Metro DataVac GVS1140 User manual



- 2 -
DE
14. Der Versiegelungsbalken erhitzt sich
während des Gebrauchs. Berühren Sie
niemals den Balken direkt nach dem
Versiegelungsprozess.
15. Verwenden Sie nur Kunststofffolien, die
für den Gebrauch mit einem Vakuumierer
geeignet sind und vom Hersteller empfohlen
werden.
16. Dieses Gerät kann nicht mit Vakuumbeuteln
verwendet werden, welche für
Kammervakuumierer vorgesehen sind. Das
Gerät darf nur mit geprägten Vakuumbeuteln
verwendet werden.
17. Verwenden Sie den Vakuumierer nicht auf
nassen oder feuchten Oberflächen.
18. Stecken Sie den Netzstecker direkt in
eine geerdete Steckdose ein, verwenden
Sie kein Verlängerungskabel oder eine
Mehrfachsteckdose.
19. Um das Gerät von der Stromversorgung zu
trennen, entfernen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose. Ziehen Sie den Netzstecker
nicht am Kabel aus der Steckdose.
20. Verwenden Sie den Vakuumierer nur für
seinen bestimmungsgemäßen Zweck. Das
Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch
vorgesehen.
21. Verwenden Sie den Vakuumierer nur, um
Nahrungsmittel zu vakuumieren. Verwenden
Sie ihn nicht, um andere Gegenstände,
etwa Bekleidung, Medizin, Chemikalien oder
gefährliche oder brennbare Materialien zu
vakuumieren.
22. Während das Gerät in Betrieb ist,
berühren Sie nicht den Vakuumdeckel,
den Flüssigkeitstank oder den
Versiegelungsbalken, um Verletzungen,
Verbrennungen oder eine Beschädigung des
Gerätes zu vermeiden.
23. Verbinden Sie den Netzstecker mit einer gut
erreichbaren Steckdose, um im Notfall das
Gerät schnell von der Netzversorgung trennen
zu können. Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, um das Gerät vollständig
auszuschalten. Benutzen Sie den Netzstecker
als Trennvorrichtung.
24. Der A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
67,4 dB (A). Der Schallleistungspegel beträgt
80,4 dB (A). Der Schwingungspegel beträgt
0,33 m/s².
Sicherheitshinweise für Vakuumierer
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
4. WARNUNG! Das Gerät muss zur Wartung
und zum Austausch von Teilen von der
Stromversorgung getrennt werden, indem der
Stecker gezogen wird.
5. Das Ziehen des Steckers muss derart
geschehen, dass die Bedienungsperson
von jedem Platz, zu dem sie Zugang hat,
kontrollieren kann, dass der Stecker immer
noch entfernt ist.
6. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Fläche,
wo ein Wasserstrahl angewendet werden
könnte oder Spritzwasser wahrscheinlich
auftritt.
7. Installieren Sie das Gerät nur an Orten,
an denen es von geschultem Personal
beaufsichtigt werden kann.
8. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und
ebene Fläche, die das Gewicht des Gerätes
tragen kann.
9. Seien Sie sich bewusst, dass zugängliche
Oberflächen dieses Gerätes während des
Gebrauchs heiß werden.
10. Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn sich ein
gefüllter Beutel darin befindet und/oder es in
Betrieb ist.
11. Nehmen Sie keinerlei Veränderungen an
dem Gerät vor. Verwenden Sie niemals
Zubehörteile, die vom Hersteller nicht
ausdrücklich empfohlen werden. Diese
können ein Sicherheitsrisiko für den Benutzer
darstellen und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie deshalb nur Originalteile und
-zubehör.
12. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder
im Badezimmer.
13. Stromschlaggefahr! Versuchen Sie nie,
das Gerät selbst zu reparieren. Lassen
Sie das Gerät im Falle von Störungen
nur von qualifizierten Fachleuten reparieren.

- 3 -
DE
4. Sie können das Wachstum von
Mikroorganismen bereits bei Temperaturen
von 4°C oder weniger signifikant
reduzieren. Frische Nahrungsmittel (Fleisch,
Gemüse, Käse, etc.) sollten nach dem
Vakuumverpacken sogar bei 1°C oder
weniger gekühlt oder eingefroren werden, um
ein Verderben zu verhindern.
5. Gemüse aus der Familie der Kreuzblütler
(Brokkoli, Sprossen, Weißkohl, Blumenkohl,
Grünkohl, Rüben) sondern während der
Lagerung naturgemäß Gase ab. Sie
dürfen deshalb nach dem Blanchieren und
Vakuumverpacken ausschließlich tiefgekühlt
aufbewahrt werden.
6. Verpacken Sie ausschließlich frische
Nahrungsmittel. Verpacken Sie keine
alten oder ranzigen Nahrungsmittel. Ein
bereits schlechtes Produkt wird durch
Vakuumverpacken nicht besser. Es kann nur
Qualitätsveränderungen verlangsamen.
7. Vakuumverpacken ist kein Ersatz für Kühlen
oder Einfrieren. Sämtliche verderblichen
Nahrungsmittel, die gekühlt werden müssen,
müssen auch nach dem Vakuumverpacken
gekühlt oder eingefroren werden.
8. Vakuumverpacken entzieht einen hohen
Prozentsatz der Luft. Dies verlangsamt
das Wachstum der meisten aeroben
Mikroorganismen, die Nahrungsmittel
zersetzen. Einige Bakterienarten, etwa
clostridium botulinum (verantwortlich für
Botulismus), sind jedoch anaerob und
wachsen auch in der Abwesenheit von
Sauerstoff.
9. Nahrungsmittel, die anfällig für das
Botulinumbakterium sind (wie Schweine- und
Rindfleisch) sollten zur Kurzzeitlagerung
gekühlt und zur Langzeitlagerung eingefroren
werden. Sofort nach dem Erhitzen verzehren.
10. Vakuumverpacken ist kein Ersatz für
Eindosen.
11. Wie bei jedem Vorratsbehälter sollte das
Nahrungsmittel vor dem Verzehr unbedingt
auf Verderb überprüft werden.
Wartungsanweisungen
1. Befolgen Sie die Art und Häufigkeit der
Reinigung.
2. Reinigen Sie das Gerät vor und nach
jedem Gebrauch wie in dieser Anleitung
beschrieben. Verwenden Sie nur empfohlene
Reinigungs- oder Desinfektionsmittel.
3. Das Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl
gereinigt werden.
4. Verwenden Sie nur Zubehör mit dem Gerät,
welches in dieser Bedienungsanleitung
aufgeführt ist.
Elektrische Sicherheit
1. Stellen Sie vor dem Anschluss an die
Stromversorgung sicher, dass die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit
der Ihrer Stromversorgung übereinstimmt.
2. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der
Stecker oder das Kabel beschädigt ist, wenn
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder anderweitig beschädigt ist.
3. Schützen Sie die Anschlussleitung gegen
Beschädigungen. Lassen Sie diese nicht
über scharfe Kanten hängen und quetschen
oder knicken Sie diese nicht. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von heißen Oberflächen
und stellen Sie sicher, dass niemand darüber
stolpern kann.
4. Führen Sie keine Finger oder Gegenstände in
das Innere des Gerätes ein und blockieren Sie
nie die Lüftungsöffnungen.
5. Schützen Sie das Gerät vor Hitze. Stellen
Sie das Gerät nicht in der unmittelbaren
Nähe von Hitzequellen wie z. B. Herden oder
Heizgeräten auf.
WICHTIGE HINWEISE ZUR
LEBENSMITTELSICHERHEIT
1. Achtung! Vakuumverpacken Sie niemals
Knoblauch oder Pilze. Es findet eine
gefährliche chemische Reaktion statt, wenn
diesen Nahrungsmitteln die Luft entzogen
wird, was deren Verzehr gefährlich macht.
2. Gemüse muss vor dem Vakuumverpacken
blanchiert, abgekühlt und abgetrocknet
werden.
3. Ein Einfrieren bei -17°C kann
Mikroorganismen nicht abtöten, aber
deren Wachstum unterbinden. Frieren
Sie verderbliche, vakuumverpackte
Nahrungsmittel zur Langzeitlagerung stets
ein.

- 4 -
DE
Taste/Anzeige Funktion
Taste für Impuls-Vakuumieren (Pulse vac)
Taste drücken, um in den Impuls-Vakuumiermodus
zu wechseln. Die Kontrollleuchte der Taste leuchtet
auf. Sie können nun manuell vakuumieren, indem
Sie die Start-Taste drücken. Wenn Sie die Start-Taste
loslassen, wird der Vakuumierprozess pausiert.
Anschließend die Versiegelungstaste drücken, um
den Beutel zu versiegeln.
Hinweis: Diese Funktion kann verwendet werden,
um ein Zerdrücken empfindlicher Nahrungsmittel
oder das Heraussaugen von Flüssigkeit aus dem
Beutel zu verhindern.
Taste für Impuls-Versiegeln (Impulse seal)
Drücken, um in den Impuls-Versiegelungsmodus
zu wechseln. Die Kontrollleuchte der Taste leuchtet
auf. Nach Einstellen der Versiegelungszeit kann der
Beutel versiegelt werden, indem der Vakuumdeckel
geschlossen wird.
Hinweis: Diese Funktion ist hauptsächlich für Beutel
gedacht, die nicht vakuumiert werden müssen.
Versiegelungszeit-Anpassungstasten (Seal Time)
Versiegelungszeit durch Drücken von „+“ erhöhen
und durch Drücken von „-“ verringern.
Hinweis: Wenn die Versiegelungszeit auf 0
eingestellt wird, versiegelt das Gerät nicht.
LED-Anzeige
Zeigt Vakuum-/Versiegelungszeit des Gerätes an.
Hinweise:
• Im Anfangsstadium des Vakuumierens und Versiegelns müssen Sie den
Griff von Hand herunterdrücken, da nicht vakuumiert/versiegelt werden
kann, bis der Unterdruck ausreicht, um den Vakuumdeckel zu schließen.
Nachdem sich Unterdruck in der Vakuumkammer gebildet hat, ist es
nicht mehr notwendig, auf den Griff zu drücken.
• Empfindliche und feuchte Nahrungsmittel sowie Nahrungsmittel, welche
ihre Form halten müssen (z.B. Fleisch, Beeren und Brot) müssen zuerst
eingefroren werden. Wenn das Nahrungsmittel gefroren ist, kann es
vakuumiert werden.
• Wenn Sie frisches Fleisch vakuumieren, ohne es zuvor einzufrieren,
legen Sie gefaltetes Küchenpapier zwischen das Fleisch und den Beutel.
Hierdurch kann Feuchtigkeit aufgesaugt werden.
• Um Flüssigkeiten wie Suppen oder Eintöpfe zu vakuumieren, frieren Sie
diese zuerst in einer Schale oder einem Eiswürfelbehälter ein. Wenn das
Nahrungsmittel gefroren ist, kann es vakuumiert werden.
• Wenn Sie Nahrungsmittel mit scharfen Spitzen oder Kanten (Nudeln,
Reis usw.) vakuumieren, polstern Sie die Kanten mit Küchentüchern, um
ein Durchstoßen des Beutels zu verhindern.
• Vakuumbeutel sind wiederverwendbar, kochfest und mikrowellenfest.
Beutel, die zuvor gekocht oder in der Mikrowelle erhitzt wurden, sollten
jedoch nicht wiederverwendet werden. Verwenden Sie keine Beutel
wieder, welche zum Aufbewahren von frischem Fisch oder fettigen
Speisen verwendet wurden.
• Überprüfen Sie stets das Siegel nach dem Versiegelungsprozess. Ein
gutes Siegel sieht durchsichtig aus. Wenn das Siegel unregelmäßig oder
unvollständig ist, erhöhen Sie die Versiegelungszeit um 1 Sekunde. Ist
das Siegel weiß oder milchig, verringern Sie die Versiegelungszeit um 1
Sekunde.
• Wenn Sie mehrere Beutel nacheinander versiegeln, sollte die
Versiegelungszeit nach einiger Zeit angepasst werden, um ein
Überhitzen oder Schmelzen der Beutel zu verhindern. Es wird eine
Pause von mind. 20 Sekunden zwischen jedem Versiegelungsprozess
empfohlen.
5. Nach dem Gebrauch
• Reinigen Sie das Gerät und Zubehör nach jedem Gebrauch.
• Stecken Sie das Gerät vor der Reinigung aus.
• Verwenden Sie keine chemischen, alkalischen, schmirgelnden oder
sonstige aggressive Reinigungsmittel, da diese die Oberflächen
beschädigen können.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, angefeuchteten Tuch und
mildem Reinigungsmittel, um Krümel, Staub, Flüssigkeiten, etc. zu
entfernen.
• Die Versiegelungsdichtungen sowie der Flüssigkeitstank können zur
Reinigung entfernt werden.
• Lassen Sie das Gerät vor der Lagerung vollständig trocknen.
• Lagern Sie das Gerät in einer trockenen Umgebung bei
Zimmertemperatur.
• Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern.
MAXIMALE AUFBEWAHRUNGSZEITEN
Nahrungsmittel Eingefrorene
Vakuumverpackung
Vakuumverpackung
im Kühlschrank Normale
Lagerung
Frisches Rind-
und Kalbfleisch 1-3 Jahre 1 Monat 1-2 Wochen
Hackfleisch 1 Jahr 1 Monat 1-2 Wochen
Frisches
Schweinefleisch 2-3 Jahre 2-4 Wochen 1 Woche
Frischer Fisch 2 Jahre 2 Wochen 3-4 Tage
Frisches
Geflügel 2-3 Jahre 2-4 Wochen 1 Woche
Geräuchertes
Fleisch 3 Jahre 6-12 Wochen 2-4 Wochen
Gemüse,
blanchiert 2-3 Jahre 2-4 Wochen 1-2 Wochen
Frisches Obst 2-3 Jahre 2 Wochen 3-4 Tage
Hartkäse 6 Monate 6-12 Wochen 2-4 Tage
Fleischaufschnitt
nicht empfohlen 6-12 Wochen 1-2 Wochen
Frische Nudeln 6 Monate 2-3 Wochen 1 Woche
Die oben angegebenen Werte sind nur Richtwerte.
3. Vor dem Gebrauch
• Stellen Sie sicher, dass der Lieferumfang vollständig und frei von
möglichen Schäden ist.
• Reinigen Sie das Gerät und dessen Zubehör vor dem ersten Gebrauch,
wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
4. Bedienung
Funktionen
Taste/Anzeige Funktion
Start-Taste (Start)
Drücken, um den automatischen Vakuumier- und
Versiegelungsprozess zu starten.
Hinweis: Die Start-Taste und Schnellstart-Taste sind
identisch in der Anwendung.
Versiegelungstaste (Seal)
Drücken, um Vakuumprozess zu beenden und Beutel
sofort zu versiegeln.
Auch zum Herstellen eines Beutels von einer Rolle
verwendet.
Hinweis: Die Versiegelungstaste und
Schnellversiegelungs-Taste sind identisch in der
Anwendung.
Betriebskontrollleuchte
Die Betriebskontrollleuchte leuchtet nach der
Verbindung des Gerätes mit der Stromversorgung
auf. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Ein-/Aus-Taste (On/Off)
Wenn das Gerät betriebsbereit ist, die Ein-/Aus-
Taste drücken, um die letzte Versiegelungszeit auf
der LED-Anzeige anzuzeigen und das Gebläse
einzuschalten.
Taste kann auch gedrückt werden, um den
Vakuumier-/Versiegelungsprozess vorzeitig
zu beenden oder einen Modus/eine Funktion
abzubrechen.
Marinierungstaste (Marinate)
Drücken, um die Marinierungsfunktion auszuwählen
(nur zur Verwendung mit Vakuumbehältern (nicht
inbegriffen)). Die Kontrollleuchte der Taste leuchtet
auf.
Anschließend die Start-Taste drücken, um den
Marinierungsprozess zu starten.
Hinweis: Der Vakuumdeckel muss geöffnet sein, um
die Marinierungsfunktion zu verwenden.
Zubehör-Taste (Accessory)
Drücken, um den Vakuumierprozess mit einem
befestigten Zubehörteil (Vakuumbehälter,
Flaschenstopfen etc. (nicht inbegriffen)) zu starten.
Die Kontrollleuchte der Taste leuchtet auf.
Hinweis: Der Vakuumdeckel muss geöffnet sein, um
die Zubehörfunktion zu verwenden

- 5 -
DE
Problem Mögliche Ursache Lösung
Gerät
versiegelt
Vakuumbeutel
nicht
ordnungsgemäß.
Versiegelungszeit ist
nicht lang genug. Versiegelungszeit erhöhen und
erneut versuchen.
Feuchtigkeit oder
Nahrungsmittelreste
befinden sich im
Versiegelungsbereich.
Innenseite des Beutels abwischen
und erneut versuchen.
Beutel ist nicht
ordnungsgemäß entlang
des Versiegelungsbalkens
platziert.
Beutel neu positionieren.
Sicherstellen, dass offenes
Ende des Beutels sich über
Versiegelungsbalken befindet und
entlang des Versiegelungsbalkens
keine Falten im Beutel sind. Siegel
abschneiden und neues machen,
wenn es nicht korrekt ist.
7. Entsorgung
Hinweise zum Umweltschutz
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz
zu unterstützen und dieses Gerät bei den eingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
Entsorgen Sie die Verpackung gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
8. Gewährleistung
Für dieses Produkt gilt die gesetzliche Gewährleistung.
Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch
falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen Anschluss
oder Installation, sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse
entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung. Falls produktspezifische
Hinweise beiliegen, empfehlen wir dringend diese zu lesen und zu beachten.
Hinweise:
1. Sollte Ihr Produkt nicht mehr richtig funktionieren, prüfen Sie
bitte zunächst, ob andere Gründe, wie z. B. eine unterbrochene
Stromversorgung (insofern es sich um ein elektronisches Gerät handelt)
oder generell eine falsche Handhabung, die Ursache sein könnten.
2. Beachten Sie bitte, dass Sie Ihrem defekten Produkt nach Möglichkeit
folgende Unterlagen bzw. Informationen beifügen oder diese bereithalten:
–Kaufquittung
–Gerätebezeichnung / Typ / Marke
–Beschreibung des aufgetretenen Mangels mit möglichst genauer
Fehlerangabe
Bei Gewährleistungsansprüchen oder Störungen wenden Sie sich bitte an
Ihre Einkaufsstätte.
GWL 8/14 DE
GVS1030
GVS1040
GVS1140
GERMAN 200910
6. Störung und Behebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
LED-
Anzeige zeigt
blinkenden
Fehlercode
„E1“ an.
Vakuumdeckel wurde
nach Drücken der
Versiegelungstaste nicht
geschlossen.
Vakuumdeckel schließen. Wenn
Fehlercode weiter angezeigt
wird, Gerät ausstecken, ein
wenig warten und anschließend
das Gerät wieder mit der
Netzversorgung verbinden.
LED-
Anzeige zeigt
blinkenden
Fehlercode
„E2“ an.
Gerät ist durch
anhaltende Verwendung
überhitzt und der
Überhitzungsschutz
wurde ausgelöst.
Gerät ausschalten und von der
Netzversorgung trennen. Gerät
für ca. 20 Minuten ruhen lassen
und anschließend wieder mit der
Netzversorgung verbinden.
LED-
Anzeige zeigt
blinkenden
Fehlercode
„E3“ an.
Überhitzungsschutz
wurde ausgelöst.
Gerät ausschalten und von der
Netzversorgung trennen. Gerät
für ca. 20 Minuten ruhen lassen
und anschließend wieder mit der
Netzversorgung verbinden.
Gerät schaltet
sich nicht ein.
Gerät ist nicht
ordnungsgemäß in eine
geerdete Steckdose
eingesteckt.
Gerät in eine geerdete Steckdose
einstecken. Stecker fest
einstecken.
Netzkabel ist
beschädigt.
Netzkabel auf Risse und
Ausfransungen überprüfen.
Wenn Beschädigung bestätigt
wurde, Gerät nicht benutzen
und qualifizierten Techniker
kontaktieren.
Ein-/Aus-Taste wurde
nicht ordnungsgemäß
gedrückt. Ein-/Aus-Taste drücken.
Gerät
zieht kein
vollständiges
Vakuum.
Versiegelungszeit
ist nicht hoch genug
eingestellt.
Versiegelungszeit höher einstellen
und erneut vakuumieren.
Beutel ist nicht
korrekt über dem
Versiegelungsbalken
und/oder innerhalb der
Versiegelungsdichtung
platziert.
Beutel neu positionieren.
Sicherstellen, dass sich
offenes Ende des Beutels
über Versiegelungsbalken
und innerhalb der
Versiegelungsdichtung
befindet und entlang des
Versiegelungsbalkens keine
Falten im Beutel sind. Siegel
abschneiden und neues machen,
wenn es nicht korrekt ist.
Wenn Sie einen
Beutel von der Rolle
verwenden, könnte
das erste Siegel
unvollständig sein oder
es befinden sich Lücken
in einem der Siegel.
Sicherstellen, dass erstes Siegel
komplett ist und sich keine Lücken
oder Falten in einem der Siegel
befinden. Siegel abschneiden und
neues machen, wenn es nicht
korrekt ist.
Gerät und
Vakuumbeutel sind nicht
sauber und trocken.
Oberfläche des
Versiegelungsbalkens und obere
Innenseite des Beutels abwischen
und erneut versuchen.
Vakuumbeutel
verliert nach
Versiegelung
Vakuum.
Siegel ist nicht korrekt.
Undichte Stellen entlang des
Siegels können durch Falten,
Krümel, Fett oder Flüssigkeiten
verursacht werden. Vor erneutem
Versiegeln Beutel öffnen und
dessen obere Innenseite reinigen.
Scharfe Kanten
von Artikeln im
Vakuumbeutel haben
kleine Löcher in den
Beutel gestochen.
Scharfe Kanten mit Papiertuch
bedecken und mit einem neuen
Beutel vakuumieren.
Obst und Gemüse,
welches Gase
absondert, wenn es
vor dem Verpacken
nicht ordnungsgemäß
blanchiert oder
eingefroren wird, wurde
im Vakuumbeutel
verpackt.
Beutel öffnen. Wenn Sie denken,
dass Verderb eingesetzt hat,
Nahrungsmittel sofort entsorgen.
Sofort verzehren, wenn Verderb
noch nicht eingesetzt hat.
Nahrungsmittel im Zweifelsfall
entsorgen.

- 6 -
GB
Read this instruction manual carefully
before using the appliance. Familiarise
yourself with the operation, adjustments
and functions of buttons. Internalise and
follow the safety and operation instructions
in order to avoid possible risks and
hazards.
Remove all packaging materials.
WARNING - DANGER OF
SUFFOCATION!
Packaging materials are not toys. Children
should not play with the packaging
materials, as they pose a risk of swallowing
and suffocation!
WARNING!
Switch the appliance off and disconnect
it from the power supply before replacing
attachments, cleaning work and when not
in use.
WARNING - RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Protect the electrical parts against
moisture. Do not immerse such parts in
water or other liquids to avoid electrical
shock. Never hold the appliance under
running water. Pay attention to the
instructions for cleaning and care.
Do not operate the appliance with wet
hands or while standing on a wet floor. Do
not touch the power plug with wet hands.
WARNING - HOT SURFACE!
The surfaces are liable to get hot during
use.
This appliance is classified as protection
class I and must be connected to a
protective ground.
Only use in dry indoor rooms.
Dry Damp
Vacuum sealer warnings
1. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
t VACUUM SEALER
GVS1030
GVS1040
GVS1140
Dear Customer,
Congratulations on your purchase of this METRO Professional product.
Please take a few minutes before starting operation of the appliance and read
the following operating instructions.
Many thanks.
QA17-0000003207
QA17-0000003208
QA20-0000001885
1. Description
This vacuum sealer is designed to vacuum package food in order to extend its
shelf life and maintain its quality.
The appliance is intended for commercial use, for example in restaurant
kitchens, canteens and similar catering establishments.
Attention is drawn to the fact that in many countries, additional requirements
are specified by the national health authorities, the national authorities
responsible for the protection of labor and similar authorities.
Do not use the appliance for other purposes to avoid possible property
damage and personal injury.
For detailed information see overview illustration.
1. Handle
2. Quick start button
3. Quick seal button
4. Sealing foam
5. Sealing gaskets
6. Liquid tank
7. Sealing bar with high temperature tape (one additional tape included)
8. Non-slip adjustable feet
9. Start button
10. Seal button
11. Operating light
12. On/Off button
13. Marinate button
14. Accessory button
15. Pulse vacuum button
16. Impulse seal button
17. Sealing time adjustment buttons
18. LED display
19. Hose connector
20. Power cord connector
21. Power cord with power plug
22. Vacuum lid
23. Control panel
NOTE: The content of this instruction manual applies for all listed models.
Design and appearance of your model may vary from shown illustrations.
2. Safety warnings
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS!
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE! PAY PARTICULAR ATTENTION
TO ALL FIGURES ON THE ILLUSTRATION
PAGE!

- 7 -
GB
20. Only use the vacuum sealer for its intended
use. The appliance is intended for commercial
use.
21. Only use the vacuum sealer to vacuum seal
food. Do not use it to vacuum seal any other
items, such as clothing, medicine, chemicals
or hazardous or flammable materials.
22. While the appliance is working, do not touch
the vacuum lid, liquid tank and sealing bar to
avoid getting bruised or burned or damaging
the appliance.
23. Connect the power plug to an easily reachable
electrical outlet so that in case of an
emergency the appliance can be unplugged
immediately. Pull the power plug out of the
electrical outlet to completely switch off
the appliance. Use the power plug as the
disconnection device.
24. The A-weighted sound pressure level is 67.4
dB(A). The sound power level is 80.4 dB(A).
The vibration level is 0.33 m/s².
Maintenance instructions
1. Observe the method and frequency of
cleaning.
2. Clean the appliance before and after each use
as described within this manual. Use only the
recommended cleaning or disinfecting agents.
3. Do not clean the appliance with a water jet.
4. Only use accessories with the appliance as
mentioned in this instruction manual.
Electrical safety
1. Ensure the rated voltage shown on the rating
label corresponds with the voltage of the
power supply.
2. Do not operate any appliance with a damaged
power cord or plug, when the appliance
malfunctions or has been damaged in any
manner.
3. Protect the power cord against damages.
Do not let it hang over sharp edges, do not
squeeze or bend it. Keep the power cord away
from hot surfaces and ensure that nobody can
trip over it.
4. Do not insert fingers or foreign objects in any
opening of the appliance and do not obstruct
the air vents.
5. Protect the appliance against heat. Do not
place close to heat sources such as stoves or
heating appliances.
IMPORTANT FOOD SAFETY INFORMATION
1. Caution! Never vacuum package garlic or
mushrooms. A dangerous chemical reaction
3. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision
4. WARNING! The appliance shall be
disconnected from its power source during
service and when replacing parts by removing
the plug.
5. The removal of the plug has to be such that
an operator can check from any of the points
to which he has access that the plug remains
removed.
6. Do not install the appliance in an area where
a water jet could be used or splash water is
likely to occur.
7. Only install the appliance in a location where it
can be overseen by trained personnel.
8. Place the appliance on a stable and leveled
surface capable of supporting the weight of
the appliance.
9. Be aware that the temperature of accessible
surfaces may be high when the appliance is
operating.
10. Do not move the appliance with a filled pouch
inside and/or operating.
11. Do not attempt to modify the appliance in
any way. Never use accessories which are
not recommended by the manufacturer. They
could pose a safety risk to the user and might
damage the appliance. Only use original parts
and accessories.
12. Do not use the appliance outdoors or in the
bathroom.
13. Danger of electric shock! Do not
attempt to repair the appliance yourself.
In case of malfunction, repairs are to be
conducted by qualified personnel only.
14. The seal bar becomes hot during operation.
Never touch it directly after the sealing
process.
15. Use only the special plastic films that are
suitable for use with a vacuum sealer and
recommended by the manufacturer.
16. This appliance cannot be used with vacuum
pouches meant for chamber vacuum sealers.
The appliance must only be used with
embossed vacuum pouches.
17. Do not use the vacuum sealer on wet
surfaces.
18. Plug the vacuum sealer directly into a
grounded power source, do not use an
extension cord or a multi-socket outlet.
19. To disconnect the appliance, remove the
power plug from the power source. Do not pull
the power plug out of the electrical outlet by
the power cord.

- 8 -
GB
Foods Freezer storage
after vacuum
sealing
Fridge storage
after vacuum
sealing Regular storage
Vegetables,
blanched 2-3 years 2-4 weeks 1-2 weeks
Fresh fruits 2-3 years 2 weeks 3-4 days
Hard cheeses 6 months 6-12 weeks 2-4 days
Sliced deli meats not recommended 6-12 weeks 1-2 weeks
Fresh pasta 6 months 2-3 weeks 1 week
The above data are for reference only.
3. Before use
• Make sure the scope of delivery is complete and free of any damage.
• Clean the appliance and its accessories before first use as described
within this instruction manual.
4. Operation
Functions
Button/indicator Function
Start button
Press to start the automatic vacuum and sealing
process.
Note: The start button and the quick start button are
identical in application.
Seal button
Press to stop vacuum process and instantly seal pouch.
Also used to make a pouch from a roll.
Note: The seal button and the quick seal button are
identical in application.
Operating light
The operating light lights up after connecting the
appliance with the power supply. The appliance is now
ready to be used.
On/Off button
When the appliance is ready to be used, press the on/
off button to display the last sealing time on the LED
display and to start the fan.
Button can also be pressed to stop the vacuum/sealing
process ahead of time or cancel a mode/function.
Marinate button
Press to choose marinate function (only for use with
canisters (not included)). The button's indicator light
lights up.
Press start button afterwards to start the marinating
process.
Note: The vacuum lid needs to be open to use the
marinating function.
Accessory button
Press to start the vacuum process with an attached
accessory (canister, bottle stopper, etc. (not included)).
The button's indicator light lights up.
Note: The vacuum lid needs to be open to use the
accessory function.
Pulse vacuum button
Press button to go into pulse vacuum mode. The
button's indicator light lights up. You can now apply
vacuum manually by pressing the start button. If you
let go of the start button, the vacuum process will be
paused.
Afterwards, press the seal button to seal the pouch.
Note: This function can be used to prevent crushing
delicate items or to prevent liquid in the pouch from
being sucked out.
Impulse seal button
Press to go into impulse seal mode. The button's
indicator light lights up. After setting the sealing time,
the pouch can be sealed by closing the vacuum lid.
Note: This function is mainy meant for pouches that do
not need to go through a vacuum process.
Sealing time adjustment buttons
Increase sealing time by pressing “+”, decrease sealing
time by pressing “-“.
Note: When you set the sealing time to 0, the appliance
will not seal.
takes place when air is removed, causing
these foods to be dangerous if ingested.
2. Vegetables need to be blanched, cooled off
and dried before vacuum packaging.
3. Freezing at -17°C does not kill
microorganisms, but stops them from
growing. For long-term storage, always freeze
perishable foods that have been vacuum
packaged.
4. You can already significantly reduce the
growth of microorganisms at temperatures
of 4°C or below. Fresh foods (meats,
vegetables, cheeses, etc.) should even be
refrigerated at 1°C or below or frozen after
vacuum packaging to prevent spoilage.
5. Cruciferous vegetables (broccoli, sprouts,
cabbage, cauliflower, kale, turnips) naturally
emit gases during storage. Therefore, after
blanching and vacuum packaging, they must
be stored in the freezer only.
6. Package only fresh foods. Do not package old
or rancid foods. An already bad product does
not improve with vacuum packaging. It can
only slow down changes in quality.
7. Vacuum packaging is not a substitute for
refrigeration or freezing. Any perishable
foods that require refrigeration must still be
refrigerated or frozen after vacuum packaging.
8. Vacuum packaging removes a high
percentage of air. This slows the growth of
most aerobic microorganisms which degrade
food. However, some forms of bacteria such
as clostridium botulinum (responsible for
botulism) are anaerobic and grow in the
absence of oxygen.
9. Foods susceptible to botulinum (such as
pork and beef) should be refrigerated for a
short term and frozen for long-term storage.
Consume immediately after heating.
10. Vacuum packaging is not a substitute for
canning.
11. As with any other storage container, it is
important to inspect food for spoilage prior to
consuming.
MAXIMUM STORAGE
Foods Freezer storage
after vacuum
sealing
Fridge storage
after vacuum
sealing Regular storage
Fresh Beef and
Veal 1-3 years 1 month 1-2 weeks
Ground meat 1 year 1 month 1-2 weeks
Fresh pork 2-3 years 2-4 weeks 1 week
Fresh fish 2 years 2 weeks 3-4 days
Fresh poultry 2-3 years 2-4 weeks 1 week
Smoked meats 3 years 6-12 weeks 2-4 weeks

- 9 -
GB
Problem Possible cause Solution
Appliance
does not pull
a complete
vacuum.
Sealing time is not set
high enough. Set sealing time higher and vacuum
again.
Pouch is not placed
correctly across
sealing bar and/or
inside the sealing
gasket.
Reposition the pouch. Make sure the
open end of the pouch is across the
sealing bar and inside the sealing
gasket and that there are no wrinkles
in the pouch along the sealing bar. If
sealing is incorrect, cut off the seal
and make a new one.
If packaging from a
roll pouch, first seal
may be incomplete or
there are gaps in one
of the seals.
Make sure first seal is complete and
there are no gaps or wrinkles in either
seal. If sealing is incorrect, cut off the
seal and make a new one.
Appliance and
vacuum pouch are
not clean and dry.
Wipe the surface of the sealing bar
and the upper inside part of the
pouch and try again.
Vacuum
pouch loses
vacuum after
being sealed.
Seal is not correct.
Leaks along the seal may be caused
by creases, crumbs, grease or
liquids. Reopen the pouch and clean
its upper inside part before resealing.
Sharp edges of items
in vacuum pouch
punctured small holes
into pouch.
Cover sharp edges with paper towel
and vacuum in a new pouch.
Fruits and vegetables
which release gases if
not properly blanched
or frozen before
packaging were put
into vacuum pouch.
Open pouch. If you think spoilage
has begun, discard food. If food
spoilage has not yet begun, consume
immediately. If in doubt, discard food.
Appliance
does not seal
vacuum pouch
properly.
Sealing time not long
enough. Increase sealing time and try again.
Moisture or food
particles are present
in the seal area.
Wipe the inside of the pouch clean
and try again.
Pouch is not properly
placed along sealing
bar.
Reposition the bag. Make sure the
open end of the pouch is across the
seal bar and there are no wrinkles
in the pouch along the seal bar. If
sealing is incorrect, cut off the seal
and make a new one.
7. Disposal
Environmental Protection
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by returning
this appliance to the collection centres.
Dispose of packaging in accordance to applicable legal regulations.
8. Warranty
A statutory warranty applies for this product.
Damages caused by wrong treatment or operation, by false placement or
storage, improper connection or installation, as well as force or other external
influences are not covered by this warranty. We recommend careful reading of
the operating instructions as it contains important information.
Note:
1. In case this product does not function correctly, please firstly check if
there are other reasons, e.g. for electrical appliances interruption of the
power supply, or generally incorrect handling are the cause.
2. Please note that, where possible, the following documents or rather
information should be provided together with your faulty product:
–Purchase receipt
–Model description/Type/Brand
–Describe the fault and problem as detailed as possible
In the case of a claim for guarantee or defects, please contact the seller.
GWL 8/14 EN
GVS1030
GVS1040
GVS1140
ENGLISH 200910
Button/indicator Function
LED display
Shows the vacuum/sealing time of the appliance.
Notes:
• In the initial state of vacuuming and sealing, you must press the handle
down by hand, because it cannot be vacuumed or sealed before the
negative pressure is enough to close the vacuum lid. After the negative
pressure is formed in the vacuum chamber, you do not have to press the
handle anymore.
• Delicate foods, moist foods and foods that need to hold their shape (for
example meat, berries and bread) require pre-freezing. Once the food is
frozen, it is ready to be vacuum packaged.
• When packaging fresh meats without pre-freezing, place a folded paper
towel in between the meat and the pouch. This will help absorb moisture.
• To vacuum package liquids like soups or stews, pre-freeze them in a
dish or an ice cube tray. Once the food is frozen, it is ready to be vacuum
packaged.
• For vacuum packaging foodstuffs with sharp points or edges (pasta, rice,
etc.), pad the edges with paper towels to prevent puncturing the pouch.
• Vacuum pouches are reusable, boilable and microwavable. However,
pouches that have been boiled or microwaved should not be reused.
Do not reuse pouches that have been used to store fresh fish or greasy
foods.
• Always check the seal after the sealing process. A positive seal will look
clear. If the seal is spotty or incomplete, increase the sealing time by
1 second. If the seal is white or milky, decrease the sealing time by 1
second.
• If you are sealing many pouches in a row, the sealing time should be
shortened after a while to avoid overheating or melting the pouches.
A pause of min. 20 seconds between each sealing process is
recommended.
5. After use
• Clean the appliance and accessories after each use.
• Unplug before cleaning.
• Do not use chemical, alkaline, abrasive or other aggressive detergents
as they might be harmful to the surfaces.
• Clean the appliance with a soft damp cloth and a mild detergent to
remove crumbs, dust, liquids, etc.
• The sealing gaskets and the liquid tank can be removed for cleaning.
• Let the appliance dry thoroughly before storing.
• Store the appliance in a dry environment at room temperature.
• Keep the appliance out of reach of children.
6. Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The LED
display shows
flashing error
code “E1”.
Vacuum lid was not
closed after pressing
the seal button.
Close vacuum lid. If error code
continues to show, unplug the
appliance, wait for a few moments
and then reconnect it to the power
supply.
The LED
display shows
flashing error
code “E2”.
Appliance has
overheated due to
prolonged usage and
overheating protection
has tripped.
Turn off the appliance and disconnect
it from the power supply. Let the
appliance rest for approx. 20 mins
and then reconnect it to the power
supply.
The LED
display shows
flashing error
code “E3”.
Overheating
protection has
tripped.
Turn off the appliance and disconnect
it from the power supply. Let the
appliance rest for approx. 20 mins
and then reconnect it to the power
supply.
Appliance
does not turn
on.
Appliance is not
properly plugged into
a grounded outlet.
Plug appliance into a grounded outlet.
Make sure to plug it in tightly.
Power cord is
damaged.
Check the power cord for tears and
frays. If damage is confirmed, do
not use the appliance and consult a
qualified technician.
On/Off button was not
properly pressed. Press On/Off button.

- 10 -
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing voor de
eerste ingebruikname van het apparaat
aandachtig door. Maak u vertrouwd met
het gebruik, de instelmogelijkheden en
de functies van de schakelaar. Prent u de
veiligheidsinstructies en voorschriften in en
neem ze in acht om mogelijke risico’s en
gevaren te vermijden.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
WAARSCHUWING-
VERSTIKKINGSGEVAAR!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed. Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen. Er bestaat
gevaar voor inslikken en verstikken!
WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat uit en verbreek de
verbinding met het stroomnet voordat u
accessoires vervangt, het apparaat reinigt
of als u het niet gebruikt.
WAARSCHUWING - GEVAAR VOOR EEN
ELEKTRISCHE SCHOK!
Bescherm de elektrische onderdelen tegen
vocht. Dompel deze nooit onder water of
in andere vloeistoffen, om een elektrische
schok te voorkomen. Houd het apparaat
nooit onder stromend water. Neem
de instructies voor de reiniging en het
onderhoud alstublieft in acht.
Gebruik het apparaat niet met natte of
vochtige handen of terwijl u op een natte of
vochtige ondergrond staat. Raak de stekker
nooit met natte of vochtige handen aan.
WAARSCHUWING - HETE
OPPERVLAKKEN!
De oppervlakken kunnen heet worden
tijdens gebruik.
Dit apparaat voldoet aan
beschermingsklasse: Q I en moet daarom
worden aangesloten op een geaard
stopcontact.
Alleen voor gebruik in droge ruimten
binnenshuis.
Droog Vochtig
Veiligheidsinstructies voor vacuümmachine
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8
jaar en ouder alsook door personen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale
N VACUÜMMACHINE
GVS1030
GVS1040
GVS1140
Geachte klant,
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van dit METRO Professional product.
Neemt u een paar minuten de tijd om de gebruiksaanwijzing aandachtig door
te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Hartelijk dank!
QA17-0000003207
QA17-0000003208
QA20-0000001885
1. Beschrijving
Deze vacuümmachine is geschikt voor het vacuüm verpakken van
levensmiddelen, om diens houdbaarheid te verlengen en de kwaliteit te
behouden.
Het apparaat is voor commercieel gebruik, zoals bijvoorbeeld in keukens van
restaurants, kantines en soortgelijke gastronomische bedrijven bestemd.
Daarom wordt er op attent gemaakt, dat in vele landen extra eisen door de
nationale ARBO-wetgeving kunnen worden opgelegd.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden, om mogelijke materiële
schade en letsel te vermijden.
Let hiervoor op de details in het overzichtsschema.
1. Handgreep
2. Snelstart-knop (Start)
3. Snelverzegel-knop (Seal)
4. Verzegelspons
5. Verzegelafdichtingen
6. Vloeistofreservoir
7. Verzegelbalk met hoogtemperatuurband (1 reserveband inbegrepen)
8. Slipvaste, verstelbare voetjes
9. Startknop (Start)
10. Verzegelknop (Seal)
11. Indicatielamp
12. Aan-/uit-knop (On/Off)
13. Marineerknop (Marinate)
14. Toebehoor-knop (Accessory)
15. Knop voor impuls-vacuümeren (Pulse vac)
16. Knop voor het impuls-verzegelen (Impulse seal)
17. Aanpassingsknoppen voor de verzegeltijd (Seal Time)
18. Led-display
19. Slangaansluiting
20. Stroomkabelaansluiting
21. Stroomkabel met stekker
22. Vacuümdeksel
23. Bedieningspaneel
OPMERKING: De inhoud van deze gebruiksaanwijzing is van toepassing op
alle genoemde modellen. Bouwwijze en uiterlijk van uw apparaat kan afwijken
van de getoonde illustraties.
2. Veiligheidsinstructies
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ZORGVULDIG LEZEN EN VOOR VERDER
GEBRUIK BEWAREN!
NEEM IN HET BIJZONDER ALLE
AFBEELDINGEN OP DE GEÏLLUSTREERDE
PAGINA IN ACHT!

- 11 -
NL
vacuümkamer machine. Het apparaat mag
alleen met de vacuümzakken met print
worden gebruikt.
17. Gebruik de vacuümmachine niet op natte of
vochtige ondergrond.
18. Steek de stekker direct in een geaard
stopcontact; gebruik geen verlengkabel of een
tafelcontactdoos.
19. Om het apparaat te scheiden van de
stroomvoorziening, dient u de stekker uit het
stopcontact te trekken. Trek de stekker niet
aan de kabel uit het stopcontact.
20. Gebruik de vacuümmachine alleen voor het
beoogde gebruiksdoeleinde. Het apparaat is
bestemd voor commercieel gebruik.
21. Gebruik de vacuümmachine alleen om
levensmiddelen te vacuümeren. Gebruik hem
niet om andere voorwerpen, zoals bijvoorbeeld
kleding, medicijnen, chemicaliën of gevaarlijke
of brandbare materialen te vacuümeren.
22. Terwijl het apparaat in gebruik is, mag u
het vacuümdeksel, het vloeistofreservoir of
de verzegelbalk niet aanraken, om letsel,
brandwonden of een beschadiging van het
apparaat te vermijden.
23. Steek de stekker in een goed bereikbaar
stopcontact om in geval van nood de stroom
naar het apparaat snel te kunnen onderbreken.
Trek, om het apparaat volledig uit te schakelen,
de stekker uit het stopcontact. Gebruik de
stekker om de elektriciteitsvoorziening naar het
apparaat te onderbreken.
24. Het met A beoordeelde geluidsdrukniveau
bedraagt 67,4 dB (A). Het geluidsdrukniveau
bedraagt 80,4 dB (A). Het trillingsniveau
bedraagt 0,33 m/s².
Onderhoudsinstructies
1. Neem het soort en de frequentie van de
reiniging in acht.
2. Reinig het apparaat voor en na ieder gebruik
zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik alleen de aanbevolen reinigings- en
desinfecteermiddelen.
3. Het apparaat mag niet met een waterstraal
worden gereinigd.
4. Gebruik alleen toebehoor met het apparaat, dat
in deze gebruiksaanwijzing wordt genoemd.
Elektrische veiligheid
1. Controleer voor het aansluiten aan het
stroomnet of de op het typeplaatje vermelde
netspanning overeenkomt met die van uw
stroomnetwerk.
vaardigheden of een gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht
staan of omtrent het veilige gebruik van het
apparaat werden geïnstrueerd en de hieruit
resulterende gevaren begrijpen.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen zonder toezicht worden
uitgevoerd.
4. WAARSCHUWING! Het apparaat moet
voor onderhoud of voor het vervangen van
onderdelen worden gescheiden van de
stroomvoorziening, door de stekker uit het
stopcontact te trekken.
5. Het trekken aan de stekker dient op een
dergelijke manier te geschieden, dat de
bediener vanuit iedere locatie, waar hij toegang
tot heeft, kan controleren, dat de stekker nog
altijd uit het stopcontact is getrokken.
6. Plaats het apparaat niet op een vlak, waar
een waterstraal bij kan komen of waar
waarschijnlijk spatwater ontstaat.
7. Installeer het apparaat alleen op plekken,
waar het in de gaten kan worden gehouden
door geschoold personeel.
8. Plaats het apparaat op een stabiel en vlak
oppervlak, dat het totale gewicht van het
apparaat kan dragen.
9. Wees erop attent, dat toegankelijke
oppervlakken van dit apparaat heet worden
tijdens het gebruik.
10. Beweeg het apparaat niet als zich een gevulde
zak erin bevindt en/of het apparaat in gebruik is.
11. Voer geen veranderingen uit aan het apparaat.
Gebruik nooit toebehoor dat niet uitdrukkelijk
door de fabrikant wordt aanbevolen. Dit kan
een veiligheidsrisico voor de gebruiker vormen
en het apparaat beschadigen. Gebruik daarom
uitsluitend originele onderdelen en -toebehoor.
12. Gebruik het apparaat niet buitenshuis of in de
badkamer.
13. Gevaar voor een elektrische schok!
Probeer nooit het apparaat zelf te
repareren. Laat het apparaat in geval
van storingen uitsluitend repareren door een
gekwalificeerde deskundige.
14. De verzegelbalk wordt warm tijdens het
gebruik. Raak de balk nooit direct na het
verzegelproces aan.
15. Gebruik uitsluitend kunststof folie die geschikt
voor gebruik in een vacuümmachine en door
de fabrikant worden aanbevolen.
16. Dit apparaat kan niet met vacuümzakken
worden gebruikt, die bedoeld zijn voor de

- 12 -
NL
worden bewaard, moeten ook na het vacuüm
verpakken gekoeld of ingevroren worden.
8. Vacuüm verpakken verwijdert een hoog
percentage van de lucht. Het verlangzaamt
de groei van de meeste aerobe micro-
organismen, die ervoor verantwoordelijk zijn
dat levensmiddelen bederven. Sommige
soorten bacteriën, zoals bijvoorbeeld
clostridium botulinum (verantwoordelijke voor
botulisme) zijn echter anaerobe en groeien
ook bij ontbrekende zuurstof.
9. Levensmiddelen, de gevoelig zijn voor
botulinum-bacteriën (zoals varkens- en
rundvlees) dienen voor het kortstondig bewaren
gekoeld en voor het langdurig opbergen worden
ingevroren. Direct eten na het verwarmen.
10. Het vacuüm verpakken is geen vervanging
voor het inblikken.
11. Net zoals bij iedere opbergdoos dienen de
levensmiddelen voor de consumptie per sé
gecontroleerd te worden of ze nog goed zijn.
MAXIMALE OPBERGTIJDEN
Voedingsmiddel
Bevroren vacuüm
verpakking Vacuüm verpakken
in de koelkast Normale
opslag
Vers rund- en
kalfsvlees 1-3 jaar 1 maand 1-2 weken
Gehakt 1 jaar 1 maand 1-2 weken
Vers
varkensvlees 2-3 jaar 2-4 weken 1 week
Verse vis 2 jaar 2 weken 3-4 dagen
Vers
gevogelte 2-3 jaar 2-4 weken 1 week
Gerookt
vlees 3 jaar 6-12 weken 2-4 weken
Groente,
geblancheerd 2-3 jaar 2-4 weken 1-2 weken
Vers fruit 2-3 jaar 2 weken 3-4 dagen
Harde kaas 6 maanden 6-12 weken 2-4 dagen
Broodbeleg
vlees wordt niet
aanbevolen 6-12 weken 1-2 weken
Verse pasta 6 maanden 2-3 weken 1 week
Bovengenoemde waarden zijn slechts richtwaarden.
3. Voor het gebruik
• Zorg ervoor dat de levering volledig en onbeschadigd is.
• Reinig het apparaat en diens toebehoor voor het eerste gebruik zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
4. Gebruik
Functies
Knop/display Functie
Startknop (Start)
Drukken, om het automatische vacuümeer- en
verzegelproces te starten.
Opmerking: De startknop en snelstart-knop zijn qua
gebruik identiek.
Verzegelknop (Seal)
Drukken, om het vacuümproces te beëindigen en de
zak direct te verzegelen.
Ook te gebruiken voor het maken van een zak van
een rol.
Opmerking: De verzegelknop en snelverzegel-knop
zijn qua gebruik identiek.
2. Gebruik het apparaat niet als de stekker of
de kabel beschadigd is, als het apparaat niet
naar behoren werkt of op een andere manier
beschadigd is.
3. Bescherm de kabel tegen beschadigingen.
Laat hem niet over scherpe randen hangen
en knik hem niet. Houd de kabel uit de buurt
van hete oppervlakken en zorg ervoor dat
niemand erover kan struikelen.
4. Steek geen vingers of voorwerpen
in het apparaat en blokkeer nooit de
ventilatieopeningen.
5. Bescherm het apparaat tegen hitte. Plaats
het apparaat niet in de onmiddellijke nabijheid
van warmtebronnen zoals bijv. fornuizen of
verwarmingen.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR DE
VEILIGHEID VAN VOEDINGSMIDDELEN
1. Let op! Vacuümeer nooit knoflook of
paddenstoelen. Er vindt een gevaarlijke
chemische reactie plaats, als lucht wordt
onttrokken van deze voedingsmiddelen, wat
de vertering ervan gevaarlijk maakt.
2. Groente moet voor het vacuüm verpakken
geblancheerd, afgekoeld en afgedroogd
worden.
3. Het diepvriezen op -17°C kan micro-
organismen niet vernietigen, de groei ervan
echter wel stoppen. Vries bederfelijke, vacuüm
verpakte levensmiddelen voor het langdurig
opslaan altijd in.
4. U kunt de groei van micro-organismen reeds
bij temperaturen van 4°C of minder significant
reduceren. Verse voedingsmiddelen (vlees,
groente, kaas, etc.) dienen na het vacuüm
verpakken zelfs met 1°C minder worden
gekoeld of ingevroren om het verderven te
verhinderen.
5. Groente uit de familie van de kruisbloemigen
(broccoli, kiemgroente, witte kool, bloemkool,
groene kool, bieten) scheiden tijdens het
opbergen natuurlijke gassen af. Ze mogen
daarom na het blancheren en vacuüm
verpakken uitsluitend in de diepvriezer worden
bewaard.
6. Verpak uitsluitend verse voedingsmiddelen.
Verpak geen oude of ranzige
voedingsmiddelen. Een reeds verdorven
product wordt door het vacuüm verpakken
niet beter. Het kan de kwaliteitsveranderingen
alleen verlangzamen.
7. Het vacuüm verpakken is geen vervanging
voor het koel bewaren of diepvriezen. Alle
bederfelijke levensmiddelen die koel moeten

- 13 -
NL
• Controleer altijd het zegel na het verzegelproces. Een goede verzegeling
ziet er doorzichtig uit. Als het zegel onregelmatig of onvolledig is,
dient u de verzegeltijd met 1 seconde te verhogen. Als het zegel wit of
melkachtig is, dient u de verzegeltijd met 1 seconde te verminderen.
• Als u meerdere zakken na elkaar verzegelt, dient u de verzegeltijd na
een bepaalde tijd aan te passen, om het oververhitten of smelten van de
zakken te voorkomen. Wij raden een pauze van minstens 20 seconden
tussen ieder verzegelproces aan.
5. Na het gebruik
• Reinig het apparaat en toebehoor na elk gebruik.
• Haal de stekker voor de reiniging van het apparaat uit het stopcontact.
• Gebruik geen chemische, basische, schurende of andere agressieve
reinigingsmiddelen, omdat deze het oppervlak kunnen beschadigen.
• Reinig het apparaat met een zachte, vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel om kruimelen, stof, vloeistoffen etc. te verwijderen.
• De verzegeldichtingen evenals het vloeistofreservoir kunnen worden
verwijderd om te worden gereinigd.
• Laat het apparaat volledig drogen voordat u het opbergt.
• Berg het apparaat op in een droge omgeving op kamertemperatuur.
• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
6. Storing en hoe deze te verhelpen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Led-display
toont de
knipperende
foutmelding
“E1”.
Vacuümdeksel werd
na het drukken van
de verzegelknop niet
gesloten.
Vacuümdeksel sluiten. Als de
foutmelding nog steeds wordt
weergegeven, trekt u de stekker
uit het stopcontact, wacht u
een poosje en verbindt u het
apparaat vervolgens weer met het
stroomnet.
Led-display
toont de
knipperende
foutmelding
“E2”.
Het apparaat is door
voortdurend gebruik
oververhit geraakt en de
oververhittingsbeveiliging
werd geactiveerd.
Apparaat uitschakelen en de
verbinding met het stroomnet
onderbreken. Apparaat gedurende
ongeveer 20 minuten laten staan
en vervolgens weer aansluiten op
het stroomnet.
Led-display
toont de
knipperende
foutmelding
“E3”.
Oververhittingsbeveiliging
werd geactiveerd.
Apparaat uitschakelen en de
verbinding met het stroomnet
onderbreken. Apparaat gedurende
ongeveer 20 minuten laten staan
en vervolgens weer aansluiten op
het stroomnet.
Het apparaat
kan niet
worden
ingeschakeld.
Het apparaat i niet
correct aangesloten op
een geaard stopcontact.
Sluit het apparaat aan op een
geaard stopcontact. Stekker stevig
in het stopcontact steken.
Stroomkabel is
beschadigd.
Stroomkabel controleren op
scheuren en rafels. Als u een
beschadiging constateert, mag
u het apparaat niet gebruiken en
dient u contact op te nemen met
een gekwalificeerde technicus.
Aan-/uit-knop werd niet
correct gedrukt. Aan-/uit-knop drukken.
Apparaat trekt
geen volledig
vacuüm.
Verzegeltijd is niet hoog
genoeg ingesteld. Verzegeltijd hoger instellen en
opnieuw vacuümeren.
De zak bevindt zich
niet correct op de
verzegelbalk en/
of is niet binnen de
verzegeldichting
geplaatst.
Breng de zak opnieuw in positie.
Zorg ervoor, dat het open
uiteinde van de zak zich op
de verzegelbalk en binnen de
verzegeldichting bevindt en dat
er geen plooien in de zak zitten
in het gedeelte dat zich op de
verzegelbalk bevindt. Verzegeling
afknippen en opnieuw maken, als
dit niet correct is.
Als u een zak van de rol
gebruikt, kan de eerste
verzegeling onvolledig
zijn of er kunnen
zich gaatjes in de
verzegeling bevinden.
Zorg ervoor, dat de eerste
verzegeling compleet is en dat
zich geen gaatjes of plooien in een
verzegeling bevinden. Verzegeling
afknippen en opnieuw maken, als
dit niet correct is.
Het apparaat en de
vacuümzak zijn niet
schoon en droog.
Het oppervlak van de verzegelbalk
en de bovenste binnenkant van de
zak afvegen en opnieuw proberen.
Knop/display Functie
Indicatielamp
De identificatielamp brandt nadat het apparaat is
aangesloten op een stroomvoorziening. Het apparaat
is nu gereed voor gebruik.
Aan-/uit-knop (On/Off)
Als het apparaat gereed voor gebruik is drukt u op de
aan-/uit-knop om de laatste verzegeltijd op het led-
display te tonen en de ventilator in te schakelen.
Knop kan ook worden gedrukt, om het vacuümeer-/
verzegelproces vroegtijdig te beëindigen of een
modus/functie af te breken.
Marineerknop (Marinate)
Drukken om de marineerfunctie te selecteren
(alleen voor gebruik met vacuümreservoirs (niet
inbegrepen)). De indicatielamp van de knop begint te
branden.
Vervolgens de startknop drukken om het
marineerproces te starten.
Opmerking: Het vacuümdeksel moet geopend zijn
om de marineerfunctie te gebruiken.
Toebehoor-knop (Accessory)
Drukken om het vacuümproces met een bevestigd
toebehoor (vacuümreservoir, flessenstop etc. (niet
inbegrepen)) te starten. De indicatielamp van de
knop begint te branden.
Opmerking: Het vacuümdeksel moet geopend zijn
om de toebehoorfunctie te gebruiken
Knop voor impuls-vacuümeren (Pulse vac)
Knop drukken om naar de impuls-vacuümeermodus
te wisselen. De indicatielamp van de knop begint te
branden. U kunt nu manueel vacuümeren door op
de startknop te drukken. Als u de startknop los laat,
wordt het vacuümeerproces gepauzeerd. Vervolgens
de verzegelknop drukken om de zak te verzegelen.
Opmerking: Deze functie kan worden gebruikt, om
het plat drukken van gevoelige levensmiddleen of het
uittreden van vloeistof uit de zak te verhinderen.
Knop voor het impuls-verzegelen (Impulse seal)
Drukken om naar de impuls-verzegelmodus te
wisselen. De indicatielamp van de knop begint te
branden. Na het instellen van de verzegeltijd kan
de zak worden verzegeld door het vacuümdeksel te
sluiten.
Opmerking: Deze functie is primair bedoeld voor
zakken, die niet gevacuümeerd hoeven te worden.
Aanpassingsknoppen voor de verzegeltijd (Seal
Time)
Verzegelingstijd door het drukken van “+” verhogen
en door het drukken van “-” verlagen.
Opmerking: Als de verzegeltijd wordt ingesteld op 0,
verzegelt het apparaat niet.
Led-display
Toont de vacuüm-/verzegeltijd van het apparaat.
Opmerkingen:
• In het beginstadium van het vacuümeren en verzegelen moet u de greep
met de hand naar beneden drukken, aangezien niet kan worden begonnen
met vacuümeren/verzegelen, totdat de onderdruk wordt bereikt om het
vacuümdeksel te sluiten. Nadat de onderdruk in de vacuümkamer is
opgebouwd, is het niet meer nodig om de greep naar beneden te drukken.
• Gevoelige en vochtige levensmiddelen evenals levensmiddelen, die hun
vorm moeten behouden (bijv. vlees, bessen en brood) moeten eerst
worden bevroren. Als het levensmiddel is bevroren, kan het worden
gevacuümeerd.
• Als u vers vlees vacuümeert zonder het eerst te bevriezen, dient u
een opgevouwen stuk keukenrol tussen het vlees en de zak te leggen.
Hierdoor kan de vloeistof worden geabsorbeerd.
• Om vloeistoffen zoals soepen of eenpansgerechten te vacuümeren,
doet u ze eerst in een kom of eisklontjesbakje in de diepvries. Als het
levensmiddel is bevroren, kan het worden gevacuümeerd.
• Als u levensmiddelen met scherpe punten of randen (pasta, rijst
etc.) vacuümeert, dient u de randen met een stukje keukenpapier te
beschermen om het doorboren van de zak te voorkomen.
• Vacuümzakken zijn geschikt voor hergebruik, en geschikt om mee te
koken en voor de magnetron. Zakjes, die eerder werden gekookt of in
de magnetron werden verwarmd, mogen niet meer worden gebruikt.
Gebruik zakken die werden gebruikt voor het bewaren van verse vis of
vettige levensmiddelen niet nogmaals.

- 14 -
FR
s SCELLEUSE SOUS VIDE
GVS1030
GVS1040
GVS1140
Chère cliente,
Cher client,
Toutes nos félicitations pour l’achat de ce produit METRO Professional.
Avant d’utiliser cet appareil, prenez le temps de lire ce mode d’emploi.
Merci beaucoup!
QA17-0000003207
QA17-0000003208
QA20-0000001885
1. Description
Cet appareil de mise sous vide est destiné à l’emballage sous vide des
aliments afin de prolonger leur durée de vie et de maintenir leur qualité.
L’appareil est prévu pour une utilisation commerciale, telle que dans les
cuisines de restaurants, les cantines et les établissements gastronomiques
similaires.
Il convient de noter que des exigences supplémentaires sont édictées dans
de nombreux pays par les autorités de santé et de sécurité au travail et
similaires.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres fins afin d’éviter des dommages
matériels et des blessures.
Pour plus de détails, veuillez vous reporter aux illustrations.
1. Poignée
2. Touche de démarrage rapide (Start)
3. Touche de soudage rapide (Start)
4. Éponge de soudage
5. Joints de soudage
6. Réservoir de liquide
7. Barre de soudage avec bande haute température (1 bande de rechange
incluse)
8. Pieds réglables antidérapants
9. Touche de démarrage (Start)
10. Touche de soudage (Seal)
11. Témoin lumineux de fonctionnement
12. Touche Marche/arrêt (On/Off)
13. Touche marinage (Marinate)
14. Touche accessoires (Accessory)
15. Touche de mise sous vide par impulsion (Pulse vac)
16. Touche de soudage par impulsion (Impulse seal)
17. Touches de réglage du temps de soudage (Seal Time)
18. Affichage LED
19. Raccord de tuyau
20. Branchement de câble d’alimentation
21. Câble secteur avec prise électrique
22. Couvercle à vide
23. Panneau de commande
REMARQUE : Le contenu du présent mode d’emploi est valable pour tous
les modèles indiqués. Le design et l’apparence de l’appareil peuvent être
différents de ceux représentés sur les illustrations.
2. Mises en garde
IMPORTANT
LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET LES CONSERVER POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE! ACCORDER UNE
ATTENTION PARTICULIÈRE À LA PAGE DES
ILLUSTRATIONS!
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Vacuümzak
verliest na de
verzegeling
volledig
vacuüm.
Verzegeling is niet
correct.
Lekkende plekken langs de
verzegeling kunnen door plooien,
kruimelen, vet of vloeistoffen
worden veroorzaakt. De zak voor
het hernieuwd verzegelen openen
en diens bovenste binnenkant
reinigen.
Scherpe randen
van voorwerpen
in de vacuümzak
hebben kleine gaatjes
veroorzaakt in de zak.
Scherpe randen met een stukje
keukenrol afdekken en met een
nieuwe zak vacuümeren.
Groente en fruit, dat gas
vrij zet als het voor het
verpakken niet correct
is geblancheerd of
bevroren, werd in de
vacuümzak verpakt.
Maak de zak open. Als u denkt,
dat het levensmiddel is bedorven,
dient u het direct weg te gooien.
Direct gebruiken als er nog
geen sprake ervan is, dat het
levensmiddel is bedorven. In
geval van twijfel het levensmiddel
weggooien.
Apparaat
verzegelt
vacuümzakken
niet correct.
De verzegeltijd is niet
hoog genoeg. De verzegeltijd verhogen en
opnieuw proberen.
Vocht of resten van
levensmiddelen bevinden
zich in het verzegelbereik.
Binnenkant van de zak afvegen en
opnieuw proberen.
De zak is niet correct
op de verzegelbalk
geplaatst.
Breng de zak opnieuw in
positie. Zorg ervoor, dat het
open uiteinde van de zak zich
op de verzegelbalk bevindt en
er geen plooien in de zak zitten
in het gedeelte dat zich op de
verzegelbalk bevindt. Verzegeling
afknippen en opnieuw maken, als
dit niet correct is.
7. Verwijdering
Richtlijnen voor milieubescherming
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen
af te geven.
Gooi het verpakkingsmateriaal volgens de geldende wettelijke
voorschriften weg.
8. Garantie
Voor dit product geldt de wettelijke garantie.
Klachten moeten onmiddellijk na de vaststelling gemeld worden.
De aanspraak op garantie vervalt bij ingrepen door de koper of door derden.
Schade die door een onvakkundige behandeling of bediening, door een
verkeerde opstelling of bewaring, door een onvakkundige aansluiting of
installatie, alsook door overmacht of andere externe invloeden ontstaat, valt
niet onder de garantie. We raden aan om deze gebruiksaanwijzing aandachtig
te lezen, aangezien ze belangrijke aanwijzingen bevat.
De aanspraak op garantie moet door de koper aangetoond worden door
voorlegging van het aankoopbewijs.
Aanwijzingen:
1. Als uw product niet goed meer werkt, gelieve dan eerst te controleren
of het probleem niet veroorzaakt wordt door andere redenen, zoals een
onderbroken stroomvoorziening of een verkeerde hantering.
2. Gelieve erop te letten dat u bij uw defect apparaat in ieder geval de
volgende documenten bijvoegt resp. bij de hand houdt:
–Aankoopbewijs
–de benaming van het apparaat / type / merk
–de beschrijving van de opgetreden storing met zo nauwkeurig mogelijke
informatie over de fout.
Gelieve u persoonlijk of telefonisch tot uw dealer te wenden als u aanspraak
wilt maken op de garantie en bij storingen.
GWL 7/08 E/NL
GVS1030
GVS1040
GVS1140
DUTCH 200910

- 15 -
FR
s’ils ont reçu les instructions appropriées
leur permettant de se servir de l’appareil en
toute sécurité et de comprendre les risques
encourus.
2. Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec l’appareil.
3. Les manipulations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par un enfant
sans surveillance.
4. ATTENTION ! L’appareil doit être débranché
de l’alimentation électrique en tirant sur la
fiche lors des opérations de maintenance et
lors du remplacement de pièces.
5. Vous devez tirer sur la fiche de telle sorte que
la personne en charge puisse vérifier à partir
de n’importe qu’elle position que la fiche est
encore débranchée.
6. Ne placez pas l’appareil sur une surface où
des jets d’eau peuvent être utilisés ou où il
peut y avoir des éclaboussures d’eau.
7. Installez l’appareil uniquement dans des lieux
dans lesquels il peut être supervisé par du
personnel qualifié.
8. Posez l’appareil sur une surface stable et
plane capable de supporter le poids de
l’appareil.
9. Gardez à l’esprit que les surfaces accessibles
de cet appareil peuvent être chaudes pendant
l’utilisation.
10. Ne déplacez pas l’appareil quand il y a un
sachet rempli à l’intérieur et/ou lorsqu’il est en
marche.
11. N’essayez en aucun cas d’apporter des
modifications à l’appareil. N’utilisez jamais des
accessoires qui ne sont pas recommandés
par le fabricant. Ceux-ci risqueraient
d’endommager l’appareil et de mettre en
danger l’utilisateur. Par conséquent, n’utilisez
que des accessoires d’origine.
12. Cet appareil ne doit pas être utilisé à
l’extérieur ou dans une salle de bain.
13. Risque de choc électrique !
N’essayez en aucun cas de réparer
vous-même l’appareil. En cas de
dysfonctionnement, l’appareil doit être réparé
par un professionnel qualifié.
14. La barre de soudage chauffe pendant
l’utilisation. Ne touchez jamais la barre juste
après le processus de soudage.
15. Utilisez uniquement des films plastiques qui
sont adaptés à l’utilisation avec un appareil de
mise sous vide et qui sont recommandés par
le fabricant.
Lisez attentivement le présent mode
d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour
la première fois. Familiarisez-vous avec
l’utilisation, les fonctions et les possibilités
de réglage des différentes commandes.
Assimilez bien les instructions et les mises
en garde et suivez-les à la lettre afin de
réduire le risque d’accidents.
Enlevez tous les matériaux d’emballage.
DANGER - RISQUE D’ÉTOUFFEMENT !
Les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets. Les enfants ne doivent pas
jouer avec les matériaux d’emballage : ils
risqueraient de les avaler ou de s’étouffer
avec.
ATTENTION !
Éteignez et débranchez l’appareil
quand vous avez fini de l’utiliser, avant
de le nettoyer et avant de changer les
accessoires.
ATTENTION - RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE !
Les composants électriques ne doivent pas
être exposés à l’humidité. Ne les plongez
jamais dans de l’eau ou dans tout autre
liquide afin d’éviter tout risque de choc
électrique. Respectez les consignes de
nettoyage et d’entretien.
N’utilisez pas l’appareil avec les mains
mouillées ou moites, ou avec les pieds
sur un sol mouillé ou humide. Ne touchez
jamais la prise avec les mains mouillées ou
humides.
ATTENTION - SURFACES BRÛLANTES !
Les surfaces de l’appareil peuvent être
portées à très haute température.
Cet appareil est conforme à la classe de
protection I et doit donc être raccordé à un
conducteur de protection.
À n’utiliser qu’en intérieur.
Sec Humide
Conseil de sécurité pour les appareils de mise
sous vide
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d’expérience
et de connaissance s’ils sont assistés ou

- 16 -
FR
signalétique correspond à celle de la prise de
courant utilisée.
2. N’utilisez pas l’appareil si le câble ou la
prise mâle sont endommagés, si l’appareil
ne fonctionne pas correctement ou s’il est
endommagé de quelque autre manière que ce
soit.
3. Le câble d’alimentation doit être protégé contre
tout risque d’endommagement. Ne le pliez pas
et ne l’appuyez pas sur une arête coupante.
Veillez à ce que le câble ne soit jamais en
contact avec une surface brûlante et à ce que
personne ne risque de trébucher dessus.
4. Rien ne doit être introduit (doigts, objets, etc.)
dans l’appareil; les ouvertures d’aération ne
doivent en aucun cas être obstruées.
5. L’appareil ne doit pas être exposé à la chaleur.
Ne le mettez pas à proximité immédiate d’une
source de chaleur (ex: cuisinière, radiateur etc.).
CONSIGNES IMPORTANTES POUR LA
SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
1. Attention ! N’emballez jamais sous vide
de l’ail ou des champignons. Il se produit
une réaction chimique dangereuse si l’air
est retiré de ces aliments, ce qui rend leur
consommation dangereuse.
2. Les légumes doivent être blanchis, refroidis et
séchés avec d’être emballés sous vide.
3. La congélation à -17°C peut ne pas tuer les
micro-organismes, mais peut empêcher leur
croissance. Congelez les aliments périssables
et emballés sous vide pour prolonger leur
durée de conservation.
4. Vous pouvez déjà réduire de manière
significative la croissance des micro-
organismes à une température de 4°C ou
inférieure. Les aliments frais (viande, légumes,
fromage, etc.) doivent être réfrigérés à 1°C
ou moins ou congelé après avoir été emballés
sous vide, pour empêcher leur détérioration.
5. Les légumes de la famille des crucifères
(brocoli, chou blanc, chou-fleur, chou frisé,
betteraves) sécrètent naturellement des gaz
pendant la conservation. Ils doivent donc être
conservés complètement congelés après
avoir été blanchis et emballés sous vide.
6. N’emballez que des aliments frais. N’emballez
aucun aliment défraichi ou rance. Un produit
déjà mauvais ne s’améliore pas lorsqu’il est
emballé sous vide. Cela ne peut que ralentir
la détérioration de la qualité.
7. L’emballage sous vide ne remplace pas
la réfrigération ou la congélation. Tous
les aliments périssables, qui doivent être
16. Cet appareil ne peut pas servir avec des
sachets sous vide conçus pour des scelleuses
à chambre sous vide. Cet appareil ne peut
fonctionner qu’avec des sachets sous vide
gaufrés.
17. N’utilisez pas l’appareil de mise sous vide sur
des surfaces mouillées ou humides.
18. Branchez la fiche directement sur une prise
reliée à la terre, n’utilisez pas de rallonge ou
multiprise.
19. Pour débrancher l’appareil de l’alimentation
électrique, retirez la fiche de la prise. Ne
débranchez pas l’appareil en tirant sur le câble.
20. Utilisez l’appareil de mise sous vide
uniquement pour l’usage prévu. Cet appareil
n’est pas destiné à une utilisation dans un
environnement commercial.
21. Utilisez l’appareil de mise sous vide
uniquement pour mettre des aliments sous
vide. Ne l’utilisez pas pour mettre sous vide
d’autres articles tels que des vêtements, des
médicaments, des produits chimiques ou des
matières dangereuses ou inflammables.
22. Pendant que l’appareil est en marche, ne
touchez pas le couvercle à vide, le réservoir
de liquide ou la barre de soudage afin
d’éviter de vous blesser, de vous brûler ou
d’endommager l’appareil.
23. La prise sur laquelle est branché l’appareil
doit être facilement accessible, afin
que l’appareil puisse être débranché
rapidement en cas d’urgence. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-
le. La prise mâle permet de débrancher
complètement l’appareil.
24. Le niveau de puissance acoustique pondéré
est de 67,4 dB(A). Le niveau de puissance
acoustique est de 80,4 dB(A). Le niveau de
vibration est de 0,33 m/s².
Instructions de nettoyage
1. Suivez la manière de nettoyer ainsi que la
fréquence de nettoyage.
2. Nettoyez l’appareil avant et après chaque
utilisation comme cela est décrit dans ce
manuel. N’utilisez que des détergents et
désinfectants recommandés.
3. Cet appareil ne doit pas être nettoyé par un jet
d’eau.
4. N’utilisez avec l’appareil que les accessoires
énumérés dans ce mode d’emploi.
Sécurité électrique
1. Avant de brancher l’appareil, assurez-
vous que la tension indiquée sur la plaque

- 17 -
FR
Touche / Affichage Fonction
Témoin lumineux de fonctionnement
Le témoin d’alimentation s’allume lorsque l’appareil
est branché. L’appareil est maintenant prêt à l’emploi.
Touche Marche/arrêt (On/Off)
Quand l’appareil est prêt à l’emploi, appuyer sur le
bouton marche/arrêt pour afficher à l’écran le dernier
temps de soudage et mettre en marche la soufflante.
Cette touche peut également servir à terminer
prématurément un processus de mise sous vide ou de
soudage, ou à interrompre un mode ou une fonction.
Touche marinage (Marinate)
Appuyer sur cette touche pour sélectionner la fonction
marinage (utilisable seulement avec les récipients
sous vide (non fournis)). Le témoin lumineux de la
touche s’allume.
Puis appuyer sur la touche de démarrage pour lancer
le marinage.
Remarque : Le couvercle à vide doit être ouvert pour
permettre l’utilisation de la fonction marinage.
Touche accessoires (Accessory)
Utiliser cette touche pour lancer une mise sous vide
avec un accessoire (récipient sous vide, bouchon de
bouteille etc. (non fournis)). Le témoin lumineux de la
touche s’allume.
Remarque : Le couvercle à vide doit être ouvert pour
permettre l’utilisation de la fonction accessoires
Touche de mise sous vide par impulsion (Pulse
vac)
Appuyer sur cette touche pour passer en mode de
mise sous vide par impulsion. Le témoin lumineux de
la touche s’allume. Vous pouvez maintenant mettre
sous vide manuellement en appuyant sur la touche de
démarrage. Relâchez la touche de démarrage pour
interrompre la mise sous vide. Puis appuyez sur la
touche de soudage pour souder le sachet.
Remarque : Cette fonction sert par exemple à éviter
l’écrasement d’aliments fragiles ou la fuite de liquide
d’un sachet.
Touche de soudage par impulsion (Impulse seal)
Appuyer sur cette touche pour passer en mode de
soudage par impulsion. Le témoin lumineux de la
touche s’allume. Une fois réglé le temps de soudage,
refermer le couvercle à vide pour souder le sachet.
Remarque : Cette fonction est principalement
destinée aux sachets qui n’ont pas besoin d’être mis
sous vide.
Touches de réglage du temps de soudage (Seal
Time)
Augmenter le temps de soudage en appuyant sur « +
» et le diminuer en appuyant sur « - ».
Remarque : Si le temps de soudage est réglé sur 0,
l’appareil ne peut pas souder.
Affichage LED
Affiche le temps de mise sous vide / de soudage de
l’appareil.
Attention:
• Dans la première phase de la mise sous vide et du soudage, vous
devez appuyer manuellement sur la poignée, car la mise sous vide et
le soudage sont impossibles tant que la dépression ne suffit pas pour
fermer le couvercle à vide. Une fois la dépression constituée dans la
chambre de vide, il n’est plus nécessaire d’appuyer sur la poignée.
• Il est nécessaire de congeler au préalable les aliments humides et
fragiles, ainsi que ceux qui doivent conserver leur forme (par exemple la
viande, les baies et le pain). Si l’aliment est congelé, il peut être emballé
sous vide.
• Pour emballer de la viande fraîche sous vide avant de la congeler,
intercalez une feuille de Sopalin pliée entre la viande et le sachet. Celle-
ci absorbera l’humilité.
• Pour emballer un liquide sous vide (ex : soupe, ragoût), congelez-le au
préalable dans un bol ou dans un bac à glaçons. Si l’aliment est congelé,
il peut être emballé sous vide.
• Pour emballer sous vide des aliments pointus ou coupants (pâtes, riz
etc.), tapissez les parois du sachet avec du Sopalin afin d’éviter qu’il ne
se perce.
réfrigérés, doivent également être réfrigérés ou
congelés après avoir été emballés sous vide.
8. L’emballage sous vide retire un pourcentage
élevé d’air. Cela ralentit la croissance de la
plupart des micro-organismes aérobiques qui
décomposent les aliments. Certains types
de bactéries telles que clostridium botulinum
(responsable du botulisme) sont toutefois
anaérobiques et se développent même en
l’absence d’oxygène.
9. Les aliments qui sont sujets à la bactérie
botulinum (comme le porc et le bœuf) doivent
être réfrigérés pour la conservation à court
terme et congelés pour la conservation à long
terme. À consommer immédiatement après le
réchauffage.
10. L’emballage sous vide ne remplace pas la
mise en conserve.
11. Comme pour tout contenant, les aliments
doivent être nécessairement vérifiés avant d’être
consommés pour savoir s’ils sont détériorés.
TEMPS MAXIMAL DE CONSERVATION
Aliments Emballage sous
vide congelé
Emballage sous
vide placé au
réfrigérateur
Conservation
normale
Viande bovine
fraîche 1-3 ans 1 mois 1-2 semaines
Viande hachée 1 an 1 mois 1-2 semaines
Porc frais 2-3 ans 2-4 semaines 1 semaine
Poisson frais 2 ans 2 semaines 3-4 jours
Volaille fraîche 2-3 ans 2-4 semaines 1 semaine
Viande fumée 3 ans 6-12 semaines 2-4 semaines
Légumes blanchis 2-3 ans 2-4 semaines 1-2 semaines
Fruits frais 2-3 ans 2 semaines 3-4 jours
Fromage à pâte
dure 6 mois 6-12 semaines 2-4 jours
Charcuterie Non recommandé 6-12 semaines 1-2 semaines
Pâtes fraîches 6 mois 2-3 semaines 1 semaine
Les valeurs données ci-dessus sont données à titre indicatif.
3. Avant l’utilisation
• Vérifiez que l’appareil est complet et en bon état.
• Nettoyez l’appareil et ses accessoires avant la première utilisation
comme cela est décrit dans ce mode d’emploi.
4. Utilisation
Fonctions
Touche / Affichage Fonction
Touche de démarrage (Start)
Appuyer sur cette touche pour lancer le processus
automatique de mise sous vide et de soudage.
Remarque : Les touches de démarrage et de
démarrage rapide s’utilisent de manière identique.
Touche de soudage (Seal)
Appuyer sur cette touche pour terminer le processus
de mise sous vide et pour souder immédiatement le
sachet.
Sert également à fabriquer un sachet à partir d’un
rouleau.
Remarque : Les touches de soudage et de soudage
rapide s’utilisent de manière identique.

- 18 -
FR
Problème Cause possible Solution
Après le
soudage, le
sachet sous
vide perd du
vide.
La soudure n'est pas
bonne.
Des fuites le long de la soudure
peuvent être causées par des
plis, des miettes, de la graisse
ou des liquides. Rouvrir le sachet
et nettoyer la partie supérieure
intérieure avant de refaire une
soudure.
Des arêtes vives des
articles présents dans
le sachet sous vide ont
percé des petits trous
dans le sachet.
Couvrir les arêtes vives avec du
Sopalin et mettre sous vide à
l’aide d’un nouveau sachet.
Des fruits et des légumes
qui dégagent des gaz
et qui n’ont pas été
correctement blanchis
ou congelés ont été
emballés dans un sachet
sous vide.
Ouvrir le sachet. Si vous pensez
qu’il y a eu détérioration, jeter
immédiatement les aliments.
Si la détérioration des aliments
n’a pas commencé, consommer
immédiatement. En cas de doute,
jeter les aliments.
L’appareil ne
soude pas
correctement
le sachet sous
vide.
Le temps de soudage
n’est pas suffisant. Augmenter le temps de soudage
et réessayer.
Il y a de l’humidité et des
résidus alimentaires dans la
zone de soudage.
Essuyer la surface intérieure, puis
recommencer.
Le sachet n’est pas
correctement placé
le long de la barre de
soudage.
Repositionner le sachet. Veiller
à ce que l’extrémité ouverte du
sachet se trouve sur la barre de
soudage et qu’il n’y ait pas de plis
dans le sachet le long de la barre
de soudage. Couper la soudure et
la refaire si elle n'est pas bonne.
7. Mise au rebut
Informations sur la protection de l’environnement
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien
vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement
des ressources et à la protection de l’environnement en déposant
cet appareil dans des sites de collecte.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au rebut d’une manière
conforme aux réglementations en vigueur.
8. Garantie
La garantie légale s’applique à ce produit.
Toute réclamation doit être formulée immédiatement après constatation.
La demande de garantie peut être formulée par l’acheteur ou par un tiers. Le
droit de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : mauvaise utilisation
ou fausse manipulation, stockage ou rangement non soigné, mauvais
branchement ou montage, violence faite à l’appareil ou toute autre influence
extérieure. Nous vous recommandons de lire attentivement le mode d’emploi
qui vous fournira des informations importantes.
Toute demande de garantie de l’acheteur est soumise à la présentation de la
preuve d’achat.
Remarques:
1. Si votre produit ne fonctionne plus correctement, merci de vérifier au
préalable si une mauvaise manipulation ou une coupure d’électricité, par
exemple, n’est pas à l’origine de ce dysfonctionnement.
2. Merci de fournir dans tous les cas les informations et documents suivants
relatifs à votre produit défectueux :
–Preuve d’achat
–Désignation de l’appareil / type / marque
–Description la plus précise possible du dysfonctionnement ou du défaut.
Pour toute demande de garantie ou pour signaler un dysfonctionnement,
veuillez vous adresser à votre magasin.
GWL 7/08 E/FR
GVS1030
GVS1040
GVS1140
FRENCH 200910
• Les sachets d’emballage sous vide sont réutilisables et résistent à la
cuisson et aux micro-ondes. Néanmoins, les sachets déjà utilisés pour
une cuisson ou étant déjà allé aux micro-ondes ne doivent pas être
réutilisés. Ne réutilisez pas non plus les sachets utilisés pour conserver
du poisson frais ou des aliments gras.
• Vérifiez toujours la soudure après le soudage. Une soudure correcte doit
être transparente. Si la soudure est irrégulière ou incomplète, augmentez
le temps de soudage de 1 seconde. Si la soudure est blanche ou
laiteuse, augmentez le temps de soudage de 1 seconde.
• Si vous devez souder plusieurs sachets les uns après les autres, veillez
à ajuster le temps de soudage au fur et à mesure afin d’éviter tout risque
de surchauffe de l’appareil ou de fonte des sachets. Il est conseillé
de laisser reposer l’appareil au moins 20 secondes entre 2 cycles de
soudage.
5. Après l’utilisation
• Nettoyez l’appareil et les accessoires après chaque utilisation.
• Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
• N’utilisez pas de produits de nettoyage chimiques, alcalins, abrasifs ou
caustiques, car ils peuvent endommager les surfaces de l’appareil.
• Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et humide et un détergent doux
pour enlever les miettes, la poussière, les liquides, etc.
• Les joints de soudage et le réservoir de liquide peuvent s’enlever pour le
nettoyage.
• Laissez sécher complètement l’appareil avant de le ranger.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec à température ambiante.
• Gardez l’appareil hors de portée des enfants.
6. Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le code
d'erreur E1
clignote à
l'écran.
Le couvercle à vide n'a
pas été fermé après
l'actionnement de la
touche de soudage.
Fermer le couvercle à vide. Si
le code d'erreur est toujours
affiché, débrancher l'appareil,
attendre quelques instants puis le
rebrancher.
Le code
d'erreur E2
clignote à
l'écran.
La protection
antisurchauffe s'est
déclenchée en raison
d'une surchauffe liée à
une utilisation trop longue
de l'appareil.
Éteindre et débrancher l'appareil.
Laisser reposer l'appareil environ
20 minutes, puis le rebrancher.
Le code
d'erreur E2
clignote à
l'écran.
La protection
antisurchauffe s'est
déclenchée.
Éteindre et débrancher l'appareil.
Laisser reposer l'appareil environ
20 minutes, puis le rebrancher.
L’appareil ne
s’allume pas.
L’appareil n’est pas
correctement branché sur
une prise reliée à la terre.
Brancher l’appareil sur une prise
reliée à la terre. Veiller à ce qu’il
soit complètement branché.
Le câble d’alimentation
est endommagé.
Vérifier si le câble d’alimentation
est fissuré ou effiloché. Si le
dommage est confirmé, ne pas
utiliser l’appareil et contacter un
technicien qualifié.
La touche Marche/Arrêt
n’a pas été enfoncée
correctement.
Appuyer sur la touche marche/
arrêt.
L’appareil ne
crée pas un
vide complet.
Le temps de soudage
réglé est insuffisant. Augmenter le temps de soudage
et recommencer.
Le sachet n’est pas placé
correctement sur la barre
de soudage et/ou dans le
joint de soudage.
Repositionner le sachet. Veiller
à ce que l’extrémité ouverte du
sachet se trouve sur la barre de
soudage et à l’intérieur du joint de
soudage et qu’il n’y ait pas de plis
dans le sachet le long de la barre
de soudage. Couper la soudure et
la refaire si elle n'est pas bonne.
Si vous utilisez des
soudures provenant d'un
rouleau, il est possible
que la première soudure
soit incomplète ou que
l'une des soudures
comporte des trous.
Assurez-vous que la première
soudure est complète et qu’il n’y a
pas de trous ou de plis dans l'une
des soudures. Couper la soudure
et la refaire si elle n'est pas bonne.
L’appareil et le sachet
sous vide ne sont pas
propres et secs.
Essuyer la surface de la barre de
soudage et la surface supérieure
du sachet, puis recommencer.

- 19 -
CZ
Než začnete spotřebič používat, přečtěte si
pozorně tento návod k použití. Seznamte
se s obsluhou, úpravami a funkcemi
přepínačů. Dodržujte bezpečnostní a
provozní pokyny, aby se předešlo vzniku
možných rizik a nebezpečí.
Odstraňte všechny obalové materiály.
POZOR - NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Obalový materiál není hračka. Děti se
nesmí hrát s obalovým materiálem,
protože jsou vystaveny riziku polknutí nebo
udušení!
VAROVÁNÍ!
Vypněte přístroj a odpojte jej od zdroje
napájení před výměnou příslušenství,
čištěním a když jej nepoužíváte.
POZOR - NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Chraňte elektrické části před vlhkostí.
Neponořujte tyto díly do vody nebo jiných
tekutin, aby se zabránilo úrazu elektrickým
proudem. Nikdy přístroj neumývejte pod
tekoucí vodou. Věnujte pozornost návodu k
čištění a ošetřování.
Neprovozujte přístroj s mokrýma nebo
vlhkýma rukama, nebo pokud stojíte na
mokré nebo vlhké podlaze. Na síťovou
zástrčku nikdy nesahejte mokrýma či
vlhkýma rukama.
VAROVÁNÍ - HORKÝ POVRCH!
Povrchy se mohou během provozu
zahřívat.
Toto zařízení odpovídá třídě ochrany I a
musí být proto připojeno k ochrannému
vodiči.
Přístroj používejte pouze v suchých
místnostech.
Suché Vlhké
Bezpečnostní pokyny pro vakuovačku
1. Tento přístroj smí používat děti od 8 let
a starší, osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí,
pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném používání přístroje
a porozuměly nebezpečím spojeným s jeho
používáním.
2.
Dohlédněte, aby si se spotřebičem nehrály děti.
j VAKUOVÁ BALIČKA
GVS1030
GVS1040
GVS1140
Vážený zákazníku,
srdečně Vám blahopřejeme k zakoupení tohoto produktu značky METRO
Professional.
Před uvedením přístroje do provozu si prosím udělejte čas a pečlivě si
přečtěte následující návod k obsluze.
Děkujeme!
QA17-0000003207
QA17-0000003208
QA20-0000001885
1. Popis
Tato vakuovačka je vhodná k vakuovému balení potravin za účelem
prodloužení jejich životnosti a zachování jejich kvality.
Přístroj je určen k profesionálnímu použití, např. v kuchyních restaurací,
kantýn a podobných gastronomických provozů.
Upozorňujeme na to, že v mnoha zemích platí další předpisy vydané
národními orgán ochrany zdraví, bezpečnosti práce podobnými institucemi.
Přístroj nepoužívejte pro jiné účely, abyste tak předešli možným hmotným
škodám a poraněním.
Přehled jednotlivých částí přístroje:
1. Držadlo
2. Tlačítko Rychlý start (Start)
3. Tlačítko Rychlé svaření (Seal)
4. Pěnové těsnění
5. Svařovací těsnění
6. Nádoba na tekutiny
7. Svařovací lišta s vysokoteplotní páskou (součástí balení je jedna další
páska)
8. Protiskluzové nastavitelné nožky
9. Tlačítko Start (Start)
10. Tlačítko svařování (Seal)
11. Provozní kontrolka
12. Tlačítko zap./vyp. (On/Off)
13. Tlačítko marinování (Marinate)
14. Tlačítko příslušenství (Accessory)
15. Tlačítko pro pulzní vakuování (Pulse vac)
16. Tlačítko pro pulzní svařování (Impulse seal)
17. Tlačítka nastavení doby svařování (Seal Time)
18. LED kontrolka
19. Hadicová přípojka
20. Přípojka napájecího kabelu
21. Síťový kabel se zástrčkou
22. Vakuovací víko
23. Ovládací panel
UPOZORNĚNÍ: Obsah tohoto návodu k použití platí pro všechny uvedené
modely. Konstrukce a vzhled Vašeho přístroje se může lišit od uvedených
obrázků.
2. Bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PŘEČTĚTE SI TYTO POKYNY A USCHOVEJTE
JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ! VĚNUJTE
ZVLÁŠTNÍ POZORNOST VEŠKERÝM ÚDAJŮM
NA STRÁNCE S ILUSTRACEMI!
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Metro DataVac Kitchen Appliance manuals