Metalworks CAT 755 User manual

CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013 ®
HANDLEIDING - MODE D’EMPLOI - MANUAL
CAT 755
(754750500)
Transmissiekrik
Cric pour transmission
Transmission jack
Gato de foso
P.02 Gelieve te lezen en voor later gebruik bewaren
P.05 Veuillez lire et conserver pour usage ultérieur
P.08 Please read and keep for future reference
P.11 Leer y guardar para posteriores consultas
FR
EN
NL
ES
copyrighted document - all rights reserved by FBC

CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
2
NL
®
1 Veiligheidsvoorschriften
Om materiële of lichamelijke schade te voorkomen bij het gebruik van de krik, lees en volg de
veiligheidsvoorschriften, waarschuwingen en gebruiksinstructies. De leverancier kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor schade als gevolg van misbruik, onvoldoende onderhoud of nalatigheid van de
gebruiker.
1. De maximum belasting is 0,5 ton. Overschrijd nooit deze nominale capaciteit.
2. Deze krik werd uitsluitend ontworpen voor het verwijderen en aanbrengen van motoren en
versnellingsbakken als afzonderlijke componenten. Gebruik de krik niet voor andere doeleinden.
3. Gebruik de krik niet om een voertuig op te heffen of te ondersteunen.
4. Houd kinderen en niet toegestane personen ver van de werkruimte.
5. Draag geen losse kleding. Draag geen das, horloge, ring of andere sieraden en bind lang haar samen.
6. Draag altijd een veiligheidsbril tijdens het gebruik van de krik.
7. Zorg voor een evenwichtige en stabiele positie, en draag anti-slip schoenen.
8. Gebruik de inrichting alleen op een stabiele, platte en effen ondergrond met een voldoende
draagcapaciteit. Houd de werkruimte schoon en opgeruimd, en zorg voor een goede verlichting.
9. Controleer de krik voor ieder gebruik. Gebruik deze niet indien verbogen, gebarsten, lekkend of
anderszins beschadigd.
10. Het opgeheven voorwerp moet op passende wijze ondersteund worden voor het onderhoud of de
reparatie.
11.Gebruik de krik niet voor het opheffen van apparaten die te omvangrijk en moeilijk uit te balanceren zijn.
Daardoor zou de krik kunnen kantelen en materiële schade of ernstige letsels veroorzaken.
12.Centreer de lading op het zadel en zorg voor een goede stabiliteit.
13.Breng de krik met een lading nooit hoger dan nodig, en verplaats deze langzaam en voorzichtig.
14.Breng de lading op een geschikte ondersteuning voor het onderhoud of de reparatie.
15.Gebruik de krik niet indien u moe bent, of onder de invloed van alcohol, drugs of geneesmiddelen.
16.Laat geen onbevoegde pesonen de krik gebruiken en breng geen enkele verandering aan de krik aan.
17. Blootstel de krik niet aan regen of sneeuw.
18.Laat het toestel door een gekwaliceerde vakman onderhouden. Houd de krik schoon voor betere en
veilige prestaties.
19. Indien de krik gerepareerd moet worden, laat de reparatie door een gekwaliceerde vakman uitvoeren en
gebruik alleen originele onderdelen.
AANDACHT! Deze handleiding kan niet alle gevaarlijke situaties voorzien. De
gebruiker moet altijd met gezond verstand en voorzichtigheid werken.
2 Technische gegevens
Capaciteit: 500 kg
Minimum hoogte: 1075 mm
Maximum hoogte: 1890 mm
Afmetingen: 570 x 570 x 1100 mm
Gewicht: 32 kg
Onderdelen: zie pagina’s 14-15
copyrighted document - all rights reserved by FBC

CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
3
NL
®
3 Montage
Controleer alle componenten op transportschade. Indien u transportschade vastlegt, waarschuw de vervoerder
onmiddellijk. De transportschaden vallen niet onder de garantie. De vervoerder is verantwoordelijk voor
reparaties of vervangingen als gevolg van transportschade.
• Hoofddeel
• Rollen (4 stuks)
• Zadel
• Bouten, ringen, moeren
• Voeten (2 stuks)
1. Bevestig beide voeten (67) op de basis (47) door middel van bouten (39), klemringen (69) en ringen (66).
2. Bevestig de 4 rollen (68) aan de voeten (67) door middel van moeren (65) en ringen (66).
3. Plaats het zadel (21) op de bovenkant van de zuigerstang (22) en schuif deze over.
4 Voor gebruik
1. Laat de krik gedurende een uur stil, zodat de olie zich kan verspreiden alvorens het systeem te ontluchten.
Nota : Indien de krik niet lang genoeg stilstaat kan er lucht in de olie overblijven. In dit geval zal de
ontluchting niet volledig de eerste keer, en een tweede ontluchting zal noodzakelijk zijn.
2. Om het hydraulische systeem te ontluchten en al de lucht van het systeem te verwijderen, draai de
handgreep (02) naar rechts, draai de ontluchtingsschroef (19) een omdraaiing tegen de klok in, en pomp
vervolgens 15 tot 20 maal met het voetpedaal (60). Na de ontluchting, draai de ontluchtingsschroef (19)
opnieuw vast door deze met de klok mee te draaien.
3. Test de krik zonder lading, door deze volledig omhoog en omlaag te brengen. Open de handgreep (02)
langzaam om de daalsnelheid te controleren.
5 Gebruik
AANDACHT! Lees, begrijp en volg de veiligheidsvoorschriften en instructies voor
het gebruik. Het niet naleven van deze instructies kan tot lichamelijke of materiële
schade leiden.
1. Laat de krik tot aan de gewenste plaats rollen. Pomp met het voetpedaal (60) totdat het zadel (21) de
gepaste hoogte bereikt.
Nota: Volg de voorschriften van de fabrikant van het voertuig om deze volgens het onderhoudsboekje te
behandelen.
2. Centreer de lading op het zadel. Verzeker u ervan, dat het zwaartepunt gecentreerd is, en zorg voor een
stabiele et veilige installatie.
Nota: Voor de lading te laten zakken, verzeker u ervan dat dit veilig kan gebeuren, en dat er geen mens
of voorwerp in de weg staat.
3. Draai het handgreep (02) langzaam en voorzichtig naar rechts om de lading zo laag mogelijk te laten
zakken.
Nota: De daalsnelheid wordt door het handgreep gecontroleerd. Hoe meer de klep geopend wordt, hoe
sneller de krik daalt. Zorg ervoor, dat u de daalsnelheid laag is, en dat u deze goed controleert.
AANDACHT! Gevaarlijke dynamische schokken kunnen optreden als het voetpedaal
te snel ingedrukt wordt tijdens de afdaling van de lading. De resulterende
overbelasting kan een storing in het hydraulische systeem veroorzaken, en daaruit
tot schade of ernstige letsels leiden.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
4
NL
®
4. Indien nodig, verplaats de krik langzaam en voorzichtig.
5. Breng de lading onmiddellijk op een gepaste ondersteuning voor het onderhoud of de reparatie.
6 Onderhoud
1. Wanneer de krik niet gebruikt wordt, moet deze op een droge plaats en met het zadel in zijn laagste
positie opgeslagen worden.
2. Controleer de zuigerstang regelmatig op roest en corrosie. Reinig de blootgestelde delen met een schone
geoliede doek.
Aandacht: Gebruik nooit schuurpapier of andere schuurmiddelen op deze oppervlakken!
3. Een laag smeerolie op de draaipunten, wielassen en scharnieren helpt om roestvorming te voorkomen
en garandeert een vrije beweging van de rollen, het voetpedaal en de pomp. Smeer deze plaatsen
regelmatig naar behoefte.
4. Breng de krik in laagste positie, verwijder de ontluchtingsschroef (19) om de oliepeil te controleren. Indien
nodig, voeg hoge kwaliteit hydraulische olie toe. Draai de ontluchtingsschroef opnieuw vast. Ontlucht
vervolgens het systeem zoals beschreven in 4.2.
Aandacht: Gebruik geen remolie of andere ongepaste producten, en meng geen verschillende soorten
olie wanneer u hydraulische olie toevoegt.
5. Voor een lange levensduur en een goede werking van uw krik, vervang al de hydraulische olie tenminste
eenmaal per jaar. Breng de krik in laagste positie, verwijder de ontluchtingsschroef (19), breng de krik op
de zijkant en laat de olie in een geschikte opvangbak lopen. Zorg ervoor, dat er geen vuil in het systeem
binnenkomt. Breng de krik rechtop en vul in met goedgekeurde hydraulische olie. Draai vervolgens de
ontluchtingsschroef (19) opnieuw vast en ontlucht het hydraulische systeem zoals beschreven in 4.2.
Nota: Verwijder de gebruikte olie volgens de wettelijke voorschriften van uw streek.
6. Wanneer de efciëntie van uw krik vermindert, ontlucht het hydraulische systeem zoals beschreven in 4.2.
7. We bevelen een jaarlijkse inspectie door een gekwaliceerde vakman aan.
7 Storingen
Storing Oorzaak Oplossing
De krik kan niet volledig omhoog
en omlaag gebracht worden Oliepeil te laag Raadpleeg hoofdstuk
“Onderhoud” en vul olie bij (6.4)
Onvoldoende of sponzige reactie
van de zuiger wanneer de pomp
met het pedaal geactiveerd wordt
Oliepeil te laag Vul olie bij (6.4)
Lucht in het systeem Raadpleeg hoofdstuk
“Onderhoud” en vul olie bij (6.4)
Druk te laag Stel de druk in
De krik wordt niet omhoog
gebracht wanneer u met het
voetpedaal pompt
De handgreep is defect Pomp met het voetpedaal en laat
de handgreep open
De krik is vuil Demonteer en reinig de krik
De zuiger wordt niet of langzaam
ingetrokken wanneer de
handgreep gedraaid wordt
De handgreep is defect of de
zuiger is geblokkeerd Demonteer de krik en vervang de
defecte onderdelen
De krik is vuil Demonteer en reinig de krik
copyrighted document - all rights reserved by FBC

5
®
CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
FR
1 Consignes de sécurité
An d’éviter les dommages corporels ou matériels pendant l’utilisation, lisez et respectez les consignes de
sécurité, les avertissements et les instructions d’utilisation. Le fournisseur décline toute responsabilité en cas
de dommages corporels ou matériels dus à une utilisation non conforme, un manque d’entretien ou une
négligence de la part de l’utilisateur.
1. La charge maximale autorisée est de 0,5 tonnes. Ne dépassez jamais la capacité nominale.
2. Ce cric est conçu exclusivement pour l’enlèvement et l’installation de moteurs et boîtes de vitesse comme
composants individuels. Ne l’utilisez pas à d’autres ns.
3. N’utilisez pas ce cric pour lever ou soutenir un véhicule.
4. Tenez les enfants et les personnes non autorisées éloignés de l’espace de travail.
5. Ne portez pas de vêtements larges. Enlevez les cravates, montres, bagues et autres bijoux, et attachez les
cheveux longs.
6. Portez toujours des lunettes de sécurité agréées lorsque vous utilisez le cric.
7. Adoptez une position stable et équilibrée, et portez des chaussures antidérapantes.
8. N’utilisez l’équipement que sur une surface stable, plane, lisse et avec une capacité de charge sufsante.
Maintenez la surface propre et dégagée, et veillez à un éclairage sufsant.
9. Inspectez le cric avant chaque utilisation. Ne l’utilisez pas s’il est plié, cassé, ssuré, s’il fuit ou présente
d’autres anomalies.
10.L’objet levé avec le cric doit être soutenu de manière adéquate avant toute réparation.
11.N’utilisez pas ce cric pour lever ou soutenir des dispositifs qui seraient trop volumineux et difciles à
équilibrer, pouvant ainsi causer le basculement du cric et provoquer des dégâts matériels ou de graves
blessures.
12.Centrez la charge sur la selle et veillez à sa stabilité.
13.Ne levez jamais le cric avec une charge plus haut que nécessaire, et déplacez-le lentement et
prudemment.
14.Transférez la charge sur un support approprié pour l’entretien ou la réparation.
15.N’utilisez pas le cric si vous êtes fatigué, ou sous l’inuence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
16.N’autorisez aucune personne non qualiée à utiliser l’appareil, et n’y apportez aucune modication.
17. N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à la neige.
18.Faites entretenir l’appareil par un technicien qualié. Maintenez-le propre pour de meilleures performances
en toute sécurité.
19. Si une réparation est nécessaire, faites-la effectuer par un technicien qualié et n’utilisez que des pièces
détachées originales.
ATTENTION ! Les avertissements et consignes de sécurité de ce manuel ne peuvent
pas prévoir toutes les situations qui peuvent se présenter. Il est évident que
l’utilisateur doit faire preuve de bon sens et de prudence.
2 Données techniques
Capacité: 500 kg
Hauteur minimale: 1075 mm
Hauteur maximale: 1890 mm
Dimensions: 570 x 570 x 1100 mm
Poids: 32 kg
Pièces détachées: voir page 14-15
copyrighted document - all rights reserved by FBC

6
®CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
FR
3 Montage
Inspectez soigneusement tous les composants. Si vous constatez des dégâts de transport, avertissez
immédiatement le transporteur. Les dégâts de transport ne sont pas couverts par la garantie. Le transporteur
est responsable des réparations ou remplacements résultant de dégâts de transport.
• Partie principale
• Roulettes (4 pièces)
• Selle
• Boulons, rondelles, écrous
• Pieds (2 pièces)
1. Fixez les deux pieds (67) sur la base (47) au moyen des boulons (39), rondelles de blocage (69) et
rondelles (66).
2. Fixez les 4 roulettes (68) aux pieds (67) au moyen d’écrous (65) et rondelles (66).
3. Placez la selle (21) au sommet de la tige du piston (22) et glissez-la dessus.
4 Avant utilisation
1. Laissez le cric au repos pendant une heure pour permettre à l’huile de se répartir avant de purger le
système.
Remarque: Si le temps de pose pour la répartition de l’huile n’est pas respecté, il peut rester de l’air
dans l’huile. Dans ce cas, la purge ne sera pas complète la première fois, et une deuxième purge sera
nécessaire.
2. Pour Purger le circuit hydraulique pour éliminez tout l’air du système, tournez la manette (02) vers la droite,
tournez la vis de purge (19) d’un tour dans le sens antihoraire, puis pompez 15 à 20 fois avec la pédale
(60). Après la purge, serrez la vis de purge (19) en tournant dans le sens horaire.
3. Testez le cric sans charge, en le faisant monter au maximum et redescendre. Ouvrez la manette (02)
lentement pour contrôler la vitesse de descente.
5 Utilisation
ATTENTION ! Lisez, comprenez et respectez les consignes de sécurité et instructions
d’utilisation avant utilisation. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des
dégâts matériels et corporels.
1. Faites rouler le cric jusqu’à l’endroit souhaité. Pompez avec la pédale (60) jusqu’à ce que la selle (21)
atteigne la hauteur requise.
Remarque : Suivez les recommandations du constructeur du véhicule pour manipuler la charge
conformément au manuel d’entretien.
2. Centrez prudemment la charge sur la selle. Veillez à ce que le centre de gravité de la charge soit centré
sur la selle et l’installation stable et sûre.
Remarque : Avant d’abaisser la charge, assurez-vous de pouvoir le faire en toute sécurité, et que plus
rien ni personne ne se trouve dans le chemin.
3. Tournez lentement et prudemment la manette (02) vers la droite pour abaisser la charge le plus possible.
Remarque : La vitesse de descente est contrôlée par la manette. Plus la soupape est ouverte, plus le cric
descend rapidement. Assurez-vous que la descente se fait lentement et que vous la contrôlez.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

7
®
CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
FR
6 Entretien
1. Lorsque le cric n’est pas utilisé, il doit être placé dans un endroit sec, avec la selle descendue au
maximum.
2. Vériez régulièrement l’absence de rouille ou de corrosion sur la tige du piston. Nettoyez les zones
exposées avec un chiffon huilé propre.
Attention : N’utilisez jamais de papier de verre ou autre matériau abrasif sur ces surfaces !
3. Une couche d’huile lubriante légère sur les articulations, les essieux et les charnières aidera à prévenir
la corrosion et assurera un mouvement uide des roulettes, de la pédale et de la pompe. Lubriez
régulièrement ces zones selon les besoins.
4. Avec le cric en position basse, enlevez la vis de purge (19) pour vérier le niveau d’huile. S’il est
insufsant, ajoutez de l’huile hydraulique de qualité selon les besoins. Remettez la vis de purge. Purgez
ensuite l’air du système hydraulique comme décrit au point 4.2.
Attention : N’utilisez pas de liquide de frein ou tout autre produit non approprié, et évitez de mélangez
différents types d’huile lorsque vous ajoutez de l’huile hydraulique.
5. Pour assurer une longue durée de vie et un fonctionnement optimal de votre cric, remplacez complètement
l’huile hydraulique au moins une fois par an. Avec le cric en position basse, enlevez la vis de purge
(19), couchez le cric sur le côté et laissez couler l’huile dans un récipient adapté. Veillez à ce qu’aucune
saleté ne puisse entrer dans le système. Remettez le cric debout et remplissez avec de l’huile hydraulique.
Remettez ensuite la vis de purge (19) et purgez l’air du système hydraulique comme décrit au point 4.2.
Remarque : Éliminez l’huile usagée en respectant les prescriptions légales de votre région.
6. Lorsque l’efcacité de votre cric diminue, purgez l’air du système hydraulique comme décrit au point 4.2.
7. Nous recommandons une inspection annuelle par un technicien qualié.
7 Dysfonctionnements
Panne Cause Solution
Le cric n’arrive pas à monter ou
descendre complètement Niveau d’huile faible Consultez le chapitre «Entretien» et
ajoutez de l’huile (6.4)
Réaction du piston incomplète ou
spongieuse quand vous pompez
avec la pédale
Niveau d’huile faible Ajoutez de l’huile (6.4)
Présence d’air dans le système Consultez le chapitre «Entretien» et
ajoutez de l’huile (6.4)
Pression trop basse Ajustez la pression
Le cric n’arrive pas à monter
quand vous pompez avec la
pédale
La manette est défectueuse Pompez avec la pédale en laissant
la manette ouverte
Le cric est sale Démontez et nettoyez le cric
Le piston ne se rétracte pas ou
se rétracte lentement quand la
manette est activée
La manette est défectueuse ou le
piston est bloqué Démontez le cric et remplacez les
pièces défectueuses
Le cric est sale Démontez et nettoyez le cric
ATTENTION ! Des chocs dynamiques dangereux peuvent survenir si la manette est
actionnée trop vite lors de la descente de la charge. La surcharge qui en résulte
peur causer une panne dans le système hydraulique avec pour conséquence des
dommages matériels et corporels.
4. Si nécessaire, déplacez le cric lentement et prudemment.
5. Transférez la charge immédiatement sur un support approprié pour l’entretien ou la réparation.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

8
®CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
EN
1 Safety instructions
To avoid personal injury or property damage during system operation, read and follow all cautions, warnings
and instructions, included with or attached to each product.
Supplier cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe use of product, lack of
maintenance or incorrect product and system application.
1. The maximum load capacity is 0.5 ton. Do not exceed this rated capacity.
2. This jack is used as an aid in the removal and installation of a transmission or a differential as individual
components. Do not use it for any other purpose it is not designed to perform.
3. Do not use this transmission jack as a vehicle lifting device or as a vehicle support.
4. Keep children and unauthorized persons away from the work area.
5. Remove loose clothing. Remove ties, watches, rings and other loose jewellery, and contain long hair.
6. Always wear ANSI approved safety goggles when operating this jack.
7. Keep proper balance and footing, do not overreach and wear nonskid footwear.
8. Only use this equipment on a surface that is stable, level, smooth and capable of sustaining the load.
Keep the surface clean, tidy and free from unrelated materials and ensure that there is adequate lighting.
9. Inspect the jack before each use. Do not use if bent, broken, cracked, leaking or otherwise damaged ,
any suspect parts are noted or it has been subjected to a shock load.
10.Vehicle must be properly and adequately supported before starting repairs.
11.Do not use this jack to lift or support assemblies such as a differential with axle, or a transmission with
bell housing which will be bulky and difcult to balance, and may cause the jack to tip over and lead to
property damage and/or serious personal injury.
12.Center load on the saddle and be sure the setup is stable and secure.
13.Never move this jack with a load any higher off ground than necessary and move it slowly and carefully.
14.Transfer load immediately to appropriate support device for service or repair.
15.Do not operate this jack when you are tired or under the inuence of alcohol, drugs or any intoxicating
medication.
16.Do not allow untrained persons to operate this product and do not make any modications to this
product.
17. Do not expose the equipment to rain or snow.
18.Use a qualied person to maintain the equipment in good condition. Keep it clean for best and safest
performance.
19. If the equipment need repairing and/or there are any parts that need to be replaced, have it repaired by
authorized technicians and only use the replacement parts supplied by the manufacturer.
WARNING! The warnings, cautions and instructions discussed in this instruction
manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It must
be understood by the operator that common sense and caution are factors which
cannot be built into this product, but must be supplied by the operator.
2 Technical data
Capacity: 500 kg
Minimum height: 1075 mm
Maximum height: 1890 mm
Dimensions: 570 x 570 x 1100 mm
Weight: 32 kg
Spare parts: see pages 14-15
copyrighted document - all rights reserved by FBC

9
®
CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
EN
3 Assembly
Visually inspect all components for shipping damage. If any shipping damage is found, notify carrier at once.
Shipping damage is not covered by warranty. The carrier is responsible for all repair or replacement cost
resulting from damage in shipment.
• Main assembly
• Castors (4 pcs)
• Saddle
• Bolts, washers, nuts
• Legs (2 pcs)
1. Attach two legs (67) to the base (47) using bolts (39) and lock washers (69) washer (66).
2. Fit four castors (68) to the legs (67) using nuts (65) and washers (66).
3. Put the saddle (21) onto the top of the piston rod (22) and slip it down.
4 Before rst use
1. Leave the jack for one hour to allow the oil to settle before purging the system.
Note: Failure to allow sufcient time for the oil to settle could result in air remaining in the oil. In this
event, the jack will not purge completely rst time and a second purge will be required.
2. Purge the hydraulic circuit to eliminate any air in the system by turning the release handle (02) to the right
and turning the air vent screw (19) counterclockwise by one turn then pumping the foot pedal (60) 15 to
20 times. Please tightening the air vent screw (19) clockwise after the exhaust .
3. Test the jack, unladen, by raising it to full height and then lowering it. Open the release handle (02) to the
right slowly to control the rate of descent.
5 Operating instructions
WARNING! Ensure that you read, understand and apply the safety instructions
and warnings before use. Failure to heed these instructions may result in property
damage and/or personal injury.
1. Roll the transmission jack into position and pump the foot pedal (60) until saddle (21) reaches desired
height.
Note: Follow vehicle manufacturer’s recommended procedures for removing the load as outlined in
vehicle service manual or repair guide.
2. Carefully center load on the saddle. Ensure the load’s center of gravity is centered on the saddle and the
setup is stable and secure.
Note: Before lowering load check to ensure all tools and personnel are clear and it is safe to lower the
load.
3. Slowly and carefully turn the release handle(02) to the right to lower the load to its lowest possible
position.
Note: The speed of lowering is controlled by the release handle. The more the valve is opened the more
rapidly the jack descends. Ensure the decent is slow and controlled.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

10
®CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
EN
6 Maintenance
1. When not in use, store the jack in a dry location with saddle in lowest position.
2. Periodically check the piston rod for signs of rust or corrosion. Clean exposed areas with a clean oiled
cloth.
Warning: Never use sandpaper or abrasive material on these surfaces!
3. A coating of light lubricating oil to pivot points, axles and hinges will help to prevent rust and assure that
castors, foot pedal and pump assemblies move freely. Periodically lubricate the pivot points, axles and
hinges with a light lubricating oil as needed.
4. With jack in its lowest position, remove the air vent screw (19) to check the hydraulic oil level. If it is not
adequate, add high quality hydraulic jack oil as necessary. Insert and tighten the air vent screw. Then
purge away air from hydraulic system as described in 4.2.
Warning: Do not use brake uid or any other improper uid and avoid mixing different types of oil when
adding hydraulic oil.
5. To ensure best performance and longer equipment life, replace the complete hydraulic oil at least once
a year. With jack in its lowest position, remove the air vent screw (19), lay the jack on its side and drain
the oil into a suitable container. Ensure that no dirt gets into the system. Set the jack in its level upright
position, ll with approved hydraulic jack oil. Then replace the air vent screw (19) and purge away air
from hydraulic system as described in 4.2.
Note: Dispose of hydraulic oil in accordance with local regulations.
6. When equipment efciency drops, purge away air from hydraulic system as described in 4.2.
7. It is recommended that an annual inspection be done by qualied technicians.
7 Troubleshooting guide
Trouble Cause Solution
Unit fails to extend or extends
partially Low uid level Refer to maintenance section and
ll to correct uid level (6.4)
Incomplete or spongy cylinder
response when foot pedal is
pumped
Low uid level Fill to correct uid level (6.4)
Air in system Refer to maintenance section and
ll to correct uid level (4.2)
Pressure is low Pressure regulating again
Unit fails to extend when foot
pedal is pumped Release handle malfunction Pump foot pedal with release
handle open
Contamination Disassemble and clean unit
Cylinder doesn’t retract or retract
slow when release pedal is
activated
Release handle malfunction or
cylinder is binding Disassemble unit;replace defective
parts
Contamination Disassemble and clean unit
WARNING! Dangerous dynamic shock loads are created by quick opening and
closing the release handle when the load is being lowered. The resulting overload
may cause hydraulic system failure which could cause property damage and/or
severe personal injury.
4. If necessary, carefully and move the jack.
5. Transfer load immediately to appropriate support device for service or repair.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

11
®
CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
ES
1 Advertencia
Para evitar lesiones personales o daños a la propiedad durante la manipulación, lea y siga todas las precauciones,
advertencias y las instrucciones, incluidas o adjuntas a cada producto. El proveedor no puede ser responsable por
daños o lesiones causadas por el uso inadecuado del producto, la falta de mantenimiento, o la incorrecta aplicación del
producto.
1. La capacidad máxima de carga es de 0,5 toneladas . NO exceda la capacidad nominal.
2. Esta toma se utiliza como una ayuda en el retiro y la instalación de una transmisión o un diferencial como
componentes individuales . NO lo utilice para ningún otro n.
3. No utilice este gato como un dispositivo de elevación del vehículo o como un objeto de apoyo .
4. Mantenga a los niños y personas no autorizadas fuera de la zona de trabajo.
5. No llevar la ropa suelta. Retire los lazos , relojes , anillos y otras joyas sueltas y recójase el cabello.
6. Siempre use gafas de seguridad homologadas.
7. Mantenga el equilibrio, no se estire demasiado y lleve calzado antideslizante.
8. Utilice únicamente este equipo en una supercie estable y nivelada , lisa y capaz de sostener la carga . Mantenga
la supercie limpia, ordenada y libre de materiales no relacionados y asegúrese de que haya suciente iluminación .
9. Inspeccione el gato antes de utilizarlo . NO use si está doblado , roto , agrietado , con fugas o dañado , las piezas
sospechosas están marcadas o se ha sometido a una carga de choque .
10. El vehículo debe estar bien apoyado de comenzar las reparaciones.
11. No utilice este gato para levantar o sostener asambleas como un diferencial con eje o una caja de cambios con
la campana que sea voluminosa y difícil de equilibrar , puede hacer que el gato volcarse y provocara daños a la
propiedad y / o graves lesiones personales.
12. Centre la carga y asegúrese de que la conguración es estable y segura.
13. Nunca mueva esta toma con una carga más alta de lo estipulado y muévala lentamente y con cuidado .
14. Transferencia de carga inmediatamente al dispositivo de apoyo adecuado para su mantenimiento o reparación.
15. No utilice esta clavija si está cansado o bajo la inuencia del alcohol, drogas o medicamentos.
16. No permita que personas no cualicadas manipulen o modiquen este producto.
17. NO exponga el equipo a la lluvia o la nieve.
18. Usar una persona cualicada para mantener el equipo en buenas condiciones. Manténgalo limpio para mejor
rendimiento .
19. Si necesita la reparación de equipos y / o hay partes que necesitan ser reemplazados , debe ser reparado por
técnicos autorizados y que sólo utilicen las piezas de repuesto suministradas por el fabricante.
ADVERTENCIA : Las advertencias , precauciones e instrucciones incluidas en este
manual no pueden cubrir todas las condiciones y situaciones posibles que puedan
ocurrir. Se debe entender que el sentido común y la prudencia son factores que
no pueden ser incorporados en este producto , sino que debe ser utilizado por el
operador.
2 Datos técnicos
Capacidad de carga: 500 kg
Altura mínima: 1075 mm
Altura máxima: 1890 mm
Dimensiones: 570 x 570 x 1100 mm
Peso neto: 32 kg
Esquema despiece: consulte las páginas 14-15
copyrighted document - all rights reserved by FBC

12
®CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
ES
3 Montaje
Inspeccione visualmente todos los componentes de posibles daños en el transporte. Si se encuentran daños,
notique al transportista inmediatamente. El daño del envío no está cubierto por la garantía. El transportista
es responsable de todo el coste de la reparación o sustitución por daños durante el envío.
• Embalaje
• Ruedas (4 piezas)
• Silla
• Tornillos, arandelas, tuercas
• Patas (2 piezas)
1. Unir las dos patas (67) a la Base (47) con los tornillos (39) y las arandelas de seguridad (69) arandela
(66)
2. Encajar las ruedas (68) de las patas (67) con las tuercas (65) y las arandelas (66).
3. Coloque la silla (21) en la parte superior de la barra del pistón (22) y se deslizan hacia abajo.
4 Antes del primer uso
1. Dejar la toma durante una hora para permitir que el aceite se asiente antes de purgar el sistema.
Nota: Si no dispone de tiempo suciente para que el aceite se asiente podría resultar que se quede
aire en el aceite. En este caso, el gato no purgará completamente la primera vez y será necesaria una
segunda purga.
2. Purga del circuito hidráulico para eliminar cualquier aire en el sistema girando la manija de liberación
(02) a la derecha y girando el tornillo de purga de aire (19) en sentido antihorario por uno a su vez a
continuación bombear el pedal de pie (60) 15 a 20 veces. Por favor, apretar el tornillo de purga de aire
(19) hacia la derecha después de la salida.
3. Prueba de la toma, sin carga, elevándola hasta la altura máxima y luego bajarla. Abra la manija de
liberación (02) hacia la derecha lentamente para controlar la velocidad de descenso.
5 Instrucciones de uso
ADVERTENCIA ! Asegúrese de leer , comprender y aplicar las instrucciones
y advertencias de seguridad antes de su uso . La incomprensión de estas
instrucciones puede causar daños en la propiedad y / o lesiones personales.
1. Gire la clavija de transmisión en la posición y bombee el pedal de pie ( 60 ) hasta el asiento ( 21 ) llega
a la altura deseada.
Nota : Siga los procedimientos recomendados por el fabricante del vehículo para retirar la carga como
se indica en el manual de servicio del vehículo o la guía de reparación.
2. Coloque con cuidado el centro de la silla. Asegúrese de que la carga está centrada.
Nota : Antes de bajar la carga verique que todas las herramientas y el personal están fuera de la zona.
3. Lenta y cuidadosamente gire la manija de liberación ( 02 ) hacia la derecha para bajar la carga a su
posición más baja posible.
Nota : La velocidad de bajada es controlada por la manija de liberación . Cuanto más abra la válvula
más rápidamente desciende la toma. Asegúrese de que el descenso es lento y controlado.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

13
®
CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
ES
6 Mantenimiento
1. Cuando no esté en uso, guarde la toma en un lugar seco y con montura en la posición más baja .
2. Controlar periódicamente el vástago del pistón en busca de signos de oxidación o corrosión. Limpie las
áreas expuestas con un paño limpio engrasado.
Advertencia: Nunca use papel de lija o materiales abrasivos en estas supercies!
3. Una capa de aceite lubricante ligero a los puntos de giro, ejes y bisagras ayudarán a prevenir
la oxidación y asegurar que ruedas , pedal de pie y la bomba se muevan libremente. Lubrique
periódicamente los puntos de giro , ejes y bisagras con un aceite lubricante ligero como sea necesario.
4. Con el gato en su posición más baja , retire el tornillo de purga de aire (19) para comprobar el nivel
de aceite hidráulico. Si no es adecuado , añadir aceite de gato hidráulico de alta calidad como sea
necesario . Inserte y apriete el tornillo de purga de aire. A continuación, purgar el aire del sistema
hidráulico como se describe en 4.2.
Advertencia: No use líquido de frenos o cualquier otro uido inadecuado y evitar la mezcla de
diferentes tipos de aceite cuando la adición de aceite hidráulico.
5. Para asegurar mayor duración del equipo, cambiar el aceite hidráulico completo al menos una vez al
año . Con el gato en su posición más baja , retire el tornillo de purga de aire (19) , para establecer la
toma en su lado y drene el aceite en un recipiente adecuado. Asegúrese de que no entre suciedad en el
sistema. Ajuste el conector en su posición vertical nivelada, llene con aceite de gato hidráulico aprobado.
Luego vuelva a colocar el tornillo de purga de aire (19) y purgar el aire del sistema hidráulico como se
describe en 4.2.
Nota : Elimine el aceite hidráulico de acuerdo con las normas locales.
6. Cuando el equipo de gotas de eciencia , purgar el aire del sistema hidráulico como se describe en 4.2.
7. Se recomienda una inspección anual hacerse por personal cualicado.
7 Guía de problemas
Problema Causa Solución
La unidad no se extiende o se
extiende parcialmente Nivel de uido leve Consulte la sección de mantenimiento y llene
hasta el nivel de uido correcto (6.4)
Respuesta cilindro incompleta o
esponjosa cuando se bombea pedal Nivel de uido leve Llenar hasta el nivel correcto de líquido (6.4)
Aire en el sistema Consulte la sección de mantenimiento y llene
hasta el nivel de uido correcto (6.4)
La presión baja Regule nuevamente la presión
La unidad no se extiende cuando se
bombea el pedal Mal funcionamiento del mango Abra la bomba del pedal
Contaminación Desmonte y limpie la unidad
Cilindro no se retrae o se retrae
lentamente cuando se activa el pedal
de liberación
La manija o cilindro funcionan
mal Desmonte la unidad y reemplace las partes
dañadas
Contaminación Desmonte y limpie la unidad
ADVERTENCIA! Las cargas de choque dinámicas peligrosas son creadas por una
rápida apertura y cierre de la manija de liberación cuando se baja la carga. La
sobrecarga resultante puede causar el fallo del sistema hidráulico que podría
causar daños a la propiedad y / o lesiones personales graves
4. Si es necesario, con cuidado y lentamente mover la toma.
5. Transferencia de carga inmediatamente al dispositivo de apoyo adecuado para su mantenimiento o
reparación.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

14
®CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
NL
FR
EN
ES
Onderdelen
Pièces détachées
Spare parts
Esquema despiece
8. EXPLODED DRAWING
copyrighted document - all rights reserved by FBC

15
®
CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
9. PARTS LIST
Part
No.
Description Qnty Part
No.
Description Qnty
01 Screw M8 x 40 128 Filter 1
02 Release handle 1 29 Valve core 1
03 Nut M8 130 Spring 1
04 Base for handle 131 Screw protector 2
05 Nut M10 132 Screw 2
06 Screw M6 x 6 333 Oring 2
07 Permanent seat for spring 134 Screw 2
08 Spring 135 Spring 1
09 Spring sleeve 136 Base for steel ball 2
10 Dust ring 137 Steel ball 1
11 Oring 338 Spring 1
12 cover 139 Bolt M12*25 4
13 Screw M6 x 5 2 40 Connecting rod for
release valve
1
14 Steel ball 141 Pin 1
15 Oring 142 Valve rod 1
16 Washer 243 Oring 1
17 Reservoir 144 Steel ball 1
18 Seal ring 145 Base for release valve 1
19 Air vent screw 146 Washer 1
20 Cylinder 147 Base 1
21 Saddle 148 PTFE washer 1
22 Piston rod 149 Oring 1
23 Piston 150 PTFE washer 1
24 Washer 151 Small piston 1
25 Filter 452 Spring 1
26 Steel ball 353 PTFE washer 1
27 Hole ring shaft 254 Oring 1
Part No. Description Qnty Part No. Description Qnty
55 Big piston 163 Copper ring 2
56 Steel ball 164 Screw 2
57 Check ring 465 Nut M12 4
58 Pin 266 Washer Ø12 8
59 Shaft sleeve for
Pin
167 Leg 2
60 Foot pedal 168 Castors 4
61 Steel ball 269 Lock washer 4
62 Spring 2
copyrighted document - all rights reserved by FBC

16
®CAT755 - NLFRENES - v1.1 - 10102013
Fabrikant/Invoerder
Fabricant/Importateur
Manufacturer/Retailer
Fabricante/Importador
Verklaart hierbij dat het volgende product :
Déclare par ceci que le produit suivant :
Hereby declares that the following product :
Declara que los siguientes productos:
Product
Produit
Product
Producto
Transmissiekrik
Cric pour transmission
Transmission jack
Gato de foso
Order nr. :
Geldende CE-richtlijnen
Normes CE en vigueur
Relevant EU directives
Normativas de la CE
2006/42/EC
EN 1494/A1:2008
Overeenstemt met de bestemming van de hierboven aangeduide richtlijnen - met inbegrip van
deze betreffende het tijdstip van de verklaring der geldende veranderingen.
Répond aux normes générales caractérisées plus haut, y compris celles dont la date correspond
aux modications en vigueur.
Meets the provisions of the aforementioned directive, including, any amendments valid at the
time of this statement.
Cumple las disposiciones de dicha Directiva, incluyendo las modicaciones vigentes en el
momento de esta declaración.
Test report reference: 704361360201-00
Bart Vynckier, Director
VYNCKIER TOOLS NV
Aslak S.L.
Salvador Gil i Vernet, 5
Pol. Ind. Can Torres i Can Llobet
ES-08192 Sant Quirze del Vallès - Barcelona
Vynckier Tools nv.
Avenue Patrick Wagnon, 7
ZAEM de Haureu
B-7700 Mouscron - Moeskroen
EG conformiteitsverklaring
Déclaration de conformité CE
EC declaration of conformity
Declaración de conformidad según la CE
CAT755 (754750500)
FR
EN
NL
ES
Moeskroen/Mouscron, 10/10/2013
copyrighted document - all rights reserved by FBC
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Metalworks Jack manuals