubber doppen (4.3) goed gepaatst zijn.
9.2. Pomphuisdeksel (4) op de pomp (8) draaien (met de klokdraairichting mee), tot de aanslag.
9.3. De pomp (8) in de onderste schaal (2) zetten.
9.4. De bovenste schaal (1) tegen de voorste haak van de onderste schaal (2) aan zetten en in de ach-
terste strippen vastklikken.
Voor een lange levensduur herhaalt u dit onderhoud regelmatig, na vervuiling of een langere ingebruikname.
Demonteren / Monteren system-N 1200, system-N 2100 (zie afb. 2, 3, 6 + 7)
1. Let op de veiligheidsmaatregelen. Stekker uit het stopcontact halen!
2. Druk de twee strippen aan de achterkant van de pomp naar binnen, schuif de bovenste schaal (1)
omhoog en verwijder deze.
3. De complete pomp (8) uit de onderste schaal (2) halen.
4. Draai het inlaatdeksel (6) met de wijzers van de klok mee en trek het uit de pomp (8).
5. In het inlaatdeksel (6) resp. op de as (5.3) zitten de lagerdrager vooraan (5.5) en een
taatslagerschijf (5.4)!
6. Trek de rotor (5) uit de pomp (8).
7. De rotor cpl. (5) kan op de as (5.3) worden gedraaid.
8. Ook de waaier (5.2) en de magneet (5.1) kunnen onder een bepaalde hoek ten opzichte van elkaar
worden gedraaid.
9. Trek de as (5.3) voorzichtig uit de pomp (8).
10. Om de lagerdrager achteraan (5.5) er met de taatslagerschijf (5.4), uit te drukken, maakt u gebruik
van een stift.
11. Deze stift steekt u in het kleine gat aan de achterzijde van de pomp (8) en hiermee schuift u de lager-
drager achteraan (5.5) met de taatslagerschijf (5.4) eruit.
12. Reinig alle onderdelen uitsluitend met schoon water, zodat deze gemakkelijk kunnen worden
bewogen. Geen scherpgerande voorwerpen als hulpmiddel gebruiken.
13. Monteer de pomp als volgt:
13.1. Steek de lagerdrager achteraan (5.5) met de taatslagerschijf (5.4) op de as (5.3) en schuif dit de
pomp (8) in.
13.2. Steek de rotor (5) op de as (5.3).
13.3. Steek de lagerdrager vooraan (5.5) met de taatslagerschijf (5.4) op de as (5.3).
13.4. Schuif het inlaatdeksel (6) verdraaid in de pomp (8) en draai het tot aan de aanslag tegen de wijzers
van de klok in.
13.5. De pomp (8) in de onderste schaal (2) zetten.
13.6. De bovenste schaal (1) tegen de voorste haak van de onderste schaal (2) aan zetten en in de
achterste strippen vastklikken.
Voor een lange levensduur herhaalt u dit onderhoud regelmatig, na vervuiling of een langere ingebruikname.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en een probleemloos gebruik te garanderen, is het
belangrijk om regelmatig de pomp te onderhouden en te reinigen. Het is zeer eenvoudig om alle
onderhoudswerkzaamheden af te handelen, kijk hiervoor naar hoofdstuk Demonteren / monteren.
Onderhoudspunten:
- Bij het in gebruik nemen van de pomp elke dag het functioneren van de pomp controleren en wanneer
nodig het filter reinigen.
- Het aantal keren dat de pomp moet worden onderhouden (kompleet reinigen) is afhankelijk van de
vervuiling van het vijverwater. Bepaal later zelf het aantal benodigde onderhoudsbeurten.
Wanneer er bij onderhoud defecte of versleten onderdelen worden vastgesteld moeten deze vervangen
worden voor de desbetreffende onderdelen. Zie hiervoor de vervangingsonderdelen bestellijst.
Winterperiode
Bescherm uw pomp tegen invriezen bij vorst!
Haal de pomp uit het water voor de vorstperiode. Reinig de pomp zoals beschreven bij onderhoud.
Bewaar de pomp in emmer met schoon water op een vorstvrije plaats.
Bestelling van vervangende onderdelen
Geef bij uw bestelling alstublieft de naam van het onderdeel, het type pomp en het art.nr. uit de volgende
tabel aan (zie ook afb. 2 - 7).
Pos. Naam Type pomp Art-nr.
1 Bovenste schaal system-N 850, system-N 1200 104 / 004098
system-N 2100
2 Onderste schaal system-N 850, system-N 1200 104 / 004090
system-N 2100
3 Klink system-N 850, system-N 1200 104 / 004091
system-N 2100
4 Rotor system-N 850 ME 9071
5 Rotor system-N 1200 ME 9145
system-N 2100 ME 9117
6 Pomhuisdeksel system-N 850, system-N 1200 ME 9150
Pomhuisdeksel system-N 2100 ME 9146
7 Afstand C0 system-N 850 104 / 003834
9 Regelaar system-N 850, system-N 1200 104 / 004085
system-N 2100
10 Regelhuls system-N 850 104 / 004070
system-N 1200, system-N 2100 104 / 004107
11 Toebehoren system-N 850, system-N 1200 104 / 004112
system-N 2100
Garantievoorwaarden
Op de pomp wordt 24 maanden garantie verleend welke ingaat op het moment van aankoop. U dient
hiervoor de aankoopbon als bewijs te bewaren. Schade aan de pomp binnen de garantietermijn, ontstaan
door een produktie en/of materiaalfout, wordt kosteloos hersteld. Schade die is ontstaan door; inbou-
wen bedieningsfouten. Kalkaanslag, te weinig onderhoud, bevriezing, normale slijtage of ondeskundige
reparaties, vallen niet onder deze garantieaanspraak. Bij veranderingen aan de pomp, zoals het inkorten
van de stroomkabel of het afknippen van de stekker, vervalt de aanspraak op garantie. Messner is niet
aansprakelijk voor de gevolgschade die is ontstaan door het uitvallen of het verkeerd gebruiken van de
pomp. Stuur bij reparatie altijd uw garantieformulier en aankoopbon mee.
Het verwijderen en de afvalopslag van
Elektrische apparaten die in het huishouden zijn gebruikt, dienen volgens EU-richtlijnen verwijderd te
worden.
Het produkt mag niet samen met het andere normale afval verwijderd worden, maar dient apart verza-
meld te worden. Het is gescheiden afval.
Het is uw eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat naar een speciaal daarvoor bestemde afvalplaats
wordt gebracht om op een milieuvriendelijkere manier te worden verwijderd of te worden hergebruikt.
Meer informatie over lokale afvalverzamelpunten vindt u bij de gemeente in uw gebied.

10 11
Please read these instructions thoroughly, before using the pump!
This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or lacking experience and/or knowledge, except if they are supervised by a person responsible
for their safety or have been instructed in the use of the appliance.
Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.
Use: Centrifugal pump for submersible usage with resin encapsulated motor.
The pump is suitable for use in water, e.g. for garden ponds, fountains, terraced fountains, indoor fountains,
in fishponds, for the operation of filter systems, flowing brooks etc. as well as for circulating and oxygenating
water.
The pump may not be used in or on the side of swimming pools!
Please refer to the type plate for technical specifications or the table on page 1.
Safety measures
- Caution! It may only be used in garden ponds and in their protection area if the electrical installations
have been set up to comply with the code‘s requirements. Please contact an electrician.
- Before use: Check whether mains connection and plug are intact.
- Mains voltage and type of current have to correspond to the data on the type plate.
- The pump has to be connected to a regular safety plug socket through a residual current
device (RCD, 30 mA).
- The connection box should be located in a water-protected area. It should be at least 2 m away from the
edge of the pond (see fig.1).
- Keep the plug dry!
- Pull out mains plug before starting to work on the pump, fountain or pond. It is not allowed to
run the pump when people are inside the water (disconnect the pump)!
- Important! If the mains connection or the motor housing is damaged, the pump cannot be used
anymore. It cannot be repaired since the connection is cast into the motor housing.
- Never hang up or transport the pump by the cable!
- Operate the pump only when it is immersed in water!
Start-up (see fig. 1, 4 + 6)
Important! Do not let the pump run dry. This could cause damage to the appliance.
- Immerse the pump completely in your pond. This causes the pump body to be filled with water.
- A minimum water depth of 12 cm is required for underwater operation to avoid the pump taking in air.
- The maximum depth for submerged operation of the
2 m pump is 2 m!
- The water temperature should not exceed 35°C.
- Do not let the pump freeze in the wintertime.
- The pump is switched on by putting the plug in the socket.
- To prevent the pump becoming unnecessarily dirty, place it above the mud in your pond, in a firm and
horizontal position (on a brick)!
- A range of accessories may be fitted onto the threaded connection of the pump.
- Running in conjunction with fountain jets, the pump should be positioned firmly and horizontally (on a
brick).
- You can adjust the pump‘s flow rate (+/-) by turning the control knob (9)!
Dismantling / Assembly system-N 850 (see fig. 2 - 5)
1. Follow the safety measures. Disconnect the pump!
2. Push the two tabs on the back side of the pump inwards and push the upper cover (1) up and remove it.
3. Lift the entire pump (8) out of the bottom shell (2).
4. Turn the lid (4) counterclockwise through approx. 20° in the oppposite direction to the stop.
5. Remove the lid (4) from the pump (8).
6. Remove the complete rotor (6) from the pump (8).
The shaft (4.2) of the rotor (6) is mounted on two rubber
bearings (4.3) in the pump (8) and in the lid (4).
7. The complete rotor (6) can be made to rotate on the shaft (4.2).
8. Clean all parts using clear water so that they may be moved very easily. Do avoid using any sharp
instruments.
9. Re-assemble the pump as follows:
9.1. Replace complete rotor (6) in the pump (8).
Make sure the rubber bearings (4.3) are seated correctly in the pump (8) and the lid (4).
9.2. Fit turned lid (4) onto the pump (8) and turn it clockwise until stop.
9.3. Place the pump (8) into the bottom shell (2).
GB
+-
9.4. Set the upper cover (1) into the hook of the lower cover (2) and let the back tabs snap into place.
To ensure proper functioning, repeat the above procedure frequently, depending on clogging and working
time.
Dismantling / Assembly system-N 1200, system-N 2100 (see fig. 2, 3, 6 + 7)
1. Follow the safety measures. Disconnect the pump!
2. Push the two tabs on the back side of the pump inwards and push the upper cover (1) up and remove it.
3. Lift the entire pump (8) out of the bottom shell (2).
4. Twist the intake lid (6) clockwise and pull it out of the pump (8).
5. The front bearing support (5.5) and an axial bearing washer (5.4) are situated in the inlet lid (6) or on
the axle (5.3) respectively.
6. Pull the rotor (5) out of the pump (8).
7. The complete rotor (5) can be rotated on the shaft (5.3).
8. The flywheel (5.2) and the magnet (5.1) can also be rotated against one another at a certain angle.
9. Thoroughly pull the axle (5.3) out of the pump (8).
10. Push the rear bearing support (5.5) including the axial bearing washer (5.4) out of the pump; you
may find a pen to be helpful to accomplish this.
11. Insert this pen in the small bore at the pump‘s rear side (8) and use it in order to push the rear bea
ring support (5.5) including the axial bearing washer (5.4) out of the pump.
12. Clean all components - please use clear water only - so that they allow to be easily moved. Do not
use sharp-edged objects.
13. Proceed as follows in order to reassemble the pump:
13.1. Put the rear bearing support (5.5) including the axial bearing washer (5.4) onto the axle (5.3) and
insert it in the pump (8).
13.2. Put the rotor (5) onto the axle (5.3).
13.3. Put the front bearing support (5.5) including the axial bearing washer (5.4) onto the axle (5.3).
13.4. Twist the intake lid (6), insert it into the pump (8) and turn it counter-clockwise up to its stop.
13.5. Place the pump (8) into the bottom shell (2).
13.6. Set the upper cover (1) into the hook of the lower cover (2) and let the back tabs snap into place.
To ensure proper functioning, repeat the above procedure frequently, depending on clogging and working
time.
Maintenance
In order to prolong the service life of your pump and to keep it in good operating condition, it is
recommended to carry out maintenance and cleanup regularly. This can be done by everyone, quickly and
easily. See „Dismantling/Assembly“
Servicing intervals
- In the beginning check performance of your pump every day. If necessary, clean the filters.
- Since servicing intervals (complete cleanup) will vary depending on pond pollution, repeat the periodic
service to your pump in accordance with the requirements given.
Should you determine that there are damaged or worn parts, do replace them. See „Spare parts“.
Winter / Pump care
Protect your pump from freezing-in!
Take the pump out of your pond in autumn.
Clean the pump completely following the outlined instructions.
During the winter months store the pump in a frost-resistant room.

12 13
Spare parts
For ordering spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. as per table below
(see also fig. 2 - 7).
Item Designation Pump Type Art-No.
1 Upper shell system-N 850, system-N 1200 104 / 004098
system-N 2100
2 Lower shell system-N 850, system-N 1200 104 / 004090
system-N 2100
3 Handle system-N 850, system-N 1200 104 / 004091
system-N 2100
4 Rotor 750 - 850 system-N 850 168 / 009071
5 Rotor 1200 - 1500 system-N 1200 168 / 009145
system-N 2100 168 / 009117
6 Inlet cover 750 - 1100 system-N 850, system-N 1200 168 / 009150
Inlet cover 1500 - 2500 system-N 2100 168 / 009146
7 Distance C0 system-N 850 104 / 003834
9 Knob system-N 850, system-N 1200 104 / 004085
system-N 2100
10 Control sheath system-N 850 104 / 004070
system-N 1200, system-N 2100 104 / 004107
11 Accessories system-N 850, system-N 1200 104 / 004112
system-N 2100
Guarantee conditions
This pump comes with a 24-month guarantee that is effective from the date of delivery. The invoice will be
the proof of the date. In case of damages due to defects in material or manufacturing, we shall either do a
free repair during the guarantee period or replace the damaged part, the choice being ours’.
Damages that occur due to installation and operating errors, lime deposits, insufficient care, frost action,
normal wear and tear or improper repair attempts will not come under this guarantee. The guarantee will not
be valid in case of modifications to the pump, e.g. cutting off the line connection or the line cord. We will not
accept responsibility for consequential damages resulting from breakdown of the pump or improper opera-
tion. When making use of the guarantee, please send us the pump, along with the corresponding invoice,
free of charge via the specialist dealer who sold you the pump.
Waste disposal
waste disposal of electronic devices by the user in private households of the EU
It is not allowed to dispose the product along with the regular waste disposal, instead it has to be collected
separately. It is your responsibility to dispose and recycle the device in a proper place and protect the
environment through this. More information, where to dispose your devices can be obtained at the local
departments.
Il est nécessaire de lire attentivement ce mode d‘emploi avant d‘utiliser la pompe!
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d‘expérience et/ou de connais-
sances, à moins qu‘elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu‘elles aient
été initiées par cette personne à l‘utilisation de l‘appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
But d‘utilisation: Cette pompe centrifuge type „immergé“ est livrée avec un moteur complètement coulé en
résine synthétique.
La pompe est conçue pour l‘utilisation dans l‘eau, p.ex. dans les étangs de jardin, pour les fontaines, les
fontaines de terrasse, les fontaines d‘intérieur, dans les viviers, pour alimenter un système de filtration, des
ruisseaux, etc. ainsi que pour la ventilation et la circulation d‘eau.
Il n‘est pas permis d‘utiliser la pompe dans ou auprès des piscines!
Les caractéristiques techniques figurent sur la plaque signalétique ou sur le tableau en page 1.
Instructions de sécurité
- Attention! La pompe peut être utilisée dans les étangs de jardin et dans leur zone de protection
seulement si les installations électriques sont conformes aux règles de l‘art. Veuillez consulter un
électricien.
- Avant l‘emploi: L‘alimentation sur le secteur et la fiche de prise de courant sont à contrôler.
- La tension du réseau et la nature du courant doivent répondre aux données indiquées sur la plaque
caractéristique.
- Le branchement de la pompe à la prise de courant de sécurité doit se faire à l‘aide d‘un
disjoncteur de protection contre les courants de fuite (RCD, 30 mA).
- La prise de courant doit être placée dans une zone protégée contre l‘eau. Elle doit être à au moins 2 m
du bord de l‘étang (voir fig. 1).
- La fiche de prise de courant est à préserver de l‘humidité.
- Avant de travailler sur la pompe, la fontaine ou dans l‘étang, il faut retirer la fiche de prise de
courant. Il est interdit de faire marcher la pompe quand une personne se trouve dans l‘eau
(débrancher la pompe)!
- Important! Si l‘alimentation sur le secteur ou le carter de moteur est endommagés, la pompe n‘est
plus utilisable. Une réparation n‘est pas possible parce que le câble d‘alimentation est coulé dans le
carter de moteur.
- N‘utilisez jamais le câble pour accrocher ou pour transporter la pompe.
- N’utilisez la pompe que lorsqu’elle est immergée!
Mise en marche (voir fig. 1, 4 + 6)
Important! La pompe ne doit pas tourner à sec ce qui entraînerait des dégâts à l‘appareil.
- Immerger la pompe complètement dans votre étang afin de remplir d‘leau le corps de pompe.
- Pour une utilisation immergée, le niveau de l‘eau doit être au moins de 12 cm pour que la pompe
n‘aspire pas d‘air.
- La pompe peut être utilisée jusqu‘à une profondeur maximale
2 m de 2 m !
- La température de l‘eau ne doit pas être supérieure à 35°C.
- La pompe doit être protégée contre le gel.
- Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fiche dans la prise de courant.
- Pour éviter tout encrassement inutile, placez la pompe au-dessus des dépôts boueux dans votre étang,
de façon stable et horizontale (sur une dalle)!
- Vous pouvez connecter des accessoires aux raccords filetés de la pompe.
- En fonctionnant avec un ajutage, la pompe doit être installée sur une place stable et en position
horizontale (sur une dalle).
- Vous pouvez régler le débit de la pompe en tournant (+/-) le bouton de réglage (9)!
Démontage / Montage system-N 850 (voir fig. 2 - 5)
1. Suivre les instructions de sécurité. Débrancher la pompe!
2. Pressez vers l‘intérieur les deux brides se trouvant au dos de la pompe, relevez la coquille supérieure
(1) et retirez-la.
3. Retirez l‘ensemble de la pompe (8) de la coque inférieure (2).
4. Tourner le couvercle (4) d‘env. 20° en sens inverse des aiguilles d‘une montre, à l‘opposite de l‘arrêt.
5. Retirer le couvercle (4) de la pompe (8).
6. Retirer le rotor complet (6) de la pompe (8). L‘axe (4.2) du rotor (6) est logé dans la pompe (8) et
dans le couvercle (4), monté en deux paliers en caoutchouc (4.3).
7. Le rotor complet (6) tourne sur l‘axe (4.2).
8. Nettoyer tous les éléments soigneusement à l‘eau claire de manière que l‘on puisse les tourner
aisément. Ne jamais utiliser des instruments à arête vive.
F
+-

14 15
9. Remonter la pompe selon les indications suivantes:
9.1. Placer le rotor complet (6) dans la pompe (8). Assurer l‘ajustement très précis des paliers en caout-
chouc (4.3) dans la pompe (8) et dans le couvercle (4).
9.2. Placer le couvercle (4), en position tournée, dans la pompe (8) et le tourner dans le sens des aiguilles
d‘une montre jusqu‘à l‘arrêt.
9.3. Replacez la pompe (8) dans la coque inférieure (2).
9.4. Fixer la coque supérieure (1) au crochet avant de la coque inférieure (2), et l‘encranter dans les
brides arrière.
Pour assurer un bon fonctionnement, il faut effectuer les opérations ci-dessus fréquemment selon
l‘encrassement et la durée de marche.
Démontage / Montage system-N 1200, system-N 2100 (voir fig. 2, 3, 6 + 7)
1. Suivre les instructions de sécurité. Débrancher la pompe!
2. Pressez vers l‘intérieur les deux brides se trouvant au dos de la pompe, relevez la coquille supérieure
(1) et retirez-la.
3. Retirez l‘ensemble de la pompe (8) de la coque inférieure (2).
4. Tournez le manchon d‘arrivée (6) dans le sens des aiguilles d‘une montre et retirez-le de la pompe
(8).
5. Le support de palier avant (5.5) et un disque de palier de butée (5.4) sont dans le couvercle (6) ou
sur l‘axe (5.3)!
6. Extrayez le rotor (5) de la pompe (8).
7. Le rotor complet (5) peut être tourné sur l’axe (5.3).
8. Le rouet (5.2) et l’aimant (5.1) peuvent être tournés dans un certain angle l’un par rapport à l’autre.
9. Retirez l‘axe (5.3) de la pompe (8) avec précaution.
10. Pour extraire le support de palier arrière (5.5) avec le disque de palier debutée (5.4), aidez-vous
d‘une tige.
11. Enfoncez cette tige dans le petit tour situé à l‘arrière de la pompe (8) et extrayez ainsi le support de
palier arrière (5.5) avec le disque de palier de butée (5.4).
12. Nettoyez toutes les piêces à l‘eau claire de telle façon qu‘elles soient faciles à déplacer. N‘utilisez
pas d‘objets à bords vifs.
13. Vous pouvez monter la pompe comme suit:
13.1. Fixez le support de palier arrière (5.5) avec le disque de palier de butée (5.4) sur l‘axe (5.3) et
engagez le tout dans la pompe (8).
13.2. Fixez le rotor (5) sur l‘axe (5.3).
13.3. Enfilez le support de palier avant (5.5) avec le disque de palier de butée (5.4) sur l‘axe (5.3).
13.4. Insérez le manchon d‘arrivée (6) de travers dans la pompe (8) et tournez- le dans le sens inverse
des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée.
13.5. Replacez la pompe (8) dans la coque inférieure (2).
13.6. Fixer la coque supérieure (1) au crochet avant de la coque inférieure (2), et l‘encranter dans les
brides arrière.
Pour assurer un bon fonctionnement, il faut effectuer les opérations ci-dessus fréquemment selon
l‘encrassement et la durée de marche.
Entretien
Pour prolonger la vie de votre pompe et pour assurer le bon fonctionnement, il est recommandé d‘effectuer
les opérations de maintenance et le nettoyage régulièrement.
L‘entretien est rendu très simple et rapide. Il peut être réalisé aisément par tout utilisateur.
Voir „Démontage / Montage“
Intervalles de service:
- Tout au début veuillez vérifier le bon fonctionnement de votre pompe chaque jour. Le cas échéant,
nettoyez les filtres.
- Etant donné que les intervalles de service (nettoyage complet) varient en fonction de la pollution de
l‘eau, il vous suffira d‘effectuer le nettoyage de votre pompe, plus au moins fréquent, suivant les
besoins.
Si vous constatez qu‘il y a des pièces défectueuses ou du matériel déterioré par l‘usage, veuillez les
remplacer. Voir „Commande de pièces de rechange“
Hiver / Entretien
Protéger votre pompe contre le gel!
En automne, veuillez sortir la pompe de votre étang.
La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus.
Pendant l’hiver, entreposez la pompe dans un local Ó l’abri du gel.
Commande de pièces de rechange
Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de pompe, la désignation et le n° de ref.
figurant sur le tableau ci-dessous (voir aussi fig. 2 - 7).
Pos. Désignation Type de pompe N° de ref.
1 Coque supérieure system-N 850, system-N 1200 104 / 004098
system-N 2100
2 Coque supérieure system-N 850, system-N 1200 104 / 004090
system-N 2100
3 Poignée system-N 850, system-N 1200 104 / 004091
system-N 2100
4 Rotor 750 - 850 system-N 850 168 / 009071
5 Rotor 1200 - 1500 system-N 1200 168 / 009145
system-N 2100 168 / 009117
6 Couvercle d‘entrée 750 - 1100 system-N 850, system-N 1200 168 / 009150
Couvercle d‘entrée 1500 - 2500 system-N 2100 168 / 009146
7 Distance C0 system-N 850 104 / 003834
9 Bouton de réglage system-N 850, system-N 1200 104 / 004085
system-N 2100
10 Douille réglable system-N 850 104 / 004070
system-N 1200, system-N 2100 104 / 004107
11 Accessoires system-N 850, system-N 1200 104 / 004112
system-N 2100
Conditions de garantie
Cette pompe est garantie pendant une période de 24 mois à compter de sa date de livraison, confor-
mément au justificatif d’achat. Les dommages dus à des vices de fabrication ou de matière sont réparés
gratuitement pendant la période de garantie ou font l’objet d’un remplacement des pièces endommagées,
é notre convenance. Les dommages dus à une erreur de montage ou d’utilisation, à des dépôts calcaires,
au manque d’entretien, au gel, à l’usure normale ou à des tentatives de réparation impropres ne sont pas
couverts par la garantie. Toute modification effectuée sur la pompe, telle que le découpage du câble de
raccordement au réseau ou de la fiche de secteur, entraîne l’annulation de la garantie. Nous rejetons toute
responsabilité pour des dommages consécutifs à une panne de la pompe ou à une utilisation impropre.
En cas de recours à la garantie, veuillez nous retourner la pompe ainsi que le justificatif d’achat par
l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé o vous avez acheté la pompe (sans frais pour vous).
Elimination des déchets
Elimination des appareils électriques usagés au sein des ménages privés de l’Union Européenne
Ce produit ne peut être ajouté aux déchets ordinaires et doit être éliminé séparément. Il est de votre
responsabilité de porter l’appareil à la décharge correspondante afin qu’il soit éliminé et/ou recyclé dans
le respect de l’environnement. Pour plus d’informations et pour connaître l’emplacement de la décharge
correspondante, veuillez vous adresser à votre mairie.

16 17
¡Sírvanse estudiar con mucho cuidado estas instrucciones de servicio antes de trabajar con la
bomba!
Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos niños) con las capacidades físicas,
sensoriales o psíquicas restringidas o con falta de experiencia y/o de conocimientos, salvo que sean super-
visadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre cómo
usar el aparato.
Los niños deben vigilarse para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Uso: Esta es una bomba centrífuga-submersible dotada con motor encapsulado con resinas expóxidica.
La bomba está concebida para apliacaciones en agua, como p.e. para estanques de jardin, fuentes con
surtidores, fuentes de terraza, fuentes interior, viveros, para alimentar sistemas de filtración, arroyos etc. así
como para la aireación y circulación del agua.
¡Se prohibe utilizar la bomba junto a o dentro de piscinas.
Consulte los datos técnicos en la placa de características o la tabla en página 1.
Medidas de seguridad
- Atención! Sólo debe ser utilizada en los estanques de jardín y sus zonas de protección si las instalaci-
ones eléctricas responden a la normativa vigente. Ragamos consultar un electricista.
- Antes ds cada uso: controlar la conexión a la red y la clavija de enchufe.
- La tensión de la red y le tipo de corriente deben estar en concordacia con las especificaciones mencio-
nadas en la placa indicadora de características.
- La bomba sólo debe ser conectada a una caja de contacto de puesta a tierra adecuada medi-
ante un sistema protector contra corriente de fuga (RCD, 30mA).
- La caja de contacto debe colocarse en una zona protegida contra agua. La distancia entre la caja y el
borde del estanque ha de ser por lo menos 2 m (véase fig. 1).
- Se tiene que proteger siempre la clavija de enchufe contra humedad.
- Antes de trabajar con la bomba, la fuente o estanque se tiene que desenchufar la clavija. Se
prohibe utilizar la bomba cuando alguna persona se encuentre dentro del agua (desconectar la
bomba).
- Importante! En caso de que se produzcan daños en la conexión a red o en el carter del motor, la bom-
ba queda inutilizable. No es posible su reparación, puesto que el cable de alimentación está fijado en el
cárter de motor.
- No sospender o transportar la bomba por el cable de alimentación.
- ¡Operar la bomba sólo dentro del agua!
Puesta en marcha (véase fig. 1, 4 + 6)
Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar daños en el motor.
- La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo que el cárter de la bomba vaya
inundándose.
- Para la operación bajo agua, es necesario un nivel de aprox. 12 cm para que la bomba no aspire aire.
- ¡La bomba sólo debe operarse en una profundidad de inmersión
2 m de 2 m como máximo!
- La temperatura del agua no debe ser superior a 35°C.
- La bomba debe protegerse contra heladas.
- Se puede poner en marcha la bomba insertando la clavija de enchufe en la caja de contacto.
- ¡Para evitar un ensuciamiento innecesario, colocar la bomba por encima del lodo del estanque, en
posición firme y horizontal (sobre una losa)!
- Se pueden conectar varios accesorios a los racores de conexión de la bomba.
- Durante el funcionamiento con toberas de surtidores, la bomba debe colocarse en una posición firme y
horizontal (sobre una losa).
- ¡Usted puede ajustar el caudal de la bomba girando (+/-) el regulador (9)!
Desmontaje / Montaje system-N 850 (véase fig. 2 - 5)
1. Sírvanse seguir las medidas de seguridad. ¡Desconectar la bomba!
2. Empuje las dos lengüetas en la parte trasera de la bomba hacia dentro, deslice la cubierta superior
(1) hacia arriba y retírela.
3. Sacar la bomba completa (8) de la bandeja inferior (2).
4. Girar la tapa (4) de 20° en sentido contrario a las agujas del reloj contra el tope.
5. Retirar la tapa (4) de la bomba (8).
6. Retirar el rotor completo (6) de la bomba (8). El eje (4.2) del rotor (6) está alojado en la bomba (8) y
en la tapa (4) apoyado por dos cojinetes en caucho sintético (4.3).
7. El rotor completo (6) se vuelve en el eje (4.2).
8. Limpiar todas las partes con agua limpia de manera que se mue van ligeramente. No utilizar instru-
mentos de arista viva.
E
+-
9. Remontar la bomba como sigue:
9.1. Poner el rotor completo (6) en la bomba (8). Atender a un ajuste muy preciso de los cojinetes en
caucho sintético (4.3).
9.2. Poner la tapa (4), en posición girada, en la bomba (8) y girarla hasta el tope en sentido de las agujas
del reloj.
9.3. Colocar la bomba (8) en la bandeja inferior (2).
9.4. Aplicar la cubierta superior (1) al gancho delantero de la cubierta inferior (2) y encajar en las lengüe-
tas traseras.
Para garantizar un funcionamiento óptimo, se tiene que repetir estas operaciones según la obturación y el
período de marcha.
Desmontaje / Montaje system-N 1200, system-N 2100 (véase fig. 2, 3, 6 + 7)
1. Sírvanse seguir las medidas de seguridad. ¡Desconectar la bomba!
2. Empuje las dos lengüetas en la parte trasera de la bomba hacia dentro, deslice la cubierta superior
(1) hacia arriba y retírela.
3. Sacar la bomba completa (8) de la bandeja inferior (2).
4. Gire la tapa del sumidero (6) en el sentido de las agujas del reloj y extráigala de la bomba (8).
5. En la tapa de entrada (6) o en el eje (5.3) se hallan el soporte de cojinete delantero (5.5) y la arandela
axial (5.4).
6. Retirar el rotor (5) de la bomba (8).
7. El rotor compl. (5) se puede girar sobre el eje (5.3).
8. También la rueda de aletas (5.2) y el imán (5.1) se pueden girar uno contra el otro en un ángulo
determinado.
9. Retirar con cuidado el eje (5.3) de la bomba (8).
10. Para empujar hacia afuera el soporte de cojinete trasero (5.5) con la arandela axial (5.4), utilizar una
punta.
11. Introducir dicha punta en el pequeño orificio situado en la parte trasera de la bomba (8) y con él
desplazar hacia afuera el soporte de cojinete trasero (5.5) con la arandela axial (5.4).
12. Limpiar todas las piezas sólo con agua limpia, de manera que se puedan mover fácilmente. No
utilizar como ayuda objetos de bordes afilados.
13. Es posible montar la bomba de la manera siguiente:
13.1. Fijar el soporte de cojinete trasero (5.5) con la arandela axial (5.4) al eje (5.3) y desplazarlo dentro
de la bomba (8).
13.2. Fijar el rotor (5) al eje (5.3).
13.3. Fijar el soporte de cojinete delantero (5.5) con la arandela axial (5.4.) al eje (5.3.).
13.4. Inserte la tapa del sumidero (6) girada en la bomba (8) y gírela en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta llegar al tope.
13.5. Colocar la bomba (8) en la bandeja inferior (2).
13.6. Aplicar la cubierta superior (1) al gancho delantero de la cubierta inferior (2) y encajar en las
lengüetas traseras.
Para garantizar un funcionamiento óptimo, se tiene que repetir estas operaciones según la obturación y el
período de marcha.
Mantenimiento
Para prolongar la vida de la bomba y para asegurar el buen funcionamiento, les recomendamos efectuar el
mantenimiento y la limpieza periodicamente. La bomba permite un mantenimiento rápido y fácil.
Todas las operaciones necesarias pueden realizarse sin problema alguno.
Véase „Desmontaje / Montaje“
Intervalos de mantenimiento:
- Al pricipio se debe revisar la bomba diariamente para asegurar que funciona bien. Si fuera necesario,
hay que limpiar los filtros.
- Dado que la frecuencia de los trabajos de mantenimiento (limpieza completa) depende generalmente
del grado de ensuciamiento del agua, basta repetirlos adaptándose a las necesidades.
Al notar que hay piezas defectuosas o desgastadas, se debe cambiarlas. Véase „Piezas de recambio“.
Invierno / Cuidado de la bomba
¡ Proteger su bomba contra la helada!
Retirar la bomba de su estanque en otoño. Limpiar la bomba completamente según las instrucciones.
Durante el invierno deberá guardarse la bomba en un lugar protegido contra las heladas.

18 19
Piezas de recambio
Para pedir sus piezas de recambio, rogamos indicar el tipo de bomba, la denominación y n° de art. detalla-
dos en la tabla que sigue a continuación (véase fig. 2 - 7).
N° Denominación Tipo de bomba N.°-Art.
1 Cubierta de arriba system-N 850, system-N 1200 104 / 004098
system-N 2100
2 Cubierta de abajo system-N 850, system-N 1200 104 / 004090
system-N 2100
3 Agarrador system-N 850, system-N 1200 104 / 004091
system-N 2100
4 Rotor 750 - 850 system-N 850 168 / 009071
5 Rotor 1200 - 1500 system-N 1200 168 / 009145
system-N 2100 168 / 009117
6 Cubierta de admisión 750 - 1100 system-N 850, system-N 1200 168 / 009150
Cubierta de admisión 1500 - 2500 system-N 2100 168 / 009146
7 Distancia C0 system-N 850 104 / 003834
9 Regulador system-N 850, system-N 1200 104 / 004085
system-N 2100
10 Manguito de regulación system-N 850 104 / 004070
system-N 1200, system-N 2100 104 / 004107
11 Accesorios system-N 850, system-N 1200 104 / 004112
system-N 2100
Condiciones de garantia
Esta bomba está garantizada por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de entrega.
Como acreditación servirá el recibo de compra. Durante el periodo de garantía podremos elegir entre
restituir o reparar gratuitamente las piezas defectuosas por defectos de fabricación o de material.
La garantía no cubre los daños ocasionados por las siguientes causas: uso incorrecto, errores de montaje,
incrustaciones calcáreas, mantenimientodeficiente, acciones de heladas, desgaste normal o intentos
incorrectos de reparación. La garantía desaparece si se realiza algún cambio en la bomba, como por
ejemplo, cortar el cable de conexión a la red o la clavija de alimentación. No respondemos de los daños
secundarios derivados de posibles averías de la bomba o de su uso incorrecto. En caso de que quieran
utilizar el derecho de garantía deberán enviarnos, a porte pagado, la bomba junto con el justificante de
compra mediante el distribuidor al que haya comprado el aparato.
Smaltimento
Smaltimento di strumenti elettrici attraverso utenti di nuclei privati nell’UE
Il prodotto non può essere smaltito con i rifiuti comuni, deve aver luogo una raccolta differenziata.
È Sua responsabilità che il prodotto venga consegnato in un luogo dove possa essere smaltito e/o
riciclato nel rispetto dell’ambiente. Ulteriori informazioni sull’ubicazione dei luoghi di raccolta comunali
sono disponibili presso le autorità locali.
La pompa non deve essere utilizzata da personale che non abbia familiarità con le presenti istruzio-
ni per l’uso!
Questo apparecchio è non destinato a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con limitate capacità
fisiche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di sufficiente esperienza e/o conoscenze, se non sotto
la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza o a meno che non abbiano ricevuto da
essa istruzioni sul suo utilizzo.
I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Destinazione d’uso: Pompa centrifuga per motore ad immersione, motore completo colato in resina
epossidica.
Le pompe sono concepite per l‘impiego in acqua, come ad es.: stagni di giardini, stagni per pesci, fontane a
zampillo, fontane per terrazze, fontane a zampillo da camera, per il funzionamento di impianti filtro, ruscelli
ecc., nonché per l‘aerazione e circolazione d‘acqua.
Non ne è ammesso l‘utilizzo in vasche balneabili!
Le specifiche tecniche sono indicate sulla targhetta di omologazione o nella tabella a pagina 2.
Misure di sicurezza
- Attenzione! L‘utilizzo in stagni da giardino e la relativa zona di
protezione è ammesso soltanto se l‘installazione è conforme alle norme vigenti. Si prega di rivolgersi ad
un elettrotecnico.
- Prima dell‘utilizzo: Controllare che la conduttura di collegamento alla rete ed il connettore non siano dann-
eggiati.
- Tensione di rete e tipo di corrente devono coincidere con i dati della targhetta di omologazione.
- La pompa può essere collegata ad una presa con contatto di protezione soltanto tramite un inter-
ruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore FI, 30mA).
- Applicare la presa di collegamento nella zona protetta dall‘acqua e ad almeno 2 m dal bordo dello stagno
(vedere Fig. 1).
- Proteggere costantemente la spina di rete dall‘umidità.
- Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla pompa, la fontana o lo stagno staccare la spina dalla presa
di rete. La pompa non deve essere fatta funzionare se vi sono persone in acqua (Staccare la
pompa dalla rete elettrica)!
- Importante! Se la conduttura di collegamento alla rete o la custodia motore sono danneggiate, la pompa
è inutilizzabile. La riparazione è impossibile in quanto la conduttura di collegamento è saldamente
collegata a tenuta nella custodia motore.
- Non appendere o trasportare mai la pompa per la conduttura di collegamento alla rete.
- Far funzionare la pompa soltanto in acqua!
Messa in funzione (vedere Fig. 1, 4 + 6)
Importante! La pompa non deve funzionare „a secco“. In questo caso non è infatti possibile esclu-
dere danni all‘apparecchio.
- Immergere completamente la pompa nello stagno. In questo caso l‘acqua penetra nel corpo della pompa.
- Per il funzionamento sommerso è necessario un livello dell‘acqua di min.12 cm, in modo che la pompa
non aspiri aria.
- La pompa può essere fatta funzionare soltanto a una profondità
2 m di immersione fino a max. 2 m!
- La temperatura dell‘acqua non deve superare i 35°C.
- La pompa deve essere protetta dal gelo.
- La pompa può essere accesa inserendo la spina nella presa di rete.
- Per impedire alla pompa di sporcarsi inutilmente, posizionarla nello stagno in maniera salda ed orizzontale
sopra ai depositi di fango (lastra in pietra)!
- E‘ possibile collegare gli accessori ai raccordi filettati della pompa.
- Nell‘esercizio con ugelli per fontane a zampillo la pompa deve essere installata in maniera salda ed oriz-
zontale (lastra in pietra).
- E‘ possibile impostare la portata della pompa girando (+/-) il regolatore (9)!
Smontaggio / montaggio system-N 850 (vedere Fig. 2, 3, 6 + 7)
1. Rispettare la misure di sicurezza. Staccare la pompa dalla rete elettrica!
2. Premere verso l‘interno le due linguette sul retro della pompa e quindi spingere verso l‘alto e togliere il
guscio superiore (1).
3. Estrarre la pompa completa (8) dal guscio inferiore (2).
4. Ruotare il coperchio d’ingresso (4) in senso antiorario di circa 20°.
5. Togliere il coperchio d’ingresso (4) dalla pompa (8).
6. Togliere il rotore acc. (6) dalla pompa (8). L’asse (4.2) del rotore (6) si inserisce nella pompa (8) e nel
coperchio d’ingresso (4) in due cuscinetti di gomma (4.3).
7. Il rotore acc. (6) ruota intorno all’asse (4.2).
I
+-

20 21
8. Pulire tutte le parti solo con acqua pulita, in modo che possano essere spostate facilmente. Non utiliz-
zare oggetti affilati.
9. Per montare la pompa, attenersi alla seguente procedura:
9.1. Inserire il rotore acc. (6) nella pompa (8). Verificare il corretto posizionamento dei cuscinetti di gomma
(4.3) all’interno della pompa (8) e nel coperchio d’ingresso (4).
9.2. Inserire il coperchio d’ingresso (4) ruotato nella pompa (8) e ruotare in senso orario fino all’arresto.
9.3. Mettere la pompa (8) nel guscio inferiore (2).
9.4. Appoggiare il guscio superiore (1) sul gancio anteriore del guscio inferiore (2) e farlo scattare in posizio-
ne nelle linguette posteriori.
Per un esercizio ineccepibile ripetere questa procedura a seconda del grado di sporco e della durata in
esercizio.
Smontaggio / montaggio di system-N 1200, system-N 2100 (vedere Fig. 2 - 5)
1. Rispettare la misure di sicurezza. Staccare la pompa dalla rete elettrica!
2. Premere verso l‘interno le due linguette sul retro della pompa e quindi spingere verso l‘alto e togliere il
guscio superiore (1).
3. Estrarre la pompa completa (8) dal guscio inferiore (2).
4. Girare il coperchio di entrata (6) in senso orario ed estrarlo dalla pompa (8).
5. Nel coperchio d‘entrata (6) o sull‘asse (5.3) sono inseriti il supporto cuscinetto anteriore (5.5) ed un
cuscinetto reggispinta (5.4)!
6. Estrarre il rotore (5) dalla pompa (8).
7. Il rotore completo (5) può essere ruotato sull‘asse (5.3).
8. Anche la ruota a palette (5.2) ed il magnete (5.1) possono essere girati uno contro l‘altro di un determi-
nato grado.
9. Estrarre cautamente l‘asse (5.3) dalla pompa (8).
10. Per spingere fuori il supporto cuscinetto posteriore (5.5) con il cusci netto reggispinta (5.4) usare una
spina.
11. Inserire tale spina nel forellino sul lato posteriore della pompa (8) in modo da spingere fuori il supporto
cuscinetto posteriore (5.5) con cuscinetto reggispinta (5.4).
12. Si raccomanda di pulire tutte le parti soltanto con acqua pulita, in modo che si possano muovere facil-
mente. Non usare utensili taglienti.
13. Montare la pompa come segue:
13.1. Inserire il supporto cuscinetto posteriore (5.5) con cuscinetto reggispinta (5.4) sull‘asse (5.3) e spin-
gerlo nella pompa (8).
13.2. Inserire il rotore (5) sull‘asse (5.3).
13.3. Inserire il supporto cuscinetto anteriore (5.5) con cuscinetto reggispinta (5.4) sull‘asse (5.3).
13.4. Spingere il coperchio d‘entrata (6) girato nella pompa (8) e ruotarlo in senso antiorario fino all‘arresto.
13.5. Mettere la pompa (8) nel guscio inferiore (2).
13.6. Appoggiare il guscio superiore (1) sul gancio anteriore del guscio inferiore (2) e farlo scattare in posi-
zione nelle linguette posteriori.
Per un esercizio ineccepibile ripetere questa procedura a seconda del grado di sporco e della durata in
esercizio.
Manutenzione
Per prolungare in modo sensibile la durata della pompa ed assicurarne un funzionamento perfetto, si con-
siglia di effettuare una manutenzione e una pulizia regolari. Con pochi interventi, ogni utente è in grado di
eseguire i lavori di manutenzione senza problemi; vedere a tale riguardo
Smontaggio/montaggio.
Intervalli di manutenzione:
- All’inizio controllare il corretto funzionamento della pompa giornalmente e pulire il filtro, se necessario.
- Gli intervalli per gli interventi di manutenzione obbligatori (pulizia completa) dipendono in larga misura dal
grado di sporcizia dell’acqua della vasca. Scegliere gli intervalli in modo corrispondente.
Se durante la manutenzione si dovessero riscontrare difetti o usura, sostituire le parti interessate. Vedere
Ordini dei pezzi di ricambio.
Inverno - Manutenzione
Proteggere la pompa dal gelo.
Estrarre la pompa dalla vasca da giardino in autunno. Pulire la pompa completamente in base alle istruzioni.
Durante i mesi invernali, conservare la pompa in un ambiente al riparo dal gelo.
Ordine di ricambi
Per l‘ordine si prega di specificare la designazione, il modello di pompa ed il relativo numero di serie come
indicati nella seguente tabella (vedere anche Fig. 2 - 7).
Pos. Designazione Modello di pompa Cod.-art.
1 Guscio superiore system-N 850, system-N 1200 104 / 004098
system-N 2100
2 Gusci inferiori system-N 850, system-N 1200 104 / 004090
system-N 2100
3 Impugnatura system-N 850, system-N 1200 104 / 004091
system-N 2100
4 Rotore 750 - 850 system-N 850 168 / 009071
5 Rotore 1200 - 1500 system-N 1200 168 / 009145
system-N 2100 168 / 009117
6 Coperchio d‘entrata 750 - 1100 system-N 850, system-N 1200 168 / 009150
Coperchio d‘entrata 1500 - 2500 system-N 2100 168 / 009146
7 Distanza C0 system-N 850 104 / 003834
9 Regolatore system-N 850, system-N 1200 104 / 004085
system-N 2100
10 Bussola di regolazione system-N 850 104 / 004070
system-N 1200, system-N 2100 104 / 004107
11 Accessori system-N 850, system-N 1200 104 / 004112
system-N 2100
Condizioni di garanzi
La pompa è provvista di garanzia della durata di 24 mesi, a partire dalla data di consegna attestata dalla
fattura d‘acquisto. Eventuali danni imputabili a difetti di materiale e di lavorazione verranno da noi riparati
a titolo gratuito durante il periodo di validitÓ della garanzia. A nostra discrezione, potremmo in alternativa
provvedere alla sostituzione delle parti danneggiate. I danni dovuti a errori di montaggio e di funzionamento,
depositi di calcare, manutenzione insufficiente, effetti del gelo, normale usura o tentativi di riparazione non
autorizzati non rientrano nelle condizioni di garanzia. In caso di modifiche apportate alla pompa, ad esempio
distacco del cavo di allacciamento alla oppure della presa di rete, viene a decadere il diritto di avvalersi della
garanzia. La ditta produttrice declina ogni responsabilità in merito a danni consequenziali dovuti alla rottura
della pompa o ad una sua messa in funzione non appropriata.
Per operazioni in garanzia, è necessario inviare la pompa insieme alla prova d‘acquisto attraverso il
rivenditore presso cui è stato effettuato l‘acquisto. Le spese sono a nostro carico.
Eliminación
Eliminación de aparatos eléctricos por parte de usuarios de casas privadas dentro de la UE
El producto no debe de ser eliminado junto con la basura en general, sino debe ser juntado por separado.
Es de su responsabilidad entregar el aparato en el lugar correspondiente para su eliminación y su reciclado,
y con ello contribuir con el medio ambiente. Mayores informaciones acerca de los lugares de recolección se
pueden obtener en las autoridades de su distrito.

22 23
Por favor leia atentamente estas instruções antes de utilizar a bomba!
Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (crianças incluídas) com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais limitadas, ou pessoas que não possuem a experiência e/ ou os conhecimentos suficientes
para usar este aparelho, salvo se as acompanhar outra pessoa que zela pela sua segurança, que as vigia
ou as possa instruir sobre como usar o aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para ter a certeza que não estão a brincar com o aparelho.
Finalidade: Bomba centrífuga submersível, motor completamente selado com resinas epoxy.
As bombas destinam-se a uma utilização na água, como, por exemplo:
Em lagos de jardim, lagoas, chafarizes de repuxo, chafarizes de terraço, chafarizes de repuxo para o
interior. Para operação de instalações de filtragem e de cursos de ribeiro etc., assim como para ventilar e
fazer circular a água.
Não é permitido usar a bomba em piscinas!
Consulte p.f. os dados técnicos na placa de identificação ou no quadro na página 1.
Medidas de segurança
- Atenção! A utilização em lagos de jardim e na zona de protecção destes é somente autorizada quando a
instalação estiver em conformidade com as normas e regulamentos em vigor. Por favor dirija-se a um
técnico electricista.
- Antes de usar: Controle o cabo e a ficha de alimentação por danificação.
- A tensão de alimentação e o tipo de corrente devem estar de acordo com as indicações na placa de
identificação.
- A bomba só deve ser ligada através de um disjuntor de protecção contra correntes de falha
(interruptor diferencial, 30 mA) a uma tomada de ligação à terra isolada correctamente instalada.
- Instalar a tomada de alimentação na zona protegida da água e, como mínimo, 2 m afastada da margem
do lago (ver fig. 1).
- Manter a ficha de alimentação sempre protegida da humidade.
- Antes de iniciar quaisquer trabalhos na bomba, no chafariz ou no lago tirar a ficha de alimentação
da tomada. A bomba não deve ser operada quando estiverem pessoas na água (desligar a
bomba da rede de alimentação eléctrica)!
- Importante! A bomba deve ser descartada quando o cabo de alimentação ou a carcaça do motor
estiverem danificados. Não é possível reparar a bomba porque o cabo de alimentação está acoplado
de forma fixa à carcaça do motor.
- Nunca pendurar a bomba pelo cabo de alimentação ou transportar a bomba pendurada deste.
- Operar a bomba somente na água!
Colocação em serviço (ver fig. 1, 4 + 6)
Importante! A bomba não deve funcionar “em seco”. Danos materiais no aparelho então não podem
ser excluídos.
- Mergulhe a bomba totalmente no seu lago. Ao fazer isso entra água no corpo da bomba.
- A operação subaquática requer um nível de água mínimo de 12 cm, para evitar que a bomba possa
aspirar ar.
- A bomba só deve ser submergida até uma profundidade de,
2 m no máximo, 2 m!
- A temperatura da água não deve exceder 35º C.
- A bomba deve ser protegida de geadas.
- A bomba é ligada inserindo a ficha de alimentação na tomada.
- Para evitar sujidade desnecessária, instale a bomba acima dos sedimentos de lama, em posição firme e
horizontal (placa de rocha), no seu lago!
- Nos orifícios roscados da bomba pode ligar acessórios à bomba.
- Durante a operação com bocais de repuxo a bomba deve pousar de forma firme e na horizontal
(placa de rocha).
- Mediante actuação (+/-) no regulador (9) consegue ajustar o débito da bomba!
Desmontagem / Montagem system-N 850 (ver fig. 2 - 5)
1. Observar as medidas de segurança. Desligar a bomba da rede de alimentação eléctrica!
2. Prima as duas patilhas na parte traseira da bomba para dentro, puxe o painel superior (1) para cima e
remova-o.
3. Tire a bomba completa (8) da carcaça inferior (2).
4. Desenrosque a tampa (4) a 20° no sentido contrário aos ponteiros de um relógio.
5. Remova a tampa (4) da bomba (8).
6. Remova o motor (6) da bomba (8). O eixo (4.2) do motor está apoiado em dois suportes de borracha
(4.3) na bomba (8) e na tampa (4).
7. O motor (6) pode ser fabricado de modo a rodar no eixo (4.2).
P
+-
8. Limpe todas as peças com água limpa, de maneira a que estas se movam com facilidade. Não utilizar
instrumentos com arestas afiadas.
9. Volte a montar a bomba, tal como se explica a seguir:
9.1. Coloque o motor (6) na bomba (8). Certifique-se que os suportes de
borracha (4.3) estão correctamente colocados na bomba (8) e na tampa (4).
9.2. Coloque a tampa (4) na bomba e rosque-a até ao limite, no sentido dos ponteiros de um relógio.
9.3. Coloque a bomba (8) na carcaça inferior (2).
9.4. Apontar o painel superior (1) no gancho dianteiro do painel inferior (2) e deixá-lo engatar nas patilhas
traseiras.
Para assegurar um funcionamento correcto, sem contratempos, repita este procedimento em função do
grau de sujidade e das horas de operação.
Desmontagem / Montagem system-N 1200, system-N 2100 (ver fig. 2, 3, 6 + 7)
1. Observar as medidas de segurança. Desligar a bomba da rede de alimentação eléctrica!
2. Prima as duas patilhas na parte traseira da bomba para dentro, puxe o painel superior (1) para cima e
remova-o.
3. Tire a bomba completa (8) da carcaça inferior (2).
4. Gire a tampa da entrada (6) em sentido dos ponteiros do relógio e puxe-a para fora da bomba (8).
5. Na tampa de entrada (6) e no eixo (5.3) estão encaixados o suporte de mancal dianteiro (5.5) e uma
anilha de rolamento axial (5.4)!
6. Puxe o rotor (5) para fora da bomba (8).
7. O rotor completo (5) deixa-se girar no eixo (5.3).
8. Também a roda de palhetas (5.2) e o íman (5.1) podem ser girados até certo ângulo em relação entre
eles.
9. Puxe o eixo (5.3) com cuidado para fora da bomba (8).
10. Use um pino para premir o suporte de mancal traseiro (5.5) juntamente com a anilha de rolamento
axial (5.4) para fora.
11. Introduza este pino no orifício pequeno na parte traseira da bomba (8) e empurre com ele o suporte de
mancal traseiro (5.5) juntamente com a anilha de rolamento axial (5.4) para fora.
12. Lave, por favor, todas as peças somente com água limpa, para que possam ser movidas sem esforço.
Não recorra a objectos com bordos cortantes.
13. Proceda da seguinte forma para montar a bomba:
13.1. Encaixe o suporte de mancal traseiro (5.5) juntamente com a anilha de rolamento axial (5.4) no eixo
(5.3) e empurre-os para dentro da bomba (8).
13.2. Encaixe o rotor (5) no eixo (5.3).
13.3. Encaixe o suporte de mancal dianteiro (5.5) juntamente com a anilha de rolamento axial (5.4)
no eixo (5.3).
13.4. Insira a tampa da entrada (6) em posição virada na bomba (8) e gire-a totalmente contra sentido dos
ponteiros do relógio.
13.5. Coloque a bomba (8) na carcaça inferior (2).
13.6. Apontar o painel superior (1) no gancho dianteiro do painel inferior (2) e deixá-lo engatar nas patilhas
traseiras.
Para assegurar um funcionamento correcto, sem contratempos, repita este procedimento em função do
grau de sujidade e das horas de operação.
Manutenção
Para prolongar a vida útil da sua bomba e mantê-la em boas condições de funcionamento, recomendam-se
acções de manutenção e limpeza regulares.
Estas podem ser efectuadas por qualquer pessoa de uma forma fácil e rápida.
Consultar „Desmontagem / Armazenamento“
Intervalos de manutenção:
- No início controle o desempenho da sua bomba todos os dias. Limpe os filtros se necessário.
- Depois de alguns intervalos, a limpeza completa varia conforme a poluição do lago, mas aconselha-se
uma manutenção peródica, de acordo com as instruções apresentadas.
Se suspeitar que algumas peças estão gastas ou danificadas, substituaas rapidamente. Veja „Peças de
substituição“.
Cuidados a ter com a bomba no Inverno
Proteja a bomba da geada!
Retire a bomba do lago no Outono.
Limpar perfeitamente a bomba e guardá-la num lugar protegido da geada, durante os meses de Inverno.

24 25
Encomenda de peças sobressalentes
Por favor indique na sua encomenda de peças sobressalentes a designação, o tipo e o nr. de referência da
sua bomba, orientando-se para isso pelo quadro seguinte (ver também fig. 2 - 7).
Pos. Designação Tipo de bomba Ref. Nr.
1 Carcaça superior system-N 850, system-N 1200 104 / 004098
system-N 2100
2 Carcaça inferior system-N 850, system-N 1200 104 / 004090
system-N 2100
3 Pega system-N 850, system-N 1200 104 / 004091
system-N 2100
4 Rotor 750 - 850 system-N 850 168 / 009071
5 Rotor 1200 - 1500 system-N 1200 168 / 009145
system-N 2100 168 / 009117
6 Tampa de entrada 750 - 1100 system-N 850, system-N 1200 168 / 009150
Tampa de entrada 1500 - 2500 system-N 2100 168 / 009146
7 Distância C0 system-N 850 104 / 003834
9 Regulador system-N 850, system-N 1200 104 / 004085
system-N 2100
10 Casquilho regulador system-N 850 104 / 004070
system-N 1200, system-N 2100 104 / 004107
11 Acessórios system-N 850, system-N 1200 104 / 004112
system-N 2100
Condições de garantia
Esta bomba é garantida por um período de 24 meses a partir da data de compra. A factura será exigida
como prova. Em caso de avarias resultantes de defeitos de material ou de fabrico dentro do período de
garantia, ficará ao nosso encargo quer a reparação gratuita da peça, quer a sua substituição, ficando esta
decisão ao nosso critério. Quaisquer avarias resultantes de uma má instalação, de um manuseamento
incorrecto, de acumulaç<eth>es de lodo, de cuidado insuficiente, da acção do gelo, do desgaste normal ou
de tentativas de reparação impróprias por parte de terceiros, não são cobertas por esta garantia.
Esta garantia também não é válida caso hajam modificaç<eth>es na bomba, como por exemplo cortes nos
cabos das ligaç<eth>es. Não nos responsabilizamos por quaisquer danos ou consequências resultantes da
avaria da bomba ou da sua utilização imprópria. Quando desejar fazer uso da garantia, remeta-nos através
do nosso distribuidor, a bomba, com os respectivos portes pagos, juntamente com o recibo comprovativo da
compra.
Eliminação de resíduos
Eliminação de residuos dos aparelhos elétricos domésticos na União Europea
O produto nao pode ser eliminado junto aos residuos ordinarios. Ele deve ser levado separadamente a
um recolhemento especial. Você tem que levar o aparelho ao recolhemento. Assim ele pode ser reciclado,
contribuindo na proteção do meio-ambiênte. Os serviços municipalizados podem fornecer mais informações
sobre os lugares de recolhemento.
HAzok a személyek, akik nem ismerik jól a használati útmutatót, nem használhatják a pumpát!
A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (a gyerekeket is beleértve) kezeljék, akik korlátozott
fizikai, szenzorikus vagy mentális képességeik alapján, vagy tudás és / vagy tapasztalat híján, kezelésére
nem képesek, kivéve ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, annak betanításával teszik.
Tartsa felügyelet alatt a gyerekeket, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Rendeltetési cél: Merülömotor-szivattyú, motor kompletten epoxigyantába öntve.
A pumpák rendeltetése vízben történö müködtetés; például: kerti tavak, szökökutak, terasz kutak, szobai
szökökutak, valamint szüröberendezések, vízfolyßsok (patakok) stb. müködtetése, illetve víz levegöztetése
és keringtetése.
Alkalmazása úszómedencéknél (ill. úszómedencékben) nem megengedhetö!
A műszaki adatokat a típustáblán találja ill. a 1. oldalon levő táblázatban.
Biztonsági előírások
- Figyelem! Csak akkor használható kerti tavakban és azok védterületén, ha a szerelés megfelel a hatá-
lyos előírásoknak. Kérjen tanácsot egy elektromos szakembertől.
- Használat előtt: ellenőrizze a csatlakozó kábel és a dugó sértetlenségét.
- A hálózat feszültségének meg kell egyeznie a típustáblán feltüntetett értékkel.
- A szivattyút csak hibaáram relével (FI relé, 30 mA) védett, szabályosan felszerelt dugaszoló
aljzathoz szabad csatlakoztatni.
- A csatlakozó aljzatot víztől védetten, a tó szélétől legalább 2 m távolságra helyezze el
(lásd az 1. ábrát).
- Védje a nedvességtől a hálózati csatlakozót.
- A szivattyún, a kútban vagy a tóban végzendő minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlako-
zót. A szivattyút nem szabad használni, ha a vízben ember tartózkodik (Válassza le a hálózatról
a szivattyút)!
- Fontos! Ha a kábel vagy a motor háza megsérül, a szivattyú használhatatlan, selejtezni kell. Javítása
nem lehetséges, mert a kábel be lett öntve a motor házába.
- Sose akassza fel a szivattyút a hálózati kábelére és ne vigye annál fogva.
- Csak vízben üzemeltesse a szivattyút!
Üzembevétel (lásd 1, 4 + 6 ábrákat)
Fontos! a pumpa nem futhat „szárazon“. Ilyenkor nem zárhatók ki a berendezésben keletkezett
károk.
- Merítse a pumpát teljesen a vízbe. Ekkor a víz behatol a pumpatestbe.
- Ahhoz, hogy a szivattyú ne szívhasson levegőt, min. 12 cm-es vízállás kell, a szivattyú víz alatti üzeme
esetén.
- A szivattyú max. 2 m mélyre merítve
2 m üzemeltethető!
- A vízhömérséklet ne haladja meg a 35° C-t.
- A pumpát védeni kell fagy ellen.
- A pumpát a hálózati dugó hálózati csatlakozóba való bedugásával kapcsolhatja be.
- A szükségtelen szennyezödések elkerülése végett a pumpát mindig az iszaplerakódás rétege felett,
vízszintesen (kölap) helyezze el!
- A pumpa csavaros csatlakozóira különféle tartozékokat kapcsolhat.
- Szökökutak müködtetése esetén a pumpának stabilan és vízszintesen kell állnia (kölap).
- A szivattyú szállítási teljesítményét a szabályzó (9) forgatásával (+/-) állíthatja be.
Szét- / összeszerelés system-N 850 (lásd 2 - 5 ábrákat)
1. Biztonsági elöírások betartása! A pumpa áramtalanítása!
2. A szivattyú hátulján levő két két fület nyomja befelé és felfelé tolva vegye le a felső házfelet (1).
3. A teljes szivattyút (8) vegye ki az alsó házfélből (2).
4. Csavarja el a beömlöfedelet (4) az óramutató járásával ellentétes irányba mintegy 20 fokkal.
5. Húzza ki a beömlöfedelet (4) a pumpából (8).
6. Húzza ki a rotort (6) a pumpából (8). A rotor (6) tengelye (4.2) a pumpában (8) és a beömlöfedélben
(4) két gumicsapágy (4.3) közt található.
7. A rotor (6) a tengelyen (4.2) elforgatható.
8. Kérjük a berendezés minden részét csak tiszta vízzel tisztítsa, úgy hogy ezek könnyen mozogjanak.
A tisztítás során kérjük kerülje az éles szélü tárgyak használatát.
9. A pumpát a következöképpen szerelheti össze:
9.1. Helyezze a rotort (6) a pumpába (8).
Kérjük ügyeljen a gumicsapágyak (4.3) megfelelö helyzetére a pumpában (8) és a
beömlöfedelen (4).
9.2. A beömlöfedelet (4) a pumpába (8) helyezni és az óramutató járásával megegyezö irányba ütközésig
csavarni.
+-

26 27
9.3. A szivattyút (8) állítsa az alsó házfélbe (2).
9.4. Akassza be a felső házfél (1) első horgait az alsó házfélbe (2) és pattintsa be az alsó házfél füleit.
A kifogástalan müködés érdekében ismételje meg ezt a folyamatot a berendezés szennyezödésétöl illetve
élettartamától függöen.
Szét- / összeszerelés system-N 1200, system-N 2100 (lásd 2, 3, 6 + 7 ábrákat)
1. Biztonsági elöírások betartása! A pumpa áramtalanítása!
2. Akassza be a felső házfél (1) első horgait az alsó házfélbe (2) és pattintsa be az alsó házfél füleit.
3. A teljes szivattyút (8) vegye ki az alsó házfélből (2).
4. Az óramutató járásával megegyez irányba forgatva húzza ki a szivattyúból (8) a befolyó fedelet (6).
5. A beömlöfedelen (6) illetve a tengelyen (5.3) elöl csapágytartó (5.5) és egy tengelyirányú csapágyle-
mez (5.4) található!
6. Húzza ki a rotort (5) a pumpából (8).
7. A komplett (5) forgórész elforgatható a (5.3) tengelyen.
8. Egymáshoz képest a (5.2) lapátkerék és a (5.1) mágnes is elforgatható meghatározott szöggel.
9. Óvatosan húzza ki a tengelyt (5.3) a pumpából (8).
10. A hátsó csapágytartó (5.5) és a tengelyirányú csapágylemez (5.4) kinyomásához használjon egy
szöget.
11. Ezt a szöget helyezze a pumpa (8) hátsó felén található kis lyukba és nyomja ki vele a hátsó csapá-
gytartót (5.5) és a tengelyirányú csapágylemezt (5.4).
12. Kérjük a berendezés minden részét csak tiszta vízzel tisztítsa, úgy hogy ezek könnyen mozogjanak. A
tisztítás során kérjük kerülje az éles szélü tárgyak használatát.
13. A pumpát következöképpen szerelheti össze:
13.1. Helyezze a hátsó csapágytartót (5.5) és a tengelyirányú csapágylemezt (5.4) a tengelyre (5.3) és
nyomja azt a pumpába (8).
13.2. Helyezze a rotort (5) a tengelyre (5.3).
13.3. Helyezze az elülsö csapágytartót (5.5) és a tengelyirányú csapágylemezt (5.4) a tengelyre (5.3).
13.4. Megfordítva tolja vissza a befolyó fedelet (6) a szivattyúba (8) és forgassa ütközésig az óramutató
járásával ellentétes irányba.
13.5. A szivattyút (8) állítsa az alsó házfélbe (2).
13.6. Akassza be a felső házfél (1) első horgait az alsó házfélbe (2) és pattintsa be az alsó házfél füleit.
A kifogástalan müködés érdekében ismételje meg ezt a folyamatot a berendezés szennyezödésétöl illetve
élettartamától függöen.
Karbantartása
Ahhoz, hogy az Ön által vásárolt pumpa élettartamát jelentösen meghosszabbíthassa, valamint tökéletes
müködését biztosíthassa, a berendezés rendszeres karbantartása és tisztítása szükséges.
A karbantartási munkák mindössze néhány kézmozdulattal elvégezhetök; lásd a
szét-/ összeszerelésröl fentiekben írtakat.
Karbantartási intervallum:
- Kezdetben ellenörizze pumpájának rendeltetésszerü funkcióját minden nap, szükség esetén tisztítsa meg
a szüröt!
- A karbantartási intervallum (teljes tisztítás) nagyban a víz szennyezödésétöl függ. Ennek megfelelöen
válassza a karbantartási munkák idöpontját.
Amennyiben hibás, kopott alkatrészeket fedezne fel a karbantartás során, azokat cserélje le a megfelelö
alkatrészekkel. Lásd alkatrész megrendelés.
Tél - Karbantartás
Óvja berendezését a fagytól!
Összel a pumpát távolítsa el kertjéböl és a leírásnak megfelelöen tisztítsa meg.
A tél folyamán a pumpát zárt, fagymentes helységben tárolja!
Alkatrész-megrendelés
Megrendelés esetén kérjük a következö táblázat alapján adja meg a kívánt alkatrész elnevezését, pumpatí-
pust és cikkszámot (lásd 2 - 7. ábrát is).
Poz. Elnevezés Pumpatípus Cikkszám
1 Felső csapágycsésze system-N 850, system-N 1200 104 / 004098
system-N 2100
2 Alsó csapágycsésze system-N 850, system-N 1200 104 / 004090
system-N 2100
3 Fogantyú system-N 850, system-N 1200 104 / 004091
system-N 2100
4 Forgórész 750 - 850 system-N 850 168 / 009071
5 Forgórész 1200 - 1500 system-N 1200 168 / 009145
system-N 2100 168 / 009117
6 Befolyó fedél 750 - 1100 system-N 850, system-N 1200 168 / 009150
Befolyó fedél 1500 - 2500 system-N 2100 168 / 009146
7 Távolság C0 system-N 850 104 / 003834
9 Szabályzó system-N 850, system-N 1200 104 / 004085
system-N 2100
10 Szabályzó hüvely system-N 850 104 / 004070
system-N 1200, system-N 2100 104 / 004107
11 Tartozék system-N 850, system-N 1200 104 / 004112
system-N 2100
Garancia-feltételek
Az Ön által vásárolt pumpára 24 hónapos garanciát biztosítunk, a szállítás napjától kezdödöen. Ennek
igazolása a számla alapján történik. Az anyag, vagy összeszerelési-, megmunkálási hibákból fakadó károkat
a 24 hónapos garanciaidön belül díjmentesen térítjük; döntésünktöl függöen a hibás alkatrész szerelésével,
vagy újjal történö lecserélésével. Azoknak a károknak a megtérítése nem garanciális, amelyek a
szakszerütlen beépítés, kezelés, nem megfelelö karbantartás (vízkölerakódás), fagy, illetve a berendezés
üzemszerü kopása vagy szakszerütlen szerelési munkálatok következtében keletkeznek. A pumpa
bármilyen átalakítása, megváltoztatása esetén - például a hálózati csatlakozóvezeték levágása - a garancia
nem érvényes.
A pumpa szakszerütlen müködtetéséböl fakadó egyéb károkért nem felelünk. Garanciális esetben a hibás
pumpát kérjük, küldje el címünkre (költségmentesen), a számlával igazolva azt a szakkereskedést, ahol a
pumpát elözöleg vásárolta.
A gyártmányú készülékek megsemmisítése
A magánháztartásokban használt elektromos készülékek megsemmisítése az EU területén
A készüléket nem szabad az egyéb hulladékokkal együtt kidobni, hanem elkülönítetten kell kezelni. Az Ön
felelőssége, hogy a készüléket olyan helyen adja le, ahol a megsemmisítése ill. újrahasznosíthatósága
biztosítva van. Az Ön közelében lévő megfelelő gyűjtőhelyekről a helyi hatóságoktól kaphat felvilágosítást.

28 29
Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą używać pompy!
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że są nadzo-
rowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób
używać urządzenia.
Dzieci powinny być pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie będą bawić się urządzeniem.
Przeznaczenie: Pompa wirnikowa z silnikiem nurnikowym. Silnik został w całości zalany żywicą
epoksydową.
Ten rodzaj pomp jest przeznaczony do wykorzystywania w wodzie np.: w oczkach ogrodowych, stawach
rybnych, fontannach, fontannach tarasowych i pokojowych, w urządzeniach filtrujących, w potokach itd., jak
również do napowietrzania i przepompowywania wody.
Zabrania się wykorzystywania pompy w basenach!
Dane techniczne prosimy pobrać z tabliczki znamionowej lub z tabeli na stronie 1.
Środki bezpieczeństwa
- Uwaga! Zastosowanie w oczkach ogrodowych jest dopuszczalne pod warunkiem, że instalacja spełnia
wymagania obowiązujących przepisów. Prosimy o zwrócenie się w tym celu do wyspecjalizowanego
elektryka.
- Przed użyciem: należy sprawdzić połączenie sieciowe i wtyk pod względem uszkodzeń.
- Napięcie sieciowe i rodzaj prądu muszą być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej.
- Pompa może być podłączona do właściwego kontaktu ochronnego jedynie poprzez wyłącznik
różnicowo prądowy (łącznik FI, 30mA).
- Gniazdo przyłączeniowe musi znajdować się w miejscu chronionym przed wodą oraz musi być oddalone
od brzegu zbiornika wodnego o minimum 2 metry (patrz rysunek 1).
- Zawsze chronić wtyk przed wilgocią.
- Przed wykonaniem jakiejkolwiek pracy przy pompie, fontannie lub oczku należy wyciągnąć wtyk z
gniazda. Pompa nie może być użytkowana, gdy w wodzie znajdują się osoby (Bezwzględnie
odłączyć napięcie od pompy)!
- Ważne! W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub obudowy silnika pompa nie nadaje się do
użycia. Naprawa jest niemożliwa, ponieważ przewód został na stałe zatopiony w obudowie.
- Nigdy nie zawieszać pompy na przewodzie zasilającym lub nie transportować jej za przewód.
- Pompę uruchamiać tylko w wodzie!
Włączenie do ruchu (patrz ryc. 1, 4 + 6)
Ważne! Pompa nie może pracować “na sucho”. W takim przypadku nie wyklucza się uszkodzeń
urządzenia.
- Zanurzyć całą pompę w zbiorniku. Podczas tego procesu woda wlewa się do wnętrza urządzenia.
- Do pracy pod wodą wymagany jest poziom wody min. 12 cm, aby pompa nie zasysała powietrza.
- Pompa może pracować na głębokości zanurzenia
2 m maksymalnie do 2 m!
- Nie przekraczać temperatury wody 35° C.
- Istnieje możliwość włączenia pompy poprzez włożenie wtyku do gniazda.
- Pompa musi być chroniona przed mrozem.
- Aby uniknąć niepotrzebnego zabrudzenia, należy solidnie (płyta kamienna) ustawić pompę w pozycji
poziomej nad poziomem mułu w zbiorniku.
- Do przyłączy gwintowanych pompy można podłączyć dodatkowe wyposażenia.
- W przypadku fontann pompa musi być solidnie ustawiona (płyta kamienna) w pozycji poziomej.
- Ilość tłoczoną przez pompę można ustawić przez obracanie (+/-) regulatora (9)!
Demontaż / montaż system-N 850 (patrz ryc. 2 - 5)
1. Zachować środki bezpieczeństwa. Wyłączyć pompę z sieci elektrycznej!
2. Nacisnąć dwie klapki z tyłu pompy do środka, przesunąć skorupę górną (1) do góry i zdjąć ją.
3. Kompletną pompę (8) wyjąć z osłony dolnej (2).
4. Obrócić pokrywę otworu wlotowego (4) przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara o ok. 20°.
5. Wyciągnąć pokrywę otworu wlotowego (4) z pompy (8).
6. Wyciągnąć kompletny wirnik (6) z pompy (8). Oś wirnika (6) osadzona (4.2) jest w pompie (8) i w pokry-
wie otworu wlotowego (4) w dwóch łożyskach gumowych (4.3).
7. Kompletny wirnik (6) daje się obracać (4.2) na osi.
8. Oczyścić wszystkie części tylko czystą wodą tak, żeby dały się łatwo poruszać.
Nie używać żadnych przedmiotów o ostrych krawędziach.
9. Zmontować pompę można następująco:
9.1. Kompletny wirnik (6) wsunąć do pompy (8). Proszę zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie łożysk
gumowych (4.3) w pompie (8) i w pokrywie otworu wlotowego (4).
PL
+-
9.2. Pokrywę otworu wlotowego (4) wsunąć przekręconą do pompy (8) i obrócić przeciwnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara do oporu.
9.3. Pompę (8) wstawić w dolną osłonę (2).
9.4. Skorupę górną (1) osadzić w przednim zaczepie skorupy dolnej (2)
i zatrzasnąć w tylnych klapkach.
Dla nienagannej eksploatacji powtarzać ten proces w zależności od zanieczyszczenia i czasu użytkowania.
Demontaż / montaż system-N 1200, system-N 2100 (patrz ryc. 2, 3, 6 + 7)
1. Zachować środki bezpieczeństwa. Wyłączyć pompę z sieci elektrycznej!
2. Nacisnąć dwie klapki z tyłu pompy do środka, przesunąć skorupę górną (1) do góry i zdjąć ją.
3. Kompletną pompę (8) wyjąć z osłony dolnej (2).
4. Obróciç pokryw´ wlotu (6) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i Êciàgnàç jà z pompy (8).
5. W pokrywie wlotu (6) lub na osi (5.3) umieszczona jest der przednia podpora łożyska (5.5) oraz osiowa
podkładka łożyska (5.4)!
6. Wyciągnąć wirnik (5) z pompy (8).
7. Kompletny wirnik (5) można obracać na osi (5.3).
8. Wirnik skrzydełkowy (5.2) i magnes (5.1) można również obracać o określony kąt wobec siebie.
9. Ostrożnie wyciągnąć oś (5.3) z pompy (8).
10. Aby wypchnąć podporę łożyska z tyłu (5.5) z osiową podkładką łożyska (5.4) należy wykorzystać sztyft.
11. Ten sztyft należy wetknąć do małego otworu od tyłu pompy (8) i wypchnąć nim podporę łożyska z tyłu
(5.5) z osiową podkładką łożyska (5.4).
12. Części należy czyścić tylko czystą wodą, aby pozwalały się lekko poruszać. Nie używać żadnych przed-
miotów o ostrych krawędziach.
13. Pompę należy montować zgodnie z poniższym opisem:
13.1. Wetknąć tylną podporę łożyska (5.5) z osiową podkładką łożyska (5.4) na oś (5.3) i wsunąć je do
pompy (8).
13.2. Założyć wirnik (5) na oś (5.3).
13.3. Wetknąć przednią podporę łożyska (5.5) z osiową podkładką łożyska (5.4) na oś (5.3).
13.4. Nasunàç skr´conà pokryw´ wlotu (6) na pomp´ (8) i obróciç jà w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara do oporu.
13.5. Pompę (8) wstawić w dolną osłonę (2).
13.6. Skorupę górną (1) osadzić w przednim zaczepie skorupy dolnej (2) i zatrzasnąć w tylnych klapkach.
Dla nienagannej eksploatacji powtarzać ten proces w zależności od zanieczyszczenia i czasu użytkowania.
Częstotliwość konserwacji:
- Na początku należy kontrolować prawidłowe działanie pompy codziennie i w razie potrzeby oczyszczać
filtry.
- Odstępy czasu pomiędzy koniecznymi pracami konserwacyjnymi (kompletne czyszczenie) zależą silnie od
zanieczyszczenia wody w stawie. Odstępy czasu należy dobrać odpowiednio.
W razie stwierdzenia w trakcie konserwacji uszkodzeń lub zużycia, należy wymienić odpowiednie części.
Patrz zamówienie części zamiennych.
Konserwacja zimowa
Chronić pompę przed mrozem!
Jesienią wyjąć pompę ze stawu ogrodowego.
Oczyścić całą pompę zgodnie z instrukcją.
Przez zimę przechować pompę w pomieszczeniu odpornym na działanie mrozu.

30 31
Zamawianie części zamiennych
Przy dokonywaniu zamówienia prosimy podać nazwę, typ pompy oraz numer artykułu z poniższej tabeli
(patrz rysunek 2 - 7).
Pozycja Nazwa Typ pompy Numer artykułu
1 Skorupa górna system-N 850, system-N 1200 104 / 004098
system-N 2100
2 Skorupa dolna system-N 850, system-N 1200 104 / 004090
system-N 2100
3 Uchwyt system-N 850, system-N 1200 104 / 004091
system-N 2100
4 Wirnik 750 - 850 system-N 850 168 / 009071
5 Wirnik 1200 - 1500 system-N 1200 168 / 009145
system-N 2100 168 / 009117
6 Pokrywa wlotu 750 - 1100 system-N 850, system-N 1200 168 / 009150
Pokrywa wlotu 1500 - 2500 system-N 2100 168 / 009146
7 Odległość C0 system-N 850 104 / 003834
9 Regulator system-N 850, system-N 1200 104 / 004085
system-N 2100
10 Tuleja regulacyjna system-N 850 104 / 004070
system-N 1200, system-N 2100 104 / 004107
11 Akcesoria system-N 850, system-N 1200 104 / 004112
system-N 2100
Warunki gwarancji
Niniejsza pompa jest objęta 24-miesięczną gwarancją, która obowiązuje od dnia dostawy na podstawie
dowodu zakupu. Szkody, wynikające z wad materiałowych lub produkcyjnych, usuwamy w okresie
gwarancyjnym bezpłatnie lub wymieniamy uszkodzone elementy na nowe, według naszego uznania.
Gwarancja nie obejmuje szkód, wynikających z błędów zamontowania lub obsługi, osadów kamienia,
zaniedbania zabiegów pielęgnacyjnych, działania mrozu, normalnego zużycia lub nieprawidłowej
naprawy. Dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji pompy, a przykład obcięcie przewodu sieciowego lub
wtyczki sieciowej, powoduje utratę roszczeń gwarancyjnych. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
następcze, spowodowane awarią urządzenia lub jego nieprawidłową eksploatacją. W przypadkach objętych
gwarancją prosimy o przesłanie do nas urządzenia wraz z dowodem zakupu za pośrednictwem sprzedawcy,
u którego nabyli Państwo urządzenie. Wysyłka jest bezpłatna.
Utylizacja
Utylizacja urządzeń elektrycznych przez użytkownika w gospodarstwach domowych UE
Produkt nie może być usunięty razem z innymi odpadkami, ale należy go dowieść do oddzielnego
składowiska. W państwa własnym interesie jest, aby urządzenie zostało w odpowienimi miejscu
zutylizowane i ponownie wykorzystane, przyczyni się to do ochrony środowiska. Dalsze informację o
gminnych składowiskach otrzymają państwo w okręgowych urzędach.
Насос не разрешается использовать лицам, не ознакомившимся с руководством!
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с отсутствием
соответствующего опыта и/или знаний в области обращения с данным прибором, кроме тех случаев,
когда такие лица находятся под присмотром людей, несущих ответственность за их безопасность, и
получают от них инструкции о правильном использовании прибора.
Дети должны находиться под присмотром, не позволяющим им играть с прибором.
Центробежный насос с погружным электродвигателем, электродвигатель в закрытом литом корпусе
из эпоксидной смолы.
Запрещено применение для плавательных бассейнов!
Технические данные указаны на заводской табличке или же в таблице на странице 1.
Меры предосторожности
- Внимание! Использование в водоемах приусадебных участков и их защитной зоне допустимо
лишь в случае соблюдения при установке действующих предписаний. Обратитесь к электрику.
- Перед использованием: Проверьте сетевой провод и вилку на предмет повреждений.
- Напряжение сети и род тока должны совпадать с указанными на табличке изготовителя.
- Насос разрешается подключать только через автоматический 30-миллиамперный
выключатель, действующий при появлении тока повреждения или тока утечки, к
надлежащим образом установленной розетке с защитным контактом.
- Розетка должна быть размещена в защищенном от воды месте и на расстоянии не менее 2
метров от края водоема (см. рис. 1).
- Постоянно защищайте сетевую вилку от влаги.
- При проведении любого вида работ на насосе, фонтане или водоеме выньте сетевую
вилку из розетки. Запрещается использовать насос, если в воде находятся люди
(Отсоедините насос от электросети)!
- Важно! При повреждении сетевого провода или корпуса электродвигателя насос является
непригодным для дальнейшей эксплуатации. Ремонт невозможен, так как провод залит в
корпусе электродвигателя.
- Никогда не подвешивайте и не носите насос за сетевой провод.
- Эксплуатируйте насос только в воде!
Ввод в эксплуатацию (см. рис. 1, 4 + 6)
Важно! Не допускайте работы насоса «всухую». В этом случае не исключена поломка
прибора.
- Погружайте насос в водоем полностью. При этом вода проникает в корпус насоса.
- При эксплуатации в подводном режиме необходим уровень воды не менее 12 см, чтобы
исключить засасывание воздуха насосом.
- Эксплуатация насоса разрешается на глубине погружения не
2 m более 2 м!
- Температура воды не должна превышать 35°C.
- Оберегайте насос от воздействия мороза.
- Для включения насоса всуньте сетевой штекер в розетку.
- Во избежание излишнего загрязнения разместите насос в водоеме поверх отложений ила, в
горизонтальном положении (на каменной плите) и закрепите его!
- К резьбовым соединениям насоса Вы можете присоединить дополгительное оборудование.
- Вы можете отрегулировать производительность насоса, вращая (+/-) ручку (9)!
Разборка и сборка system-N 850 (см. рис. 2 - 5)
1. Соблюдайте правила безопасности. Отделите насос от электросети!
2. Вдавите вовнутрь обе накладки на задней стенке насоса а затем приподнимите и снимите
верхнюю чашу (1).
3. Выньте весь насос (8) из нижней чаши (2).
4. Поверните входную крышку (4) против часовой стрелки приблизительно на 20°.
5. Выньте входную крышку (4) из насоса (8).
6. Выньте из насоса (8) ротор в сборе (6). Ось (4.2) ротора (6) опирается в корпусе насоса (8) и во
входной крышке (4) на два резиновых подшипника (4.3).
7. Ротор в сборе (6) можно вращать на оси (4.2).
8. Чтобы все детали сохранили хорошую подвижность, мойте их только чистой водой.
Не пользуйтесь острокромочными предметами.
9. Собрать насос можно следующим образом:
9.1. Вставьте ротор в сборе (6) в насос (8). Убедитесь в том, что резиновые подшипники (4.3)
заняли правильное положение в насосе (8) и во входной крышке (4).
9.2. Вставьте входную крышку (4) в повернутом положении в насос (8) и поверните ее по часовой
стрелке до упора.
RUS
+-

32 33
9.3. Поставьте насос (8) в нижнюю чашу (2).
9.4. Насадите верхнюю чашу (1) на передний крючок нижней чаши (2) и зафиксируйте ее в задних
накладках.
Для безупречной работы насоса повторяйте эту процедуру в зависимости от загрязненности воды и
длительности пользования.
Разборка и сборка system-N 1200, system-N 2100 (см. рис. 2, 3, 6 + 7)
1. Соблюдайте правила безопасности. Отделите насос от электросети!
2. Вдавите вовнутрь обе накладки на задней стенке насоса а затем приподнимите и снимите
верхнюю чашу (1).
3. Выньте весь насос (8) из нижней чаши (2).
4. Поверните крышку ввода (6) по часовой стрелке и извлеките ее из насоса (8).
5. Во входной крышке (6) или на оси (5.3) находится передний держатель подшипника (5.5) и
шайба упорного подшипника (5.4)!
6. Выньте ротор (5) из насоса (8).
7. Ротор в сборе (5) можно вращать на оси (5.3).
8. Крыльчатку (5.2) и магнит (5.1) также можно повернуть относительно друг друга на
определенный угол.
9. Осторожно выньте ось (5.3) из насоса (8).
10. Чтобы высадить задний держатель подшипника (5.5) с шайбой упорного подшипника (5.4),
воспользуйтесь штифтом.
11. Вставьте этот штифт в маленькое отверстие с задней стороны насоса (8) и вытолкните им
задний держатель подшипника (5.5) с шайбой (5.4) наружу.
12. Чтобы все детали сохранили хорошую подвижность, мойте их только чистой водой. Не
пользуйтесь острокромочными предметами.
13. Соберите насос следующим образом:
13.1. Насадите задний держатель подшипника (5.5) с шайбой (5.4) на ось (5.3) и задвиньте ее в
насос (8).
13.2. Насадите ротор (5) на ось (5.3).
13.3. Насадите передний держатель подшипника (5.5) с шайбой (5.4) на ось (5.3).
13.4. Вставьте крышку ввода (6) обратной стороной в насос (8) и проверните ее против часовой
стрелки до упора.
13.5. Поставьте насос (8) в нижнюю чашу (2).
13.6. Насадите верхнюю чашу (1) на передний крючок нижней чаши (2) и зафиксируйте ее в задних
накладках.
Для безупречной работы насоса повторяйте эту процедуру в зависимости от загрязненности воды и
длительности пользования.
Технический уход
Уход Для продолжительного срока службы Вашего насоса и его безупречной работы мы
рекомендуем регулярно проводить техническое обслуживание и чистку. Любой пользователь может
несколькими движениями легко проделать все работы по техническому обслуживанию (см. раздел
Разборка/Сборка).
Периодичность технического обслуживания:
- Вначале контролируйте надлежащую работу насоса каждый день и, при необходимости, очищайте
корпус фильтра.
- Интервалы между необходимыми работами по
техническому обслуживанию (полная очистка) зависят в значительной степени
от степени загрязненности воды в водоеме. Выберите со временем соответствующий интервал.
Если при проведении технического обслуживания Вы обнаружили повреждения или изношенные
детали, то Вам следует заменить их. См. раздел «Заказ запасных частей».
Уход в зимний период
Оберегайте насос от воздействия мороза!
Осенью выньте насос из водоема.
Проведите полную очистку насоса согласно инструкции.
Поставьте емкость в помещение, защищенное от мороза.
Заказ запасных частей
При заказе указывайте наименование, тип насоса и артикул-номер из приведенной ниже таблицы
(см. также рис. 2 - 7).
Поз. Наименование Тип насоса артикул-номер.
1 Верхний корпус system-N 850, system-N 1200 104 / 004098
system-N 2100
2 Нижний корпус system-N 850, system-N 1200 104 / 004090
system-N 2100
3 Ручка system-N 850, system-N 1200 104 / 004091
system-N 2100
4 Ротор 750 - 850 system-N 850 168 / 009071
5 Ротор 1200 - 1500 system-N 1200 168 / 009145
system-N 2100 168 / 009117
6 Крышка 750 - 1100 system-N 850, system-N 1200 168 / 009150
Крышка 1500 - 2500 system-N 2100 168 / 009146
7 Дистанция C0 system-N 850 104 / 003834
9 Ручка регулировки system-N 850, system-N 1200 104 / 004085
system-N 2100
10 Регулировочная втулка system-N 850 104 / 004070
system-N 1200, system-N 2100 104 / 004107
11 Принадлежности system-N 850, system-N 1200 104 / 004112
system-N 2100
Гарантия
Срок гарантии на данный насос составляет 24 месяцев, начиная со дня поставки. Чек является
доказательством даты приобретения. Поломки, связанные с браком материала или браком в
изготовлении, по нашему усмотрению или устраняются нами в течение времени гарантии бесплатно
или сломанные детали заменяются нами новыми. Гарантия не распространяется на поломки,
связанные с ошибками, допущенными при монтаже или обслуживании, в связи с отложениями
калька, недостаточным уходом, влиянием мороза, нормальным износом или ремонтными работами,
проведёнными не должным образом. При проведении изменений с насосом, например, обрезание
кабеля подсоединения к электросети или сетевого штекера, действие гарантии прекращается. За
поломки, связанные с названными выше действиями, как, например, отказ работы насоса или
его плохая работа мы не перенимаем ответственности. В гарантийном случае вышлите нам насос
вместе с доказательством даты покупки через продавца специализированной торговли, у которого
Вы приобрели данный насос. При этом Вы не оплачиваете расходы по доставке насоса.
Устранение прибора
Устранение отслуживших электроприборов в домашних хозяйствах в ЕС
Прибор нельзя устранять вместе с остаточным мусором, а необходимо сдать в специальный пункт.
Вы несете ответственность за сдачу прибора в пункт по утилизации и вторичному использованию и,
таким образом, за охрану окружающей среды. Дальнейшую информацию о пунктах сбора в вашем
городе Вы можете получить у местных властей.

34 35
Henkilöt, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää pumppua!
Henkilöt (myös lapset), jotka eivät osaa käyttää laitetta fyysisen tai henkisen vajavuuden tai aistivamman tai
puuttuvan kokemuksen tai tiedon seurauksena, saavat käyttää laitetta turvallisuudesta vastaavan henkilön
valvonnassa tai opastamana.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Käyttötarkoitus: uppomoottorikeskipakoispumppu, moottori valettu epoksihartsiin.
Veteen upotettavien pumppujen käyttökohteita: puutarhalammet, kalalammet, suihkukaivot, terassikaivot,
huonesuihkukaivot, suodatinjärjestelmät, purot jne., sekä veden ilmastaminen ja kierrätys.
Laitetta ei saa käyttää uima-altaissa eikä niiden lähellä!
Katso tekniset tiedot arvokilvestä tai sivun 1 taulukosta.
Turvallisuustoimet
- Huomio! Käyttö puutarha- tai kalalammissa ja niiden suoja-alueella on sallittu vain, kun asennus on
määräysten mukainen. Käänny sähköasentajan puoleen.
- Ennen käyttöä: Tarkasta verkkojohdon ja pistokkeen kunto.
- Verkon jännitteen on oltava sama kuin tyyppikilpeen merkitty.
- Pumppu on liitettävä vikavirtasuojakytkimeen (FI-kytkin, 30 mA), joka on liitettävä
suojamaadoitettuun pistorasiaan.
- Pistorasia on asennettava vedeltä suojattuun paikkaan vähintään kahden metrin päähän lammen
reunasta (katso kuva 1).
- Suojaa pistoke kosteudelta.
- Irrota pistoke pistorasiasta ennen pumpun käsittelemistä tai työskentelyä lammessa. Älä käytä
pumppua, kun vedessä on ihmisiä (erota pumppu sähköverkosta)!
- Tärkeää! Pumppu on käyttökelvoton, jos verkkojohto tai moottorin kotelo on vaurioitunut. Verkkojohto
on valettu kiinni moottorin koteloon, joten sitä ei voi korjata.
- Älä ripusta pumppua tai kuljeta sitä verkkojohdon varassa.
- Käytä pumppua vain vedessä!
Käyttöönotto (katso kuva 1, 4 + 6)
Tärkeää! Pumppu ei saa käydä kuivana. Laite voi muuten vaurioitua.
- Upota pumppu kokonaan lampeen. Vesti tunkeutuu silloin pumpun runkoon.
- Kun pumppua käytetään veden alla, veden syvyyden on oltava väh. 12 cm, jotta pumppu ei imisi ilmaa.
- Pumppua saa käyttää enintään 2 m
2 m syvyydessä!
- Veden lämpötila saa olla enintään 35 °C.
- Pumppu on suojattava jäätymiseltä.
- Pumppu käynnistyy, kun pistokkeen työntää pistorasiaan.
- Aseta pumppu lampeen lietekerrosten yläpuolelle, jotta se ei likaantuisi tarpeettomasti, ja käytä tukevaa
vaakasuoraa alustaa (kivilaatta)!
- Pumpun kierreliittimiin voi kiinnittää lisävarusteita.
- Käytettäessä suihkulähdesuutinta pumpun on seistävä tukevasti vaakasuorassa (kivilaatta).
- Pumpun tuottoa voi säätää kääntämällä (+/-) säädintä (9)!
Purkaminen / kokoaminen system-N 850 (katso kuva 2 - 5)
1. Ota huomioon turvallisuusmääräykset. Erota pumppu sähköverkosta!
2. Paina pumpun takapuolen kahta salpaa sisään, työnnä yläkoteloa (1) ylöspäin ja ota se pois.
3. Ota koko pumppu (8) pois alakotelosta (2).
4. Käännä vedenottolevyä (4) n. 20° vastapäivään.
5. Vedä vedenottolevy (4) pumpusta (8).
6. Irrota koko roottori (6) pumpusta (8). Roottorin (6) akseli (4.2) on pumpussa (8) ja vedenottolevyssä
(4) kahdessa kumilaakerissa (4.3).
7. Roottoria (6) voidaan kääntää akselilla (4.2).
8. Puhdista kaikki osat pelkällä puhtaalla vedellä, niin että niitä on helppo liikuttaa. Älä käytä apuna
teräväreunaisia esineitä.
9. Pumpun asennus suoritetaan seuraavasti:
9.1. Työnnä roottori (6) pumppuun (8). Varmista, että kumilaakerit (4.3) ovat tukevasti paikallaan
pumpussa (8) ja vedenottolevyssä (4).
9.2. Aseta vedenottolevy (4) käännetyssä asennossa pumppuun (8) ja käännä myötäpäivään, rajoittimeen
asti.
9.3. Aseta pumppu (8) alakoteloon (2).
9.4. Aseta yläkotelo (1) alakotelon (2) etukoukkuihin, paina kiinni ja lukitse takasalpoihin.
Puhdista pumppu tarvittaessa.
FIN
+-
Purkaminen / kokoaminen system-N 1200, system-N 2100 (katso kuva 2, 3, 6 + 7)
1. Ota huomioon turvallisuusmääräykset. Erota pumppu sähköverkosta!
2. Paina pumpun takapuolen kahta salpaa sisään, työnnä yläkoteloa (1) ylöspäin ja ota se pois.
3. Ota koko pumppu (8) pois alakotelosta (2).
4. Käännä tulokantta (6) myötäpäivään ja vedä se ulos pumpusta (8).
5. Tulokannessa (6) tai akselilla (5.3) on etumainen laakerinkannatin (5.5) ja päittäislaakerilevy (5.4)!
6. Vedä roottori (5) ulos pumpusta (8).
7. Roottoria (5) voi pyörittää akselilla (5.3).
8. Myös siipipyörän (5.2) ja magneetin (5.1) voi kääntää tietyn astemäärän toistensa suhteen.
9. Vedä akseli (5.3) varovasti pumpusta (8).
10. Purista taempi laakerinkannatin (5.5) ja päittäislaakerilevy (5.4) ulos puikolla.
11. Työnnä puikko pumpun (8) takasivun pieneen reikään, paina laakerinkannatin (5.5) sekä
päittäislaakerilevy (5.4) ulos.
12. Puhdista kaikki osat puhtaalla vedellä niin, että ne liikkuvat herkästi. Älä käytä teräväreunaisia
apuvälineitä.
13. Pumpun kokoaminen:
13.1. Työnnä taempi laakerinkannatin (5.5) ja päittäislaakerilevy (5.4) akselille (5.3), ja työnnä akseli
pumppu (8).
13.2. Työnnä roottori (5) akselille (5.3).
13.3. Työnnä etumainen laakerinkannatin (5.5) päittäislaakerilevyineen (5.4) akselille (5.3).
13.4. Työnnä tulokansi (6) toisin päin käännettynä pumppuun (8) ja kierrä se vastapäivään vasteeseen
asti.
13.5. Aseta pumppu (8) alakoteloon (2).
13.6. Aseta yläkotelo (1) alakotelon (2) etukoukkuihin, paina kiinni ja lukitse takasalpoihin.
Puhdista pumppu tarvittaessa.
Huolto
Suosittelemme suorittamaan pumpun huolto- ja puhdistustyöt säännöllisesti pumpun eliniän pidentämiseksi
ja moitteettoman toiminnan varmistamiseksi. Pumpun huoltotoimenpiteet ovat helposti ja nopeasti jokaisen
käyttäjän suoritettavissa, katso Purkaminen/kokoaminen.
Huoltovälit:
- Tarkista pumpun asianmukainen toiminta alussa joka päivä ja puhdista tarvittaessa suodatin.
- Kuinka usein huoltotoimenpiteet (täydellinen puhdistus) on tarpeen suorittaa, riippuu voimakkaasti
lammikon veden likaisuudesta. Valitse myöhemmät huoltovälit tätä silmällä pitäen.
Jos huomaat vikoja tai kulumista huollon yhteydessä, vaihda kyseessä olevat osat uusiin. Katso Varaosien
tilaaminen.
Talvihuolto
Suojaa pumppu pakkaselta!
Ota pumppu syksyllä pois puutarhalammikosta.
Puhdista pumppu kokonaan ohjeen mukaisesti.
Säilytä pumppu talven yli pakkaselta suojatussa tilassa.

36 37
Varaosien tilaaminen
Ilmoita tilattaessa nimike, pumpun tyyppi ja artikkelinumero taulukosta (katso myös kuva 2 - 7).
Pos.Nimike Pumpun tyyppi Art.nro.
1 Yläkotelo system-N 850, system-N 1200 104 / 004098
system-N 2100
2 Alakotelo system-N 850, system-N 1200 104 / 004090
system-N 2100
3 Kahva system-N 850, system-N 1200 104 / 004091
system-N 2100
4 Roottori 750 - 850 system-N 850 168 / 009071
5 Roottori 1200 - 1500 system-N 1200 168 / 009145
system-N 2100 168 / 009117
6 Tulokansi 750 - 1100 system-N 850, system-N 1200 168 / 009150
Tulokansi 1500 - 2500 system-N 2100 168 / 009146
7 Välikappale C0 system-N 850 104 / 003834
9 Säädin system-N 850, system-N 1200 104 / 004085
system-N 2100
10 Säätöholkki system-N 850 104 / 004070
system-N 1200, system-N 2100 104 / 004107
11 Lisävaruste system-N 850, system-N 1200 104 / 004112
system-N 2100
Takuuehdot
Tälle pumpulle myönnetään 24 kuukauden takuu. Takuuaika alkaa toimituspäivästä. Ostokuitti toimii
takuutodistuksena. Materiaali- tai valmistusvirheistä johtuvat viat korjaamme takuuaikana veloituksetta tai
vaihdamme vahingoittuneet osat, oman valintamme mukaan. Tämä takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat
asennus- tai käyttövirheistä, kalkkisaostumista, puutteellisesta hoidosta, pakkasen vaikutuksesta,
normaalista kulumisesta tai epäasiallisista korjausyrityksistä. Jos pumppuun tehdään muutoksia, kuten
esim. verkkojohdon tai -pistokkeen katkaiseminen, takuu raukeaa. Emme vastaa pumpun toiminnan
keskeytymisen tai epäasiallisen käytön seurannaisvahingoista. Toiminta mahdollisessa takuutapauksessa:
lähetä pumppu ja ostotodistus meille (maksutta) sen ammattiliikkeen kautta, josta ostit pumpun.
Jätehuolto
Sähkölaitteiden yksityiskäyttäjän jätehuolto EY:n kotitalouksissa
Tuotetta ei saa heittää muun talousjätteen yhteydessä, vaan se on eritellen kierrätettävä eri osien
mukaisesti. Käyttäjä on vastuussa, että laitteisto kierrätetään ympäristöä suojaten tarkoituksenmukaisessa
jätteiden huoltoasemassa. Paikalliselta viranomaiselta saa tarkempia tietoja kyseessäolevista kunnallisista
erittely- ja kierrätysasemista.
Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, nesmú čerpadlo používať!
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzo-
rickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými znalosťami
prístroja, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby
alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, aby sa s prístrojom nemohli hrať.
Ponorný motor – obehové čerpadlo, motor úplne zaliaty do epoxidovej živice.
Tieto pumpy sú určené k obehu vody, v záhradnom rybníku, rybníku alebo fontáne, k prevádzke filtračných
zariadení, toku potokov a vodopádov atď., rovnako ako k prevzdušňovaniu vody a obehu.
Použitie v alebo pri bazénoch nie je dovolené!
Technické údaje môžete nájsť na výrobnom štítku príp. v tabuľke na strane 1.
Bezpečnostné opatrenia
- Pozor! Používanie v záhradných rybníkoch a ich ochrannej oblasti je dovolené len vtedy, keď inštalácia
zodpovedá platným predpisom. Prosím obráťte sa na elektrotechnika.
- Pred použitím: Prosím prekontrolujte, či sieťové prípojné vedenie a zástrčka nie sú poškodené.
- Sieťové napätie a druh prúdu sa musia zhodovať s údajmi na typovom štítku.
- Pumpa sa smie zapojiť len cez ochranný spínač proti chybnému prúdu (FI-spínač, 30mA) k
zásuvke s ochranným kontaktom, ktorá je v súlade s predpismi.
- Prípojnú zásuvku umiestniť v prostredí, chránenom pred vodou a min. 2 metre od okraja rybníka
(viď obr. 1).
- Neustále chrániť sieťovú zástrčku pred vlhkom.
- Pred každou prácou na pumpe, fontáne a rybníku vytiahnuť zástrčku. Pumpa nesmie byť v
prevádzke, keď sa vo vode zdržujú ľudia! (Pumpu oddeliť od elektrickej siete.)
- Dôležité! Pri poruchách sieťového prípojného vedenia alebo skrinky motora je pumpa nepoužiteľná.
Oprava nie je možná, keďže prípojné vedenie je pevne zaliate v skrinke motora.
- Pumpu nikdy nevešať alebo transportovať za prípojné vedenie.
- Čerpadlo prevádzkujte iba vo vode!
Spustenie do prevádzky (viď obr. 1, 4 + 6)
Dôležité! Čerpadlo nesmie bežať „nasucho“. Nedá sa vylúčiť poškodenie prístroja.
- Ponorte celé čerpadlo do svojho jazierka. Pritom sa dostane voda do telesa čerpadla.
- Na prevádzku čerpadla pod vodou je potrebná výška vodného stĺpca asi 12 cm, aby čerpadlo nenasáva-
lo vzduch.
- Čerpadlo sa môže prevádzkovať iba do hĺbky ponoru
2 m max. 2 m!
- Teplota vody nesmie prekročiť 35°C.
- Čerpadlo musíte chrániť pred mrazom.
- Čerpadlo sa zapína zasunutím sieťovej zástrčky do zásuvky.
- Aby ste zabránili zbytočnému znečisteniu, postavte čerpadlo nad výpustné kalové potrubie, pevne a
vodorovne (kamenná doska), vo Vašom jazierku!
- K závitovým prípojkám čerpadla môžete pripojiť aj ďalšie príslušenstvo.
- Pri prevádzke s vodotryskom musí stáť čerpadlo pevne a vodorovne (kamenná doska).
- Množstvo vody čerpané čerpadlom sa dá nastaviť otáčaním (+/-) regulátora (9)!
Demontáž / Montáž system-N 850 (viď obr. 2 - 5)
1. Dodržujte bezpečnostné opatrenia. Čerpadlo odpojte od siete!
2. Dve lamely na zadnej časti čerpadla zatlačte smerom dovnútra a vysuňte horný kryt (1) hore a
odstráňte ho.
3. Vyberte kompletné čerpadlo (8) z dolného krytu (2).
4. Potočte vtokovým krytom (4) proti smeru hodinových ručičiek o cca 20°.
5. Stiahnite vtokový kryt (4) z čerpadla (8).
6. Stiahnite rotor kompl. (6) z čerpadla (8). Os (4.2) rotora (6) je vložená v čerpadle (8) a vo vtokovom
kryte (4) v dvoch gumených ložiskách (4.3).
7. Rotor kompl. (6) sa dá na osi (4.2) otáčať.
8. Všetky diely čistite, prosím, len pomocou čistej vody tak, aby sa dali ľahko pohybovať.
Neberte si na pomoc žiadne predmety s ostrými hranami.
9. Čerpadlo zmontujte nasledovným spôsobom:
9.1. Rotor kompl. (6) nasuňte na čerpadlo (8). Dbajte, prosím, na správne uloženie gumených
ložísk (4.3) v čerpadle (8) a vo vtokovom kryte (4).
9.2. Vtokový kryt (4) nasuňte nakrútením na čerpadlo (8) a v smere hodinových Ručičiek zatočte až na
doraz.
SK
+-
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Messner Pond Pump manuals

Messner
Messner System M 800 User manual

Messner
Messner MultiSystem M 20000 User manual

Messner
Messner system-X 3000 User manual

Messner
Messner eco-X2 7500 User manual

Messner
Messner system-X 750 User manual

Messner
Messner system-X 1501 User manual

Messner
Messner power-X2 4000 User manual

Messner
Messner e-finity Q-Tec 25 User manual

Messner
Messner system-X 750 User manual