Metz MECABLITZ 44 AF-3 P User manual

MECABLITZ 44 AF-3 P
Operating instruction
Manuale istruzioni
Manual de instrucciones
TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ
44 AF-3P
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 1

2
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Preparing the mecablitz for use . . . . . . 12
2.1 Mounting the mecablitz. . . . . . . . . . . . . 12
2.1.1Mounting the mecablitz on the camera. . 12
2.1.2Removing the mecablitz from the camera 12
2.2 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2.1Suitable batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2.2Replacing batteries . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3 Switching the flash unit on and off . . . . . 14
2.4 Auto-OFF for mecablitz. . . . . . . . . . . . . 14
3. Programmed Auto Flash Mode . . . . . . . 18
4. Operating modes of the mecablitz . . . . 20
4.1 TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.1.1Automatic TTL fill-in flash in daylight . . . 22
4.1.2Manual TTL flash exposure correction. . . 22
4.1.3Correct exposure indication in
TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.2 Manual flash mode. . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.2.1
Manual flash mode M with full light output
. . 26
4.2.2Manual flash mode MLo with
partial light output . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.3 “SB” spot beam mode . . . . . . . . . . . . . . 28
5. Flash synchronisation . . . . . . . . . . . . . . 30
5.1 Normal synchronisation . . . . . . . . . . . . 30
5.2 REAR - Second-curtain synchronisation. . 30
5.3 Slow synchronisation/SLOW. . . . . . . . . 32
6. Flash techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.1 Bounce flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.2 Contrast control . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.3 Close-ups/Macrophotography. . . . . . . . 38
7. mecablitz and camera functions . . . . . . 40
7.1 Flash readiness indication . . . . . . . . . . . 40
7.2 Automatic flash sync speed control. . . . . 40
7.3 Symbols in camera viewfinder . . . . . . . . 42
7.3.1Flash readiness indication . . . . . . . . . . . 42
7.3.2Correct exposure confirmation in TTL
flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 2

1. Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 7
2. Preparazione del mecablitz . . . . . . . . . 13
2.1 Montaggio del mecablitz. . . . . . . . . . . . 13
2.1.1Montaggio del mecablitz sulla camera . . 13
2.1.2Smontaggio del mecablitz dalla camera. 13
2.2 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2.1Scelta delle pile o delle batterie . . . . . . . 13
2.2.2Sostituizione delle batterie. . . . . . . . . . . 15
2.3 Accensione e spegnimento del flash . . . . 15
2.4 Spegnimento autom. dell’apparecchio /
Auto - OFF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Automatismo di programma flash. . . . . 19
4. Modalità del mecablitz . . . . . . . . . . . . . 21
4.1 Modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1.1Lampi di schiarita automatici TTL con
luce diurna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.2Compensazione dell’esposizione
manuale TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.3Indicazione del controllo dell’esposizione
nel Modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.2 Modo flash manuale . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.2.1
Modo flash manuale M con potenza piena
27
4.2.2Modo flash manuale MLo con potenza
ridotta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3 Modo Spot-Beam “SB” . . . . . . . . . . . . . 29
5. Sincronizzazione flash . . . . . . . . . . . . . 31
5.1 Sincronizzazione normale. . . . . . . . . . . 31
5.2
Sincronizzazione sulla 2a tendina (REAR)
. 31
5.3 Sincronizz. con tempi lunghi / SLOW . . 33
6. Tecniche lampo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.1 Lampo riflesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.2 Controllo del contrasto . . . . . . . . . . . . . 37
6.3 Riprese macro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7. Funzioni del mecablitz e della camera. . 41
7.1 Indicazione di stato di carica del flash . . 41
7.2 Controllo automatico del tempo di
sincronizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.3 Indicazioni sul mirino della camera . . . . 43
7.3.1Spia di carica del flash . . . . . . . . . . . . . 43
7.3.2Indicazione di corretta esposizione
nel modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . 7
2. Preparación del mecablitz . . . . . . . . . . 13
2.1 Montaje del mecablitz. . . . . . . . . . . . . . 13
2.1.1Montar el mecablitz sobre la cámara . . . 13
2.1.2Extraer el mecablitz de la cámara . . . . . 13
2.2 Alimentación de corriente . . . . . . . . . . . 13
2.2.1Selección de pilas o acumuladores. . . . . 13
2.2.2Cambio de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Conexión y desconexión del flash . . . . . 15
2.4 Desconexión automática del flash /
Auto - OFF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Automatismo programado para flash . . 19
4. Modos de funcionamiento . . . . . . . . . . 21
4.1 Funcionamiento del flash TTL . . . . . . . . . 21
4.1.1Destello de aclaración TTL automático,
con luz de día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.2
Control manual de exposición del flash TTL
23
4.1.3Indicador del control de la exposición en
funcionamiento TTL . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.2 Funcionamiento manual del flash . . . . . . 27
4.2.1Funcionamiento manual M con plena
potencia luminosa. . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.2.2Funcionamiento manual MLo del flash,
con potencias parciales de luz . . . . . . . . 27
4.3 Modo Spot-Beam “SB” . . . . . . . . . . . . . 29
5. Sincronización del flash . . . . . . . . . . . . 31
5.1 Sincronización normal . . . . . . . . . . . . . 31
5.2 Sincronización a la 2ªcortinilla
(modo REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.3
Sincronización de tiempo largo / SLOW
. 33
6. Técnicas de destello . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.1 Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.2 Control del contraste. . . . . . . . . . . . . . . 37
6.3
Fotografía de proximidad/primeros planos
. . 39
7. mecablitz y funciones de la cámara . . . 41
7.1 Indicación de disposición de disparo . . . 41
7.2 Control automático de sincronización
del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.3 Indicaciones en el visor de la cámara. . . 43
7.3.1Indicación de disponibilidad del flash. . . 43
7.3.2Indicación del control de la exposición
en modo TTL del flash. . . . . . . . . . . . . . 43
3
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 3

7.3.3Warning signals . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7.4 Information in the LC display . . . . . . . . . 44
7.4.1Maximum flash range indication in
TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.4.2Maximum flash range indication in the
manual flash modes M and MLo . . . . . . 46
7.4.3Exceeding the display range . . . . . . . . . 46
7.4.4Blanking out the maximum flash range
display. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.4.5Guide number indication with a
manual-focus lens . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.4.6Meter Feet changeover (m - ft) . . . . . . . . 48
7.5 LC display illumination . . . . . . . . . . . . . 48
7.6 Motor zoom reflector . . . . . . . . . . . . . . 48
7.6.1Automatic zoom mode „Auto-Zoom“ . . . 48
7.6.2Manual zoom mode „M.Zoom“ . . . . . . . 50
7.6.3Extended zoom mode . . . . . . . . . . . . . . 52
7.7 AF measuring beam . . . . . . . . . . . . . . . 54
7.8 Triggering control . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.9 Return to basic setting . . . . . . . . . . . . . . 52
8. Special remarks . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8.1 Camera models . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8.2 Preflash function for red-eye reduction . . 58
8.3 Determining the maximum flash range
with the guide number table . . . . . . . . . 58
9. Optional extras . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
10. Advice in the event of a fault . . . . . . . . 64
11. Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . 64
12. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Guide number table for TTL and full light
output M in the imperial system . . . . . . . 68
Guide number table for partial light
output MLo in the imperial system. . . . . . 69
Contents
Indice
Contenido
4
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 4

7.3.3Spie di avvertimento . . . . . . . . . . . . . . . 43
7.4 Indicazioni nel display LC . . . . . . . . . . . 45
7.4.1
Indicazione campo d’utilizzo nel modo TTL
45
7.4.2Indicazione del campo d’utilizzo nel
Modo manuale M o MLo. . . . . . . . . . . . 47
7.4.3Superamento del campo indicato. . . . . . 47
7.4.4Soppressione dell’indicazione del campo
d’utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.4.5I
ndicazione del numero guida con obiettivo
con messa a fuoco manuale
. . . . . . . . . . . 47
7.4.6Commutazione metri - piedi (m - ft). . . . 49
7.5 Illuminazione display LC . . . . . . . . . . . . 49
7.6 Parabola zoom motorizzata . . . . . . . . . 49
7.6.1Modo Automatico Zoom „Auto-Zoom“ . . 49
7.6.2Modo zoom manuale „M. Zoom“. . . . . . 51
7.6.3Modo „Zoom esteso“ . . . . . . . . . . . . . . 53
7.7 Illuminatore di assistenza AF . . . . . . . . . 55
7.8 Soppressione del lampo . . . . . . . . . . . . 57
7.9 Ritorno all’impostazione inizale (reset) . . 57
8. Avvertenze speciali . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.1 Modelli di camera. . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.2 Funzione di prelampo contro l’effetto
“occhi rossi”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.3 Determinazione del campo d’utilizzo
tramite tabella dei numeri guida . . . . . . 59
9. Accessori opzionali . . . . . . . . . . . . . . . 63
10. In caso di anomalie di funzionamento. . 65
11. Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . 65
12. Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tabella numeri guida per TTL e potenza
piena M in metri. . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tabella numeri guida per potenze
ridotte MLo in metri. . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.3.3Indicaciones de aviso . . . . . . . . . . . . . . 43
7.4 Indicadores en el display LC . . . . . . . . . 45
7.4.1Indicador del alcance en funcionamiento
TTL del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7.4.2Indicador del alcance en funcionamiento
manual del flash M, respect. MLo. . . . . . 47
7.4.3Superación del margen de indicación . . 47
7.4.4Desaparición del indicador del alcance . 47
7.4.5Indicación del número - guía con un
objetivo de enfoque manual . . . . . . . . . 47
7.4.6Conmutación de pies a metros (m - ft) . . 49
7.5 Iluminación del display LC. . . . . . . . . . . 49
7.6 Reflector con motor zoom . . . . . . . . . . . 49
7.6.1Funcionamiento automático del zoom
„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.6.2
Funcionamiento zoom manual „M. Zoom“
. . . 51
7.6.3Funcionamiento del zoom extendido . . . 53
7.7 Destello de medición autofoco . . . . . . . . 55
7.8 Control de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7.9 Retorno a los ajustes básicos . . . . . . . . . 57
8. Indicaciones especiales. . . . . . . . . . . . . 59
8.1 Tipos de cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.2 Función predestello contra el “efecto de
ojos rojos” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.3 Determinación del alcance del destello
con la tabla del número - guía. . . . . . . . 59
9. Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . 63
10. Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . 65
11. Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . 65
12. Características técnicas. . . . . . . . . . . . . 67
Tabla de números guía para TTL y plena
potencia de luz M en el sistema de pies . 68
Tabla de números guía para potencias
parciales de luz MLo en el sistema de pies
. 69
5
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 5

Safety instructions
Per la vostra sicurezza
Indicaciones de seguridad
6
Foreword
We congratulate you on purchasing this flash unit
and thank you for your confidence in Metz pro-
ducts.
It is only natural that you should want to use your
flash unit straight away. However, we recommend
that you study these Operating Instructions befo-
rehand to be able to fully exploit and utilize all
the capabilities offered.
This mecablitz flash unit is intended for use with
Pentax autofocus cameras featuring TTL flash con-
trol. It is not compatible with cameras made by
other manufacturers.
Foreword
Premessa
Introducción
1. Safety instructions
• The flash unit is exclusively intended and
approved for photographic use!
• Never fire a flash in the vicinity of flammable
gases or liquids (petrol, solvents, etc.)! DAN-
GER OF EXPLOSION!
• Never take flash shots of car, bus or train dri-
vers, or of motorcycle and bicycle riders,
whilst they are travelling. They could be blind-
ed by the light and cause an accident!
• Never fire a flash in the immediate vicinity of
the eyes! Flash fired directly in front of the
eyes of a person or animal can damage the
retina and lead to severe visual disorders -
even blindess!
• Only use the approved power sources listed in
the Operating Instructions!
• Do not expose batteries to excessive heat,
sunshine, fire and the like!
• Never throw exhausted batteries on to a fire!
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 6

1. Per la vostra sicurezza
• L’uso del lampeggiatore è previsto ed ammes-
so esclusivamente nell’ambito fotografico!
• Non scattare il flash in prossimità di gas o
liquidi infiammabili (benzina, solventi ecc.).
PERICOLO DI ESPLOSIONE!
• Non fotografare mai con il lampeggiatore il
conducente di un’auto, di un autobus, di una
bicicletta, di un motorino o di un treno ecc.
durante la guida. A causa dell’abbagliamento
il guidatore potrebbe provocare un incidente!
• Non scattare flash direttamente negli occhi ad
una distanza particolarmente ridotta! Il lampo
diretto negli occhi di persone e animali può
provocare danni alla retina e gravi danni alla
vista, in alcuni casi addirittura la cecità!
• Utilizzare esclusivamente le fonti di energia
descritte e ammesse nelle istruzioni d’uso.
1. Indicaciones de seguridad
• ¡El flash está previsto y autorizado para su
uso exclusivo en el ámbito fotográfico!
• ¡No disparar el flash en las proximidades de
gases o líquidos inflamables (gasolina, disol-
ventes, etc.)! ¡PELIGRO DE EXPLOSION!
• No fotografiar nunca con flash a conductores
de automóviles, autobuses, bicicletas, moto-
cicletas, o trenes, etc. ¡El conductor se podría
deslumbrar y provocar un accidente!
• ¡En ningún caso disparar un flash en la pro-
ximidad inmediata de los ojos! La luz directa
del flash sobre los ojos de personas o anima-
les puede producir daños en la retina y causar
graves deterioros en la visión, incluso la
ceguera!
• ¡Emplear solamente las fuentes de energía
recomendadas y admitidas en las instruccio-
nes de servicio!
• ¡No someter las pilas o acumuladores a calor
excesivo, como los rayos del sol, fuego o simi-
lares!
7
Premessa
Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un
prodotto Metz e siamo lieti di potervi accogliere
come nostri Clienti.
Comprendiamo il vostro desiderio di provare su-
bito il nuovo lampeggiatore. Prima di utilizzarlo,
Vi consigliamo tuttavia di leggere con attenzione
queste istruzioni: sarà ben speso il tempo che
trascorrerete ad approfondire questo manuale.
Esso vi metterà infatti nelle condizioni di utilizzare
il flash correttamente e senza problemi e di sfrut-
tare appieno le sue enormi potenzialità.
Questo lampeggiatore è adatto per camere Pen-
tax AF con modo TTL. Il mecablitz non è adatto
per camere di altri costruttori.
Introducción
Le agradecemos que se haya decidido por un
producto de Metz y nos complace saludarle como
usuario de nuestra marca.
Como es natural, deseará ponerlo en funcio-
namiento cuanto antes, pero le recomendamos
leer primeramente estas instrucciones, pues sólo
así podrá aprender a manejarlo correctamente.
¡Este flash está indicado para cámaras Pentax
autofoco con control TTL del flash. El mecablitz no
es compatible con cámaras de otros fabricantes!
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 7

8
• Exhausted batteries should be immediately
removed from the flash unit! Lye leaking out of
spent batteries will damage the unit.
• Never recharge dry-cell batteries!
• Do not expose the flash unit or battery char-
ger to dripping or splashing water (e.g. rain)!
• Protect the flash unit from excessive heat and
humidity! Do not store the flash unit in the
glove compartment of a car!
• Never place material that is impervious to
light in front of, or directly on, the reflector
screen. The reflector screen must be perfectly
clean when a flash is fired. The high energy of
the flash light will burn the material or dam-
age the reflector screen if this is not observed.
• Do not touch the reflector screen after a series
of flash shots. Danger of burns!
• Never disassemble the flashgun! DANGER:
HIGH VOLTAGE! There are no components
inside the flashgun that can be repaired by a
layman.
• When taking a series of flash shots at full light
output and fast recycling times as provided by
NiCad battery operation, make sure to ob-
serve an interval of at least 10 minutes after
15 flashes, otherwise the flash unit will be
overloaded.
• The mecablitz may only be used in combina-
tion with a camera’s flash unit if the latter can
completely be folded out!
• Quick changes in temperature may cause con-
densation. Therefore give the flashgun time to
acclimatize!
Safety instructions
Per la vostra sicurezza
Indicaciones de seguridad
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 8

9
• Non esporre le pile o le batterie a fonti di
calore eccessive come il sole, il fuoco o simili!
• Non gettare nel fuoco le batterie o le pile
esaurite!
• Un’eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie
esaurite può provocare danni al flash. Rimuo-
vete subito le batterie esaurite dall’appa-
recchio!
• Le batterie a secco non possono essere ricari-
cate!
• Non esporre il flash o il caricabatteria a gocce
o spruzzi d’acqua (ad es. pioggia) !
• Proteggete il vostro flash dal calore o dall’umi-
dità eccessivi e non conservatelo nel cassetto
portaoggetti della vostra automobile!
• Prima di scattare un flash, accertatevi che non
vi sia del materiale opaco davanti o diretta-
mente a contatto con la parabola e che il vetro
di quest’ultima sia pulito. Trascurando i sud-
detti accorgimenti l’elevata energia sprigiona-
ta dal lampo potrebbe incendiare il materiale
o il riflettore.
• Non taccare la parabola dopo aver scattato
diversi flash. Pericolo di ustione!
• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIO-
NE! Le riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente da personale esperto e autori-
zzato.
• Quando si scattano fotografie in serie con
flash a piena potenza, vista la brevità dei tem-
pi di ricarica delle batterie NiCd, dopo ogni 15
scatti far riposare il flash per circa 10 minuti in
modo da non sottoporlo a sollecitazioni ecces-
sive.
• Il mecablitz può essere impiegato insieme al
flash integrato nella camera, soltanto se que-
sto può essere aperto completamente!
• Con improvvisi sbalzi di temperatura può for-
marsi uno strato di umidità. Lasciare acclimati-
zzare l’apparecchio!
• ¡No arrojar las pilas o acumuladores gastados
al fuego!
• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, lo que
podría causar daños en los contactos. Por tan-
to, retirar siempre las pilas gastadas del apa-
rato.
• Las pilas secas no se pueden recargar.
• ¡No exponer ni el flash ni el cargador al goteo
o salpicaduras de agua (por ej. lluvia)!
• ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la
alta humedad del aire! ¡No guardar el flash
en la guantera del automóvil!
• Al disparar un destello, no debe encontrarse
ningún material opaco inmediatamente delan-
te o directamente sobre el reflector. El cristal
del reflector debe estar limpio. Caso contrario,
debido a la alta energía de la luz del flash, se
podrían provocar quemaduras del material o
del reflector.
• Después de varios destellos, no se debe tocar
el reflector. ¡Peligro de quemaduras!
• ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! En el
interior del aparato no se encuentra ningún
componente que pueda ser reparado por pro-
fanos.
• En series de destellos con plena potencia lumi-
nosa y cortos intervalos entre destellos, usan-
do acumuladores de NC, hay que tener en
cuenta que, después de cada 15 destellos es
necesaria una pausa de, al menos 10 minutos,
para evitar una sobrecarga del flash.
• ¡El mecablitz solamente se puede utilizar en
conjunto con un flash incorporado en la cáma-
ra, siempre que éste se pueda abatir totalmen-
te!
• ¡Cuando hay cambios rápidos de la tempera-
tura, se puede producir condensación de
humedad. Esperar a que se aclimate el apara-
to!
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 9

10
Table 1: Overview of dedicated
functions
Tab. 1 : Panoramica delle fun-
zioni dedicate
Tabla 1: Resumen de las funcio-
nes dedicadas
10
Flash-ready indication in camera viewfinder
Correct exposure confirmation in camera viewfinder
Automatic flash sync speed control
TTL flash control
Automatic TTL fill-in flash control
Manual TTL flash exposure correction
First or second curtain synchronisation
Contrast control
Spot beam control
Automatic motor zoom reflector control
AF measuring beam control
Maximum flash range indication
Programmed auto flash mode
Triggering control
Wake-up function
MZ-S •••••••••••• •••
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• •••
••••• •••••• •••
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
•••••••••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• •••
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• • •••• • •
MZ-3, ZX-3
MZ-5, ZX-5
MZ-5N, ZX-5N
MZ-6, ZX-L
MZ-7, ZX-7
MZ-10, ZX-10
DMZ-30, ZX-30
MZ-50, ZX-50
MZ-60, ZX-60
Z-1, PZ-1
Z-1P, PZ-1P
Z-10, PZ-10
Z-20, PZ-20
Z-50P, PZ-50P
Z-70, PZ-70
SFX, SF-1
SFXN, SF-1N
SF-7
645N
Camera type
Camera
Tipo de cámara
• = Dedicated function is supported
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 10

11
•••••••••••• •••
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• •••
••••• •••••• •••
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
•••••••••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• •••
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• • •••• • •
Indicaz. di stato di carica del flash nel mirino della cam.
Indicazione di corr. espos. nel mirino della camera
Controllo automatico del tempo di sincronizzazione
Controllo flash TTL
Controllo automatico lampo di schiarita TTL
Compensazione manuale dell’esposizione TTL
Sincronizzazione sulla 1a o 2a tendina
Controllo del contrasto
Modo Spot-Beam
Controllo automatico zoom motorizzato
Controllo illuminatore AF
Indicazione del campo d’utilizzo del flash
Automatismo flash di programma
Soppressione del lampo
Funzione Wake-Up
• = Funzione dedicata supportata
11
•••••••••••• •••
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• •••
••••• •••••• •••
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
•••••••••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• •••••• •••
••••• •••••• • •
••••• •••••• • •
••••• • •••• • •
Indicación de disposición de disparo en el visor de la cámara
Indicación de control de la expos. en el visor de la camara
Control automático de sincronización del flash
Control de destello TTL
Control automático de destello de aclaración TTL
Control manual de la exposición del flash TTL
Sincronizazión a la 1a o 2a cortinilla
Control del contraste
Modo Spot-Beam
Control automático del zoom por motor
Control del destello de medición autofoco
Indicador del alcance de destellos
Automatismo programado para flash
Control de ignición
Función Wake-Up
• = Funciones dedicadas que se soportan
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 11

Preparing the mecablitz for use
Preparazione del mecablitz
Preparación del mecablitz
12
2. Preparing the mecablitz for use
2.1 Mounting the mecablitz
2.1.1 Mounting the mecablitz on the camera
Turn off the camera and the mecablitz by
their main switch!!
• Turn the knurled nut against the mecablitz hous-
ing until the stop point is reached.
• Slide the mecablitz foot completely into the
cameras’s accessory shoe.
• Turn the knurled nut against the camera body as
far as possible, thereby clamping the mecablitz.
2.1.2 Removing the mecablitz from the
camera
Turn off the camera and the mecablitz by
their main switch!!
• Turn the knurled nut against the mecablitz hous-
ing until the stop point is reached.
• Withdraw the mecablitz from the camera’s
accessory shoe.
2.2 Power supply
2.2.1 Suitable batteries
The mecablitz can be operated with any of the
following batteries:
• 4 NiCad batteries, type IEC KR 15/51 (KR6,
size AA). They permit very fast recycling and
are economical in use because they are rechar-
geable.
• 4 nickel-metal-hydride batteries, type IEC HR6
(size AA). They have a significantly higher
capacity than NiCad batteries and are less
harmful to the environment (no cadmium).
• 4 alkaline-manganese dry-cell batteries, type IEC
LR6 (size AA/AM3). Maintenance-free power
source for moderate power requirements.
• 4 lithium batteries, type IEC FR6 L91 (size AA).
Maintenance-free high-capacity power source
with a low self-discharge rate.
Remove the batteries from the mecablitz if it
is not going to be used for an extended
period of time.
☞
☞
☞
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 12

13
2. Preparazione del mecablitz
2.1 Montaggio del mecablitz
2.1.1 Montaggio del mecablitz sulla camera
Spegnete la camera e il mecablitz con l’in-
terruttore principale!
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro
il mecablitz.
• Spingete il mecablitz con la base fino all’arresto
nella slitta accessori della camera
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro
la camera e fissate il mecablitz
2.1.2 Smontaggio del mecablitz dalla
camera
Spegnete la camera e il mecablitz con l’in-
terruttore principale.
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro
il mecablitz.
• Estraete il mecablitz dalla slitta accessori della
camera.
2.2 Alimentazione
2.2.1 Scelta delle pile o delle batterie
Il mecablitz può essere alimentato a scelta con:
• 4 batterie al NiCd, tipo IEC KR 15/51 (KR6 /
AA / Mignon), offrono il vantaggio di tempi di
ricarica particolarmente brevi e un esercizio
economico, in quanto ricaricabili.
• 4 batterie al nichel metallidruro, tipo IEC HR6
(AA / Mignon); capacità nettamente superiore
rispetto alle batterie NiCd e maggiore compati-
bilità ambientale, poiché privi di Cd.
• 4 batterie a secco alcaline al manganese del
tipo IEC LR6 (AA / AM3 / Mignon), una fonte
di energia esente da manutenzione, adatta per
un impiego generico.
• 4 batterie al litio del tipo IEC FR6 L91 (AA /
Mignon), una fonte d’energía esente da manu-
tenzione, ad elevata capacità e autoscarica
contenuta.
Se prevedete di non usare il mecablitz per lun-
go tempo, togliete le batterie dall’apparecchio.
☞
☞
☞
2. Preparación del mecablitz
2.1 Montaje del mecablitz
2.1.1 Montar el mecablitz sobre la cámara
Desconectar la cámara y el mecablitz, medi-
ante el interruptor principal.
• Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el
mecablitz.
• Introducir el mecablitz, con el pie de conexión
hasta tope, en la zapata portaaccesorios de la
cámara.
• Girar la rueda moleteada hasta tope, contra la
carcasa de la cámara y fijar el mecablitz.
2.1.2 Extraer el mecablitz de la cámara
Desconectar la cámara y el mecablitz, me-
diante el interruptor principal.
• Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el
mecablitz.
• Extraer el mecablitz de la zapata portaacceso-
rios de la cámara.
2.2 Alimentación de corriente
2.2.1 Selección de pilas o acumuladores
El mecablitz se puede hacer funcionar, a elección
con:
• 4 acumuladores NC tipo IEC KR 15/51 (KR6 /
AA / Mignon), que ofrecen intervalos cortos
entre destellos y funcionamiento económico, por
ser recargables.
• 4 acumuladores de hidruro metálico de níquel
tipo IEC HR6 (AA / Mignon), con bastante más
capacidad que los de NC y más ecológicos, ya
que carecen de cadmio.
• 4 pilas secas alcalino - manganesas tipo IEC LR6
(AA / AM3 / Mignon), fuente de energía sin
mantenimiento, para rendimientos moderados.
• 4 pilas de litio tipo IEC FR6 L91 (AA / Mignon),
fuente de energía sin mantenimiento, de alta
capacidad y reducida autodescarga.
Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz
durante largo tiempo, retirar las pilas del
aparato.
☞
☞
☞
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 13

14
2.2.2 Replacing batteries (Fig. 1)
The batteries are exhausted if the recycling time
(elapsing from the triggering of a full-power flash,
e.g. in the M mode, to the moment the flash ready
indicator lights up again) exceeds 60 seconds.
1Turn off the mecablitz by its main switch.
2Slide the battery compartment cover in the
direction of the arrow and fold open.
• Insert the batteries lengthwise in conformity with
the indicated battery symbols and close the bat-
tery compartment cover.
When loading batteries ensure correct pola-
rity, as indicated by the symbols in the bat-
tery compartment. Mixed up battery poles
may destroy the flash unit!
Replace all batteries at a time and make
sure that the batteries are of the same brand
and type and have the same capacity!
Exhausted batteries must not be thrown in
the dustbin! Help protect the environment
and dispose of exhausted batteries at the
appropriate collecting points.
2.3 Switching the flash unit on and off
The flash unit is switched on with the main switch
on top of the battery compartment cover. In the
upper „ON“ position, the mecablitz is on.
To turn off the flash unit push the main switch
down to its bottom position (Fig. 2).
If your mecablitz is not going to be used for
an extended period of time, we recommend
to switch it off with the main switch and to
remove the power sources (batteries).
2.4 Auto-OFF for mecablitz (Fig. 3)
To save battery power and prevent inadvertent
battery discharge, the mecablitz is factory-set to
automatically switch-over to standby mode (Auto-
OFF), while flash readiness and the LC display
are simultaneously switched off, approx. 3 mi-
nutes after:
• Switch-on
• Firing a flash
• Actuating the shutter release
• Switching off the camera’s exposure metering
system
After automatic switch-off the last-used settings
are retained and instantly available when the
☞
☞
Fig. 1 / Grabado 1
44 AF-01
Fig. 2 / Grabado 2
44 AF-01
12
1
Fig. 1a / Grabado 1a
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 14

15
2.2.2 Sostituizione delle batterie (Fig. 1)
Le pile/batterie sono vuote o esaurite, quando il
tempo di ricarica (tempo che intercorre dall’emis-
sione del lampo a piena potenza, ad es. con M,
fino alla successiva accensione della spia di cari-
ca del flash) supera i 60 secondi.
1
Spegnete il mecablitz con l’interruttore principale.
2Spingete il coperchio vano batterie in direzione
della freccia e apritelo.
• Inserite le pile o le batterie NiCd in senso longi-
tudinale come indicato dai simboli delle batterie
e chiudete il coperchio.
Quando inserite le pile/batterie, assicuratevi
sempre che le polarità (+/-) siano corrette,
come indicato dai simboli all’interno del
vano batteria. L’inversione delle polarità
può provocare la rottura dell’apparecchio!
Sostituite sempre tutte le batterie con batte-
rie equivalenti dello stesso costruttore e del-
la stessa capacità!
Non gettate mai le pile/batterie esaurite nei
rifiuti domestici! Portatele nei contenitori
appositi per il riciclaggio!
2.3 Accensione e spegnimento del flash
Il flash si accende tramite l’interruttore principale sul
coperchio del vano batteria. Quando l’interruttore è
posizionato in alto su „ON“, il flash è acceso.
Per spegnere il flash, spostate l’interruttore princi-
pale in basso (Fig. 2).
Se prevedete di non utilizzare il lampeggia-
tore per lungo tempo, vi consigliamo di
spegnere il lampeggiatore con l’interruttore
principale e di estrarre le sorgenti di alimen-
tazione (pile, batterie).
2.4 Spegnimento automatico dell’appa-
recchio / Auto - OFF (Fig. 3)
Il mecablitz è impostato di fabbrica in modo tale
che circa 3 minuti
• dopo l’accensione,
• dopo l’emissione del lampo,
• dopo aver premuto leggermente il pulsante di
scatto della camera,
• dopo lo spegnimento del sistema di misurazio-
ne dell’esposizione della camera...
...
commuti su stand-by (Auto-OFF) per risparmiare
energia ed evitare che le sorgenti d’alimentazione
☞
☞
2.2.2 Cambio de las pilas (Grabado 1)
Se considera que las pilas o los acumuladores
están descargados o usados, cuando el intervalo
entre destellos (tiempo desde el disparo de un
destello, con plena potencia luminosa, por ej. en
modo M, hasta que se ilumina de nuevo la indi-
cación de disposición de disparo), sobrepasa los
60 segundos.
1Desconectar el mecablitz mediante el inter-
ruptor principal.
2Deslizar la tapa del compartimento de las pilas
en el sentido de la flecha y abrir.
• Introducir las pilas o acumuladores NC en sen-
tido longitudinal, según los símbolos indicados
en los mismos y cerrar la tapa.
Al colocar las pilas o los acumuladores,
observar la polaridad correcta , según los
símbolos en el compartimento de los mismos.
El confundir los polos puede originar la inuti-
lización del aparato.
Sustituir siempre todas las pilas por las equi-
valentes del mismo fabricante y con la misma
capacidad!
Las pilas y acumuladores gastados no
deben formar parte de la basura doméstica.
Contribuyamos a conservar el medio
ambiente, deshaciéndonos de las pilas o los
acumuladores en los recipientes destinados
a ello.
2.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta con el interruptor principal en
la tapa del compartimento de las pilas. En la
posición superior „ON“, el flash está conectado.
Para desconectar, desplazar el interruptor princi-
pal a la posición inferior (Grabado 2).
Si no se va a utilizar el flash durante largo
tiempo, recomendamos desconectar el flash
con el interruptor principal y retirar las fuen-
tes de energía (pilas, acumuladores).
2.4 Desconexión automática del flash/
Auto - OFF (Grabado 3)
De fábrica, el mecablitz está ajustado de manera
que, aprox. 3 minutos -
• después de la conexión,
• después del disparo de un destello,
• después de pulsar el disparador de la cámara,
☞
☞
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 15

16
flash unit is switched on again. The flash unit is
reactivated merely by depressing the „Mode“ or
„Zoom“ key or by touching the shutter release
(wake-up function).
The mecablitz should always be turned off
by the main switch if it is not going to be
used for an extended period!
The Auto-OFF function can be deactivated when-
ever required:
Turning off the Auto-OFF function (Fig. 3)
• Turn on the mecablitz by its main switch.
1Continue depressing the key combination „Se-
lect“ (= „Mode“ key + „Zoom“ key) until the
mecablitz LC display indicates „3m“ (= 3 mi-
nutes).
2Continue depressing the „Zoom“ key until
„OFF“ flashes on the mecablitz LC display.
• The setting becomes immediately effective. The
LC display returns to normal display after
approx. 5 sec.
Turning on the Auto-OFF function (Fig. 4)
• Turn on the mecablitz by its main switch.
3Continue depressing the key combination „Se-
lect“ (= „Mode“ key + „Zoom“ key) until the
mecablitz LC display indicates „3m“ (= 3 mi-
nutes).
4Continue depressing the „Zoom“ key until „ON“
flashes on the mecablitz LC display.
• The setting becomes immediately effective. The
LC display returns to its normal state after
approx. 5 sec.
☞
Preparing the mecablitz for use
Preparazione del mecablitz
Preparación del mecablitz
Fig. 4 / Grabado 4
Fig. 3 / Grabado 3
m
m
12
34
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 16

17
si scarichino inutilmente. La spia di carica del flash
e le indicazioni sul display LC si spengono.
La modalità d’esercizio impostata per ultimo
rimane memorizzata dopo lo spegnimento e vie-
ne immediatamente ripristimata alla successiva
accensione. Il lampeggiatore si riaccende non
appena si premono i tasti „Mode“ o „Zoom“
oppure si tocca leggermente il pulsante di scatto
della camera (funzione Wake-Up).
Se prevedete di non utilizzare il mecablitz
per lungo tempo, è opportuno spegnere
l’apparecchio sempre con l’interruttore prin-
cipale!
Se lo si desidera, è possibile disattivare lo spegni-
mento automatico dell’apparecchio
Disattivazione dello spegnimento automatico
dell’apparecchio (Fig. 3)
• Accendete il mecablitz con l’interruttore princi-
pale.
1Premete la combinazione di tasti „Select“ (= tasto
„Mode“ + tasto „Zoom“) finché sul display LC del
mecablitz non compare l’indicazione „3m“ (3 mi-
nuti).
2Premete il tasto „Zoom“ finché sul display LC
del mecablizit non lampeggia l’indicazione
„OFF“.
• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo cir-
ca 5 sec. il display LC ritorna all’indicazione
normale.
Attivazione dello spegnimento automatico
dell’apparecchio (Fig. 4)
• Accendete il mecablitz con l’interruttore princi-
pale.
3Premete la combinazione di tasti „Select“ (= tasto
„Mode“ + tasto „Zoom“) finché sul display LC del
mecablitz non compare l’indicazione „3m“ (3 mi-
nuti).
4
Premete il tasto „Zoom“ finché sul display LC del
mecablitz non lampegga l’indicazione „On“.
• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo cir-
ca 5 sec. il display LC ritorna all’indicazione
normale.
☞
• después de desconectar el sistema fotométrico
de la cámara...
....conmuta al modo Stand-by (Auto-OFF), para
ahorrar energía y proteger las fuentes de corrien-
te de descargas involuntarias. La indicación de
disposición de disparo y los indicadores en el dis-
play LC se apagan.
El ajuste operativo últimamente utilizado, per-
manece invariable después de la desconexión
automática y está otra vez disponible inmediata-
mente, tras la conexión. El flash se conecta de
nuevo, al pulsar las teclas „Mode“ o „Zoom“ o al
pulsar el disparador de la cámara (función
Wake-Up) .
¡Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz
durante largo tiempo, por principio hay que
desconectarlo siempre, mediante el inter-
ruptor principal!
En caso necesario, se puede desactivar la desco-
nexión automática del aparato:
Desactivación de la desconexión automática del
flash (Grabado 3)
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor
principal.
1Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la
tecla „Mode“ + la tecla „Zoom“), hasta que en el
display LC del mecablitz aparezca „3m“ (duran-
te 3 minutos).
2Pulsar tantas veces la tecla „Zoom“, hasta que
en el display LC del mecablitz parpadee „OFF“
• El ajuste entra en efecto inmediatamente.
Después de aprox. 5 seg., el display LC conmu-
ta de nuevo a la indicación normal.
Activación de la desconexión automática del
flash (Grabado 4)
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor
principal.
3Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la
tecla „Mode“ + la tecla „Zoom“), hasta que en el
display LC del mecablitz aparezca „3m“ (duran-
te 3 minutos).
4Pulsar tantas veces la tecla „Zoom“, hasta que
en el display LC del mecablitz parpadee „On“.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente.
espués de aprox. 5 seg., el display LC conmuta
de nuevo a la indicación normal.
☞
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 17

18
3. Programmed Auto Flash Mode
(Full Auto Mode)
In Programmed Auto Flash Mode the camera con-
trols the aperture and shutter speed, as well as the
mecablitz, automatically so that optimal results
are always assured in most photographic situa-
tions, including fill-in flash.
Settings on the camera
Set your camera to Full Auto Mode, Program “P”
(or “HYP” or “green square”) or a Subject Pro-
gram Mode (such as Landscape, Portrait, Sports,
etc.). Select the autofocus mode “Single-AF (S)”
on the camera. Please refer to the camera’s oper-
ating instructions for the setting procedure. The
lens aperture ring should be set to”A”.
Use a tripod for the „Night Shots Program“
to avoid the danger of camera shake in
connection with slow shutter speeds!
Settings on the flash unit
Set the „TTL“ mode on the mecablitz (see 4.1).
When in Program “P” (or “HYP” or “green
square”) or a Subject Program Mode, some
cameras automatically switch the mecablitz
to TTL flash mode, when the manual mode
M or MLo is selected on the mecablitz.
Having completed the above settings, problem-
free flash photography can commence as soon as
the mecablitz indicates flash readiness (see 7.1
and 7.3.1).
☞
☞
Programmed Auto Flash Mode
Automatismo di programma flash
Automatismo programado para flash
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 18

19
3. Automatismo di programma flash
(flash completamente automatico)
Nell’automatismo di programma flash, la camera
gestisce automaticamente l’apertura del diafram-
ma, i tempi di posa e il mecablitz, in modo tale
che si ottenga una ripresa ottimale il flash nelle
maggiori situazioni di ripresa, anche nell’eserci-
zio con lampo di schiarita.
Impostazioni sulla camera
Impostate la camera sul modo Programma com-
pletamente automatico, Programma “P” (oppure
“HYP” o “impostazione verde”) o sul modo Pro-
gramma “Scene” (paesaggio, ritratto, sport ecc.).
Selezionate sulla camera il modo Autofocus
“Single-AF (S)”. Per le impostazioni vedi le istru-
zioni d’uso.La ghiera dei diaframmi sull’obiettivo
deve essere posizionata su “A”.
Nel „Programma riprese notturne“ utilizzate
uno stativo per evitare che la ripresa risulti
mossa con tempi di posa lunghi!
Impostazioni sul flash
Impostate il mecablitz nel Modo „TTL“ (vedi 4.1).
Con determinate camere viene attivato auto-
maticamente il Modo TTL del mecablitz nei
programma “P” (oppure “HYP” o “imposta-
zione verde”) e nei programmi “scene”, se il
mecablitz è acceso sul modo manuale M o
MLo.!
Una volta effettuate le suddette impostazioni,
potete iniziare le riprese con il flash, non appena
il mecablitz è carico (vedi 7.1 e 7.3.1)!
☞
☞
3. Automatismo programado para
flash (automatismo total del flash)
En el automatismo programado para flash, la
cámara controla automáticamente el diafragma,
la velocidad de obturación y el mecablitz, de tal
manera que, en la mayor parte de las situaciones
de toma, incluso en modo de destello de aclara-
ción, junto con la luz del flash, se consigue un
óptimo resultado de la toma.
Ajuste en la cámara
Ajustar la cámara al modo de programa total, pro-
grama “P” (o “HYP” o “programa verde”), o a un
programa creativo de escenarios (paisajes, retra-
tos, deportes, etc.). Seleccionar en la cámara el
modo de funcionamiento autofoco “Single-AF (S)”.
Para el proceso de ajuste, ver las instrucciones de
empleo de la cámara. El anillo del diafragma del
objetivo debe ajustarse a la posición “A”.
En el „programa de toma nocturna“, utilizar un
trípode para evitar el peligro de tomas movi-
das, con velocidades de obturación cortas!
Ajuste en el flash
Ajustar el mecablitz al modo de funcionamiento
„TTL“ (ver 4.1).
Con distintas cámaras, en el programa “P”
(o “HYP” o “programa verde”) y en los pro-
gramas creativos de escenarios ¡se conmuta
automáticamente al modo de funcionamien-
to TTL del mecablitz!
Al igual que se han llevado a cabo los ajustes
anteriores, se puede comenzar, sin problemas,
con las tomas con luz del flash, una vez que el
mecablitz haya indicado su disposición de dispa-
ro (ver 7.1 y 7.3.1).
☞
☞
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 19

20
4. Operating modes of the mecablitz
4.1 TTL flash mode (Fig. 5)
The TTL flash mode is a very simple way to
achieve excellent flash shots. In this mode expo-
sure readings are taken by a sensor built into the
camera. which measures the light reaching the
film through the camera lens. The electronic con-
trol circuit within the camera transmits a stop sig-
nal to the mecablitz as soon as the film has been
exposed by the correct amount of light, thereby
instantly interrupting the flash. The advantage of
this flash mode is that all factors influencing cor-
rect exposure of the film (filters, change of aper-
ture and focal length with zoom lenses, extensions
for close-ups, etc.) are automatically taken into
account. You need not worry about the flash, the
camera’s electronic system automatically deter-
mines the correct amount of flash light required.
For the maximim flash range please observe the
distance given in the LC display of the mecablitz
(see 7.4.1). If flash exposure was correct, the LC
display of the mecablitz indicates „o.k.“ for about
3 sec. (see 4.1.3).
The TTL flash mode is supported by all camera
modes (such as Program “P” (or “HYP” or “green
square”), Aperture Priority Mode “A” or “AV”,
Shutter Priority Mode “Tv”, Subject Program
Modes, Manual Mode “M”, etc.).
To test the TTL function a film must be loaded
in the camera. When selecting the film
please check whether limits regarding maxi-
mum film speed or ISO value (e.g. maxi-
mum ISO 1000) are applicable to the given
camera when in TTL mode (refer to the
camera’s operating instructions)!
☞
TTL-flash mode
Modo flash TTL
Funcionamiento del flash TTL
Fig. 5 / Grabado 5
Sensor
Sensore
Sensor
701 47 0125.A1 für PDF 15.11.2002 11:31 Uhr Seite 20
Table of contents
Other Metz Flashlight manuals