Michelin 009556 User manual

ref : 009556
version notice 05/2020
EN 1494: 2000 + A1 : 2008
FR Cric hydraulique roulant - Notice originale
EN Hydraulic trolley jack - Original user guide
NL Hydraulische rollende krik - Originele gebruiksaanwijzing
DE Hydraulik-Wagenheber - Original-Gebrauchsanleitung
IT Martinetto idraulico trasportatore
- Istruzioni originali
ES Gato hidráulico enrollador - Instrucciones originales
PT Macaco hidráulico com rodas - Instruções originais
PL Podnośnik hydrauliczny - Instrukcja oryginalna
1800 kg
cric hydraulique
notice d'utilisation
auto
city
auto auto
auto
auto max
HEIGHT
350mm
105mm
MIN
MAX
350mm
max
HEIGHT
350mm
max
HEIGHT
355mm
max
weight
1800kg
max
weight
1800kg
max
weight
2000kg
sport family
auto
city
auto auto
auto
auto max
HEIGHT
350mm
105mm
MIN
MAX
350mm
max
HEIGHT
350mm
max
HEIGHT
355mm
max
weight
1800kg
max
weight
1800kg
max
weight
2000kg
sport family

32
FR - Nomenclature
1. Poignée de transport
2. Rangement magnétic pour
écrous
3. Semelle
4. Bras de levage
5. Roue avant
6. Poignée de levier
7. Levier
8. Enclencher la vanne de
décharge par cette extrémité
9. Roulette arrière
10. Vanne de décharge
11. Manchon de levier
DE - Stückliste
1. Transportgri
2. Fassung für Schraubmutter
3. Auflagefläche
4. Hebelarm
5. Vordere Rolle
6. Pumpstangengri
7. Pumpstange
8. Das Luftablass-Ventil über
dieses Ende auslösen
9. Hintere Rolle
10. Luftablass-Ventil
11. Mue für Pumpstange
IT - Nomenclatura
1. Maniglia per il trasporto
2. Sede del dado
3. Piastra
4. Braccio di sollevamento
5. Ruota anteriore
6. Maniglia per la leva
7. Leva
8. Collegare la valvola di scarico
a questa estremità
9. Rotella posteriore
10. Valvola di scarico
11. Manicotto per la leva
PT - Nomenclatura
1. Pega de transporte
2. Localização da porca
3. Apoio
4. Braço de elevação
5. Rodas dianteiras
6. Cabo da alavanca
7. Alavanca
8. Engatar a válvula de descarga
através desta extremidade
9. Rodas traseiras
10. Válvula de descarga
11. Manga da alavanca
EN - Parts list
1. Carry handle
2. Magnetic tool tray
3. Saddle
4. Lifting arm
5. Front Wheel
6. Handle grip
7. Handle
8. Engage release valve with
this end
9. Rear castor
10. Release valve
11. Handle sleeve
Mode d'emploi
Cric hydraulique 1800 kg
CONSERVEZ CEMANUEL!
Pour votre sécurité, il est important que vous lisiez, compreniez et respectiez les
informations qui accompagnent ce cric ainsi que celles de l’étiquette placée sur l’appareil. Le propriétaire et l’utilisateur
de ce matériel doivent avoir une parfaite compréhension des procédures de sécurité de fonctionnement du cric avant
toute utilisation. Le propriétaire et l’utilisateur doivent être conscients du fait que l’utilisation et la réparation de cet
appareil pourront nécessiter des compétences et des connaissances spécifiques. En cas de doute concernant la bonne
utilisation de ce cric en toute sécurité, le mettre hors circuit immédiatement. Contrôler le cric avant toute utilisation.
Ne pas l’utiliser s’il est cassé, plié, fissuré ou si certaines pièces sont endommagées (y compris les étiquettes). Un cric
semblant endommagé de quelque façon que ce soit, fonctionnant mal, ou dont certaines pièces manquent, doit être mis
hors circuit immédiatement. Si le cric a été soumis, ou si l’on soupçonne qu’il l’a été, à une charge brutale (une charge
tombée soudainement sur le cric, et de façon inattendue), cesser immédiatement l’utilisation du cric tant que celui-ci
n’aura pas été vérifié par un centre de maintenance habilité par le fabricant. Il est recommandé de faire procéder à un
contrôle annuel, par un technicien qualifié.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Les crics hydrauliques MICHELIN sont conçus pour lever, et non pour soutenir, les charges prescrites. Ils sont conçus pour être
utilisés enassociation avecdes chandelles.Le cricrouleurMICHELIN permetde leverune charge aupoint delevage, rapidement
et sans heurts. Utilisation prévue : lever un des essieux d’un véhicule afin de procéder à des opérations de maintenance ou
de réparation. Une fois le véhicule levé, soulager immédiatement la charge en reposant le véhicule sur des chandelles d’une
capacité de charge adaptée. Consulter le manuel de l’utilisateur du véhicule pour localiser les points de levage.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance de charge: 1800 kg - Hauteur minimum : 105 mm - Hauteur maximum : 350 mm
AVANT D’UTILISER LE CRIC
1. Vérifier la compatibilité du produit avec l’application que vous souhaitez en faire. En cas de doute, contacter le service
client Michelin au +33 (0)4 76 32 69 37.
2. Avant d’utiliser le cric, lire le manuel de l’utilisateur en totalité, et se familiariser avec les fonctionnalités du produit,
ses composants, et apprendre à identifier les dangers liés à son utilisation.
3. Vérifier que le cric peut rouler librement et que le mécanisme fonctionne sans heurts avant d’utiliser le cric.
1
2
34
5
6
7
8
10
11
9
FR
NL - Terminologie
1. Transporthandgreep
2. Bergplaats voor moer
3. Krikplaat
4. Krikarm
5. Voorwiel
6. Handvat van de hendel
7. Hendel
8. Bedien het drukventiel
met dit uiteinde
9. Achterwiel
10. Drukventiel
11. Houder voor de hendel
ES - Nomenclatura
1. Empuñadura de transporte
2. Alojamiento para tuercas
3. Base
4. Brazo de levantamiento
5. Rueda delantera
6. Empuñadura de la palanca
7. Palanca
8. Accionar la válvula
de descarga por este extremo
9. Rueda trasera
10. Válvula de descarga
11. Manguito para palanca
PL - Nomenklatura
1. Uchwyt transportowy
2. Schowek magnetyczny na nakrętki
Podstawa
3. Ramię podnośnikowe
4. Koło przednie
5. Uchwyt na dźwignię
6. Dźwignia
7. Odblokować ręczny zawór
8. upustowy od tej strony
9. Tylne kółko
10. Zawór upustowy
11. Tuleja dźwigni
RISQUES RÉSIDUELS
Garer le véhicule et serrer
le frein à main pour
éviter tout mouvement
inattendu.
Utiliser cet appareil uniquement
sur un sol plat et dur capable de
supporter la charge indiquée sur
l'appareil.
Enclencher une vitesse
avant de lever le
véhicule pour éviter tout
mouvement inattendu
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42

54
ATTENTION !
Il est essentiel d’étudier, de comprendre et d’appliquer l’ensemble des consignes qui accompagnent le produit. Ne jamais dépasser la charge
maximaleindiquée.Cetappareilestundispositifdelevageuniquement.Aprèslevage, soulager immédiatementla chargeà l’aidedechandelles
adaptées. Ne jamais intervenir sur, sous ou près d’une charge soutenue par cet appareil. Utiliser cet appareil uniquement sur une surface plane
et dure, capable de supporter la charge indiquée sur l’appareil. Ne pas utiliser cet appareil pour déplacer une charge. Le fait de négliger ces
consignes de sécurité pourra provoquer des blessures corporelles et/ou des dommages matériels.
An d’éviter tout risque d’écrasement et autres blessures : NE JAMAIS intervenir sur, sous ou près d’une charge soutenue uniquement par un cric.
Utiliser SYSTEMATIQUEMENT des chandelles adaptées au type de charge. Lors de son utilisation, la force nécessaire est peut-être supérieure à
400N, il faut demander de l'aide à une seconde personne. Si le cric est bloqué en position levée, il faut procéder en toute sécurité. Par exemple,
utiliser un autre cric, lever la charge plus haut pour libérer le cric bloqué puis redescendre la charge avec le deuxième cric.
Avant de descendre la charge, contrôler qu’aucun outil ne se trouve sous la charge, et que toute personne est située susamment à distance.
Ne modier en aucun cas cet appareil. Utiliser exclusivement les accessoires/adaptateurs fournis par le fabricant. Veiller à soulever le véhicule
aux points de levage prévus par le constructeur du véhicule.
Ce produit ne doit pas être utilisé dans des conditions diciles (par exemple des climats extrêmes, des applications sous gel, des champs
magnétiques puissants). La durée de vie du produit est de 5 années. Il est interdit d’utiliser ce produit pour soulever des personnes. Il est
interdit de manutentionner des charges, dont la nature pourrait conduire à des situations dangereuses (par exemple des métaux en fusion,
des acides, des matériaux rayonnants, en particulier les charges fragiles). Si le produit est hors service il doit être détruit. Le produit ne doit
pas être en contact direct avec des aliments. Le produit ne doit pas être utilisé sur les navires. Le niveau d’huile ne doit pas déborder de son
logement. En cas d’accident ou de panne, un blocage est susceptible de se produire, merci de prendre contact avec le service consommateur
IMPEX téléphone: +33(0)476326937 email : [email protected]. La méthode de travail à suivre pour permettre de débloquer l’équipement
en toute sécurité. En cas de changement de pièces détachées merci de prendre contact avec le service consommateur IMPEX téléphone :
+33(0)476326937 email: [email protected]. Il estnécessairequel'opérateurpuisse surveillerledispositif de levage et lachargelorsdetous
les mouvements. Il n'est pas autorisé de travailler sous la charge soulevée jusqu'à ce que celle-ci soit arrimée avec des moyens appropriés.Toute
l’information nécessaire concernant la formation et les forces de pompage et de translation doit être fournie à l’opérateur. Lorsque le système
hydraulique est rechargé, les caractéristiques du uide hydraulique utilisé dans le cric et le niveau du uide hydraulique tel qu'indiqué par le
fabricant doivent être observés. La nécessité de vérier l'état des marquages et que ceux-ci restent identiques au marquage initial. Les crics
doivent être entretenus et réparés conformément aux instructions du fabricant. Cette maintenance et ces réparations doivent être eectuées
par du personnel qualié. Aucune modication susceptible de nuire à la conformité du cric à la norme de sécurité ne doit être eectuée.
Ne pas utiliser dans une atmosphère potentiellement explosive.
Ne pas utiliser en cas de vent fort.
Ne pas utiliser sous la pluie.
Ne pas utiliser dans un environnement poussiéreux.
Le cric doit être utilisé dans les limites d'application suivantes : température entre -20°C et +50°C.
Lors de son utilisation, la force nécessaire peut-être supérieure à 400N : il faut demander de l'aide à une seconde personne.
FONCTIONNEMENT
Lever le véhicule
1. Garer le véhicule, serrer le frein à main, caler soigneusement les roues du véhicule pour éviter tout mouvement
inattendu.
2. Localiser, puis fermer la vanne de décharge du cric en tournant le levier dans le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à rencontrer une résistance forte empêchant de visser davantage. Centrer la semelle du cric sous le point de
levage.
3. Vérifier le point de levage, insérer le levier dans le manchon prévu à cet eet, et pomper jusqu’à ce que le cric touche
le point de levage. Pour lever, pomper à l’aide du levier, jusqu’à atteindre la hauteur désirée.
4. Immédiatement transférer la charge en reposant le véhicule sur des chandelles appropriées.
Descendre le véhicule
1. Lever susamment la charge pour pouvoir enlever les chandelles, puis enlever les chandelles avec précaution
(toujours utiliser les chandelles deux par deux).
2. Tourner lentement le levier dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, sans toutefois dépasser 1/2 tour complet.
3. Après avoir enlevé le cric de dessous la charge, appuyer sur la semelle afin de baisser au maximum le bras de levage.
MAINTENANCE
Utiliser uniquement une huile pour cric hydraulique de bonne qualité (ex: Mobil DTE 13M ou équivalent). Le niveau
d'huile ne doit pas déborder de son logement. La coupelle totalement abaissée et le piston de la pompe totalement
FRFR
rentré, mettez le cric de niveau, en position droite. Retirez le bouchon de remplissage d'huile. (N°10). Remplissez
jusqu'à ce que le niveau d'huile atteigne le trou du bouchon, et remettez le bouchon de remplissage en place.
RANGEMENT
Lorsque le cric n’est pas utilisé, abaisser le bras de levage au maximum avant de l’entreposer.
MISE HORS SERVICE
Lors de la mise au déchet de ce produit nous vous remercions de le déposer à un endroit prévu à cet eet, selon la
réglementation en vigueur, afin d’en assurer sa valorisation, réutilisation, recyclage ou son élimination de façon sûre et
dans le respect de l’environnement.
RESOLUTION DE PROBLEMES
Symptômes Origines possibles Solutions
Le cric ne soulève
pas la charge
• Vanne de décharge mal fermée
• Surcharge • Vérifier que la vanne est bien fermée
• Corriger la surcharge
La pression du cric
ne se maintient pas
après levage
• Vanne de décharge mal fermée
• Surcharge
• Défaillance du système hydrau-
lique
• Vérifier que la vanne est bien fermée
• Corriger la surcharge
• Contacter l’Assistance Clientèle
Le cric ne descend
pas après décharge
• Liaisons grippées • Nettoyer et lubrifier les pièces en
mouvement
Le levage est
dicile
• Niveau de fluide insusant
• Air emprisonné dans le système • Faire contrôler par un spécialiste
Levage maximum
impossible
• Niveau de fluide insusant • Faire contrôler le niveau de fluide
QUESTIONS
Si vous avez des questions, n’hésitez pas à appeler notre assistance téléphonique Michelin :
Service clients :
Nous sommes à votre service.
Laissez nous vous aider.
Tel. : +33 (0)4 76 32 69 37

76
User guide
Hydraulic Jack 1800 kg
SAVE THESE INSTRUCTIONS !
For your safety, read, understand, and follow the information provided
with and on this jack. The owner and operator of this equipment must have an understanding of this jack and safe
operating procedures before attempting to use. The owner and operator must be aware that use and repair of this
product may require special skills and knowledge. If any doubt exists as to the safe and proper use of this jack, remove
from service immediately. Inspect before each use. Do not use if broken, bent, cracked, or damaged parts (including
labels) are noted. Any jack that appears damaged in any way, operates abnormally or is missing parts, shall be removed
from service immediately. If the jack has been, or suspected to have been, subjected to a shock load (a load dropped
suddenly, unexpectedly upon it), immediately discontinue use and remove from service. It is recommended that an
annual inspection be done by qualified personnel.
PRODUCT DESCRIPTION
This MICHELIN Hydraulic Jack is designed to lift, but not sustain, rated capacity loads. It is designed to be used in
conjunction with jack stands. The MICHELIN Hydraulic Jack has a unique feature which provides fast, no load lifts to the
jacking point. Intended use : To lift one axle of a vehicle for the purpose of service and / or repair of vehicle components.
After lifting, loads must be immediately supported by appropriately rated jack stands. Check with vehicle owner's
manual for proper jacking points.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Maximum load : 1800 kg - Minimum height : 105 mm - Maximum height : 350 mm
BEFORE USE
1. Verify that the product and the application are compatible, if in doubt call the Michelin consumer enquiry helpline :
+33 (0)4 76 32 69 37.
2. Before using this product, read the owners manual completely and familiarize yourself thoroughly with the product,
its components and recognize the hazards associated with its use.
3. Check to ensure that the jack rolls freely and that the pump operates smoothly before putting into service.
ENEN
REMAINING RISK
Park your vehicle and
apply the handbrake to
avoid any unexpected
movement.
Use only on hard, level surfaces
capable of supporting the load
marked on the jack.
Put the vehicle in gear
before lifting, to avoid any
unexpected movement.
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
WARNING !
Study, understand, and follow all instructions provided with and on this device. Do not exceed rated capacity. This is a lifting device only. After
lifting, immediately transfer the load to appropriately rated jack stands. Never work on, under, or around a load supported by this device. Use
only on hard, level surfaces capable of supporting the load marked on the equipment. Do not move or dolly loads with this device. Failure to
heed this warning may result in personal injury and/or property damage.
To avoid any risk of being crushed or sustaining other injuries: NEVER work on, under or around a load supported only by a jack. ALWAYS use
adequately rated jack stands. If the generated eorts exceed 400N, the eort shall be lowered by additional person.
Be sure all tools and personnel are clear before lowering load. No alterations shall be made to this device. Only attachments and/or adaptors
supplied by the manufacturer shall be used. Only lift the vehicle using the jacking points specied by the vehicle manufacturer.
This product should not be used under harsh conditions (e.g. extreme climates, applications in freezing conditions, with powerful magnetic
elds). The product's life is ve years. Using this product to lift people is prohibited. Handling loads could cause hazardous situations (e.g.
molten metals, acids, radioactive materials and especially fragile loads) is prohibited. If the product is no longer serviceable it must be
destroyed. The product must not come into direct contact with foodstus. The product must not be used on-board ships. The oil level must
never overow its housing. In case of accident or failure, seizure may occur. Please contact the IMPEX consumer department on: +33 (0)4 76 32
69 37 email: [email protected]. The procedure to follow to safely release the equipment. For any spare parts requirements, please contact the
IMPEX consumer department on: +33 (0)4 76 32 69 37 email: [email protected].The operator needs to be able to see the lifting mechanism
and the load during movements. No work is allowed under lifted loads, until the load is properly strapped down again using suitable means.
All of the necessary information for training and on pumping and translational forces must be provided to the operator. When relling the
hydraulicsystem,ensure that the specicationsofthehydraulicuidusedinthe jack and theleveloftheuid areas statedbythe manufacturer.
Check the condition of any markings and ensure that they remain identical to the original markings. Jacks must be maintained and repaired in
line with the manufacturer's instructions. Any maintenance and repair work must be performed by qualied sta. No modications should be
made that may aect the jack's compliance with safety standards.
Never use in a potentially explosive atmosphere.
Never use in strong winds.
Never use in the rain.
Never use in a dusty environment.
The jack must be used within the following application limits: temperature between -20°C and +50°C.
During use, the force required may exceed 400N: ask a second person for help.
OPERATION
Lifting
1. Place vehicle in park, with emergency brake on and wheels securely chocked to prevent inadvertent vehicle
movement.
2. Locate and close release valve by turning handle clockwise until firm resistance is felt to further thread engagement.
Center jack saddle under lift point.
3. Verify lift point, insert handle into handle sleeve and pump to contact lift point. To lift, pump handle until load
reaches desired height.
4. Transfer the load immediately to appropriately rated jack stands.
Lowering
1. Raise load high enough to clear the jack stands, then carefully remove jack stands (always used in pairs).
2. Slowly turn the handle anti-clockwise, but no more than a 1/2 full turn.
3. After removing jack from under the load, push saddle down to reduce ram exposure to rust and contamination.
MAINTENANCE
Use only a good grade hydraulic oil (e.g. Mobil TDE 13M or equivalent). The oil level must never overflow its housing.
With the cup all the way down and the piston pump all the way in, level the jack in the upright position. Remove the oil
filler cap. Fill until the oil level reaches the hole in the filler and refit the filler cap.
STORAGE
When not in use, store the jack with saddle fully lowered.

98
TROUBLE SHOOTING
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift
load
• Release valve not tightly closed
• Overload condition • Ensure release valve is tightly closed
• Remedy overload condition
Jack bleeds o
after lift
• Release valve not tightly closed
• Overload condition
• Hydraulic unit malfunction
• Ensure release valve is tightly closed
• Remedy overload condition
• Contact Customer Support
Jack will not lower
after unloading
• Linkages binding • Clean and lubricate moving parts
Poor lift
performance
• Fluid level low
• Air trapped in system • Ensure proper fluid level to be checked by
specialist
Will not lift to full
extension
• Fluid level low • ensure proper fluid level
ANY QUESTIONS
For any questions please contact the Michelin consumer enquiry helpline:
NLEN
Customer enquiries :
We’re at your service. Let us help
you, find a better way forward.
Tel. : +33 (0)4 76 32 69 37
Gebruikershandleiding
Hydraulische krik 1800 kg
BEWAAR DEZE HANDLEIDING !
Voor uw veiligheid is het van belang om de bijgeleverde documentatie
en de informatie op de etiketten van deze krik te lezen, te begrijpen en in acht te nemen. De eigenaar en de gebruiker
van deze krik moeten voor het gebruik de veiligheidsmaatregelen betreende het functioneren van deze krik volledig
begrijpen. De eigenaar en de gebruiker moeten zich bewust zijn van het feit dat het gebruik en de reparatie specifieke
vaardigheden en kennis kunnen vereisen. In geval van twijfel over een goed en veilig gebruik van deze krik, mag het
apparaat niet worden gebruikt. Controleer de krik voor elk gebruik. Gebruik hem niet als een onderdeel gebroken,
verbogen, gescheurd of beschadigd is (inclusief de etiketten). Als de krik op enigerlei wijze beschadigd lijkt of slecht
functioneert of als bepaalde onderdelen ontbreken, moet het gebruik onmiddellijk worden gestaakt. Als vermoed wordt
dat de krik een plotselinge schok heeft ondergaan (bijvoorbeeld als een zware last op de krik is gevallen) mag de krik
niet meer worden gebruikt zolang deze niet is gecontroleerd door een door de fabrikant goedgekeurd servicecentrum.
Het wordt aanbevolen om de krik elk jaar te laten controleren door een vakbekwame technicus.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De hydraulische krik van MICHELIN is ontworpen voor het opheen en niet voor het omhoog houden van de aangegeven
belasting. De krik moet worden gebruikt in combinatie met autosteunen. Met de verrijdbare krik van MICHELIN kan
een last snel en gelijkmatig worden opgeheven. De krik is bestemd voor het opheen van één van de autoassen voor
het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden. Nadat de auto is opgekrikt, moeten autosteunen met
voldoende capaciteit onder de auto worden geplaatst om de krik te ontlasten. Zie het instructieboek van de auto voor
het lokaliseren van de krikpunten.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Belastingsvermogen : 1800 kg - Minimum hoogte : 105 mm - Maximum hoogte : 350 mm
VOOR HET GEBRUIK VAN DE KRIK
1. Controleer de geschiktheid van dit product voor de gewenste toepassing. Neem in geval van twijfel contact op met
de Michelin klantenservice op +33 (0)4 76 32 69 37.
2. Lees voorafgaand aan het gebruik van de krik, de gebruiksaanwijzing volledig door om de werking van het apparaat
en de mogelijke risico's te leren kennen.
3. Controleer voor het gebruik of de krik ongehinderd kan rijden en
of de pomp gelijkmatig werkt.
RESTRISICO'S
Parkeer het voertuig
en trek de handrem
op zodat het zich
niet onverwacht kan
bewegen.
Gebruik dit apparaat alleen op
een vlakke en stevige bodem die
de op de is krik vermelde last kan
dragen.
Zet het voertuig in
versnelling alvorens
het op te krikken om te
voorkomen dat het zich
onverwacht zou kunnen
bewegen.
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
DECOMMISSIONING
When disposing of this product, in accordance with current regulations, please dispose of it at a facility provided for that
purpose so that it may be recovered, reused, recycled or destroyed in a safe, environmentally-friendly way.

1110
ATTENTIE!
Het is belangrijk om alle bij dit product verstrekte aanwijzingen te lezen, te begrijpen en toe te passen. Overschrijd nooit de aangegeven
maximale belasting. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het opheen van de auto. Na het opheen moet de last onmiddellijk op geschikte
autosteunen worden geplaatst. Werk nooit in, onder of bij een op deze krik steunende last. Gebruik de krik alleen op een vlakke en stevige
bodem die de op de krik vermelde maximale last kan dragen. Gebruik het apparaat niet om een last te verplaatsen. Het niet in acht nemen van
deze aanwijzingen kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade.
Om beknelling en ander letsel te voorkomen: Werk NOOIT in, onder of naast een op deze krik rustende auto. Gebruik ALTIJD voor de belasting
geschikte autosteunen. Als tijdens het gebruik de nodige kracht meer bedraagt dan 400N, roep dan de hulp in van een tweede persoon.
Controleer voordat de last wordt neergelaten, of er geen gereedschap onder de auto aanwezig is en of alle personen voldoende afstand
bewaren.Wijzig in geen geval dit apparaat. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant geleverde accessoires en/of adapters. Plaats de krik alleen
onder de door de autofabrikant aangegeven krikpunten.
Dit product mag nooit gebruikt worden onder moeilijke omstandigheden (zoals extreem weer, toepassingen wanneer het vriest, krachtige
magneetvelden).Delevensduurvanhetproductbedraagt5jaar.Hetisniettoegestaanditproducttegebruikenvoorhetophijsenvanpersonen.
Het is niet toegestaan lasten te verladen waarvan de aard tot gevaarlijke situaties zou kunnen leiden (bijvoorbeeld fuserende metalen, zuren,
stralingsstoen, in het bijzonder breekbare lasten). Een product dat buiten dienst is, dient vernietigd te worden. Het product mag niet in
rechtstreeks contact komen met voedingsmiddelen. Het product mag niet gebruikt worden op schepen. De olie mag niet uit het reservoir
overlopen. In geval van een ongeval of pech kan er een blokkering optreden, gelieve in dat geval contact op te nemen met de klantendienst
van IMPEX, telefoon: +33 (0)4 76 32 69 37 e-mail: [email protected]. Hoe te handelen om de apparatuur op veilige wijze te deblokkeren.
Gelieve voor het vervangen van onderdelen contact op te nemen met de klantendienst van IMPEX, telefoon: +33 (0)4 76 32 69 37 e-mail:
[email protected]. De bediener moet bij alle bewegingen toezicht kunnen houden op de hijsvoorziening en de last. Het is niet toegestaan
te werken onder een opgetilde last, totdat deze met de juiste middelen vastgesjord is. De bediener moet alle informatie krijgen betreende
de vorming en de kracht van het pompen en verplaatsen. Wanneer het hydraulische systeem weer opgeladen is, moeten de eigenschappen
van de hydraulische vloeistof die in de krik gebruikt wordt en het door de fabrikant aangegeven peil van de hydraulische vloeistof nagekeken
worden. Men moet de staat van de markeringen controleren en nagaan of deze identiek zijn aan de oorspronkelijke markeringen. De krikken
moeten onderhouden en gerepareerd worden volgens de instructies van de fabrikant. Dit onderhoud en deze reparaties moeten door bevoegd
personeel worden uitgevoerd. Er mogen geen wijzigingen uitgevoerd worden die de conformiteit van de krik aan veiligheidsnorm zouden
kunnen aantasten.
Niet in een potentieel explosieve atmosfeer gebruiken.
Niet gebruiken bij harde wind.
Niet gebruiken in de regen.
Niet gebruiken in een stoge omgeving.
De krik moet gebruikt worden binnen de volgende toepassingsgrenzen: temperatuur tussen -20°C en +50°C.
Tijdens het gebruik kan de benodigde kracht meer dan 400N bedragen: vraag in dat geval hulp aan een derde.
NL
NL
GEBRUIK
Opheen van de auto
1. Parkeer de auto, trek de handrem aan en plaats blokken tegen de wielen om verplaatsing van de auto te
voorkomen.
2. Sluit het drukventiel van de krik door de hendel zover mogelijk in de richting van de klokwijzers te draaien. Plaats
de krikplaat onder het krikpunt van de auto.
3. Controleer het krikpunt, plaats de hendel in de hendelhouder en pomp tot de krikplaat het krikpunt van de auto
raakt. Pomp verder met de hendel tot de gewenste hoogte is bereikt.
4. Ontlast onmiddellijk de krik door de auto voorzichtig op geschikte autosteunen te plaatsen.
Neerlaten van de auto
1. Hef de auto voldoende op om de autosteunen te kunnen verwijderen. Haal de autosteunen voorzichtig weg.
(gebruik de autosteunen altijd per paar).
2. Draai het drukventiel langzaam met de hendel tegen de richting van de klokwijzers in. Draai nooit verder dan een
halve slag.
3. Haal de krik onder de auto vandaan en druk op de krikplaat om de krik volledig te laten zakken.
ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend kwaliteitsolie bestemd voor een hydraulische krik (bijvoorbeeld: Mobil DTE 13 M of gelijkwaardig).
De olie mag niet uit het reservoir overlopen. Zet, met de cup volledig naar beneden en de zuiger van de pomp volledig
ingetrokken, de krik waterpas, volledig recht. Verwijder de vuldop van de olie. Vul met olie tot aan de opening van de
dop en zet daarna de vuldop terug op zijn plaats.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
De krik heft de last
niet op
• Het drukventiel is niet goed
gesloten
• De krik is overbelast
• Controleer of het ventiel goed is gesloten
• Verminder de belasting
Na het opheen
valt de druk van de
krik weg
• Het drukventiel is niet goed
gesloten
• De krik is overbelast
• Het hydraulische systeem werkt
niet goed
• Controleer of het ventiel goed is gesloten
• Verminder de belasting
• Neem contact op met de klantenservice
De krik gaat na het
openen van het
drukventiel niet
omlaag
• De scharnierpunten zijn onvol-
doende gesmeerd • Reinig en smeer de bewegende onderdelen
Het opheen gaat
moeilijk
• De krik bevat niet genoeg hydrau-
lische olie
• Er zit lucht in het hydraulische
systeem
• Laat de krik controleren door een specialist
De krik gaat niet
volledig omhoog
• De krik bevat niet genoeg hydrau-
lische olie • Controleer het oliepeil
VRAGEN
Als u vragen hebt, kunt u contact opnemen met de Michelin klantenservice:
Customer enquiries :
We’re at your service. Let us help
you, find a better way forward.
Tel. : +33 (0)4 76 32 69 37
OPBERGEN
Druk de krikarm altijd volledig omlaag voordat de krik wordt opgeborgen.
AFVOEREN
Wanneer dit product aan het einde van zijn levensduur is gekomen, verzoeken wij u het naar een daartoe voorziene
plaats te brengen zoals is voorgeschreven in de van kracht zijnde regelgeving. Zo kan het worden opgewaardeerd,
opnieuw gebruikt, gerecycled of veilig en milieuvriendelijk worden verwijderd.

1312
Gebrauchsanleitung
Hydraulik-Wagenheber 1800 kg
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNG AUF !
Für Ihre Sicherheit ist es wichtig, dass Sie die
Informationen über den Wagenheber und die Angaben des Typenschildes lesen, verstehen und einhalten. Eigentümer
und Anwender des Materials müssen die Sicherheitsmaßnahmen beim Wagenhebereinsatz vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich kennen. Eigentümer und Anwender müssen sich darüber im klaren sein, dass der Einsatz und
die Reparatur des Gerätes besonderer Kompetenzen und Kenntnisse bedurfen. Bei Zweifeln über den guten und sicheren
Einsatz des Wagenhebers muss der Wagenheber sofort aus dem Betrieb genommen werden. Den Wagenheber vor
jeder Ingebrauchnahme überprüfen. Nicht verwenden, wenn er gebrochen, verbogen, gerissen ist oder bestimmte
Teile beschädigt sind (einschließlich Typenschilder). Ein Wagenheber, bei dem der Verdacht auf Beschädigung irgend
einer Art besteht, der schlecht funktioniert oder bei dem bestimmte Teile fehlen, ist sofort außer Betrieb zu setzen.
Wenn der Wagenheber plötzlich einer großen Kraft (eine plötzlich und unerwartet auf den Wagenheber fallende Last)
ausgesetzt war oder der Verdacht darauf besteht, die Arbeit mit dem Wagenheber sofort einstellen und ihn von einem
vom Hersteller zugelassenen Fachbetrieb überprüfen lassen. Es wird empfohlen, den Wagenheber einmal jährlich von
einem Fachbetrieb überprüfen zu lassen.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die hydraulischen Wagenheber MICHELIN sind zum Heben gedacht und nicht zum Abstützen von Lasten.
Konzeptionsbedingt sollen sie zusammen mit Unterstellböcken eingesetzt werden. Der Rangierwagenheber MICHELIN
gestattet das schnelle und problemlose Heben einer Last am Hebepunkt. Vorgesehene Verwendung: Heben einer
der Fahrzeugachsen zur Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten. Nach dem das Fahrzeug gehoben ist,
wird die Last auf Unterstellböcken, die für das zu tragende Gewicht geeignet sind, abgestellt. Schlagen Sie in der
Fahrzeugdokumentation nach, um die Hebepunkte ausfindig zu machen.
TECHNISCHE KENNZEICHEN
Max. Tragfähigkeit: 1800 kg - Minimale Arbeitshöhe : 105 mm - Maximale Arbeitshöhe : 350 mm
VOR DER VERWENDUNG DES WAGENHEBERS
1. Stellen Sie sicher, dass das Produkt für den geplanten Einsatz geeignet ist. Im Zweifelsfalle halten Sie Rücksprache
mit der Michelin Hotline +33 (0)4 76 32 69 37.
2. Vor der Ingebrauchnahme des Wagenhebers sollten Sie die Anweisungen vollständig lesen, sich mit den
Produktfunktionen vertraut machen und lernen, die Gefahren in Zusammenhang mit der Verwendung des Gerätes
zu erkennen.
3. Stellen Sie vor der Ingebrauchnahme sicher, dass der Wagenheber frei rollen kann und die Pumpe reibungslos
arbeitet.
DEDE
RESTRISIKEN
Das Fahrzeug abstellen,
die Handbremse ziehen,
um jede ungewollte
Bewegung zu verhindern.
Das Gerät nur auf einem ebenen
und festen Untergrund verwenden,
der das auf dem Typenschild
angegebene Gewicht tragen kann.
Vor dem Heben einen
Gang einlegen, um jede
ungewollte Bewegung zu
verhindern.
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
ACHTUNG!
Es ist wichtig, dass die Anweisungen für dieses Gerät vollständig verstanden und angewandt werden. Niemals die genannte Höchstlast
überschreiten. Dieses Gerät ist einzig und allein zum Heben bestimmt. Die Last nach dem Heben sofort auf passende Unterstellböcke ablegen.
Niemals auf, unter oder in Nähe einer hängenden Last arbeiten. Das Gerät nur auf einem ebenen und festen Untergrund verwenden, der das
auf dem Typenschild angegebene Gewicht tragen kann. Das Gerät nicht zumTransportieren einer Last verwenden. Die Nichteinhaltung dieser
Vorschriften kann Verletzungen und/oder Sachschaden verursachen.
Um jede Gefahr auf Einklemmen oder Quetschen und sonstige Verletzungen zu vermeiden, NIEMALS auf, unter oder in Nähe einer am
Wagenheber hängenden Last arbeiten. SYSTEMATISCH auf die Last abgestimmte Unterstellböcke verwenden. Bei der Nutzung kann ggf. über
400N Kraft erforderlich sein – eine zweite Person muss zu Hilfe gerufen werden.
Vor dem Absetzen der Last sicher stellen, dass der Abstellplatz frei vonWerkzeug ist und dass sich Personen in sicherer Entfernung aufhalten.
Auf keinen Fall Änderungsarbeiten am Gerät ausführen. Ausschließlich das vom Hersteller gelieferte Zubehör/Adapter verwenden. Das
Fahrzeug stets an den vom Hersteller vorgesehenen Hebepunkten heben.
Dieses Produkt darf nicht unter schweren Bedingungen eingesetzt werden (z. B. extreme Klimabedingungen, Frostanwendungen, starke
Magnetfelder). Die Lebensdauer des Produkts beträgt 5 Jahre. Es ist verboten, dieses Produkt zum Heben von Personen zu verwenden. Es
ist verboten, Lasten zu handhaben, die aufgrund ihrer Natur zu gefährlichen Situationen führen könnten (z. B. Metallschmelzen, Säuren,
strahlendeMaterialien,besonderszerbrechliche Lasten).Wenn das Produktaußer Betrieb ist, muss es vernichtetwerden.DasProdukt darfnicht
in direkten Kontakt mit Lebensmitteln kommen. Das Produkt darf nicht auf Schien verwendet werden. Das Öl darf nicht aus seinem Gehäuse
überlaufen. Im Falle eines Unfalls oder einer Panne kann es zu einer Sperrung kommen, bitte wenden Sie sich an den IMPEX-Kundendienst,
Telefon: +33 (0)4 76 32 69 37, E-Mail: [email protected]. Die Arbeitsmethode, die zu befolgen ist, damit die Ausrüstung sicher entsperrt
werden kann. Für den Austausch von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an den IMPEX-Kundendienst, Telefon: +33 (0)4 76 32 69 37, E-Mail:
[email protected]. Der Bediener muss in der Lage sein, das Hebegerät und die Last während aller Bewegungen zu überwachen. Es ist nicht
erlaubt, unter der angehobenen Last zu arbeiten, solange die Last nicht mit geeigneten Mitteln gesichert ist. Alle notwendigen Informationen
bezüglich Ausbildung und Pump- und Fahrkräfte müssen dem Betreiber zurVerfügung gestellt werden. Beim Nachfüllen des Hydrauliksystems
sind die Eigenschaften der im Heber verwendeten Hydrauliküssigkeit und der vom Hersteller angegebene Hydrauliküssigkeitsstand zu
beachten. Es ist notwendig, den Zustand der Markierungen zu überprüfen und sicherzustellen, dass sie mit der ursprünglichen Markierung
identisch bleiben. Die Heber müssen gemäß den Anweisungen des Herstellers gewartet und repariert werden. Wartung und Reparaturen
müssen von qualiziertem Personal durchgeführt werden. Es dürfen keine Änderungen vorgenommen werden, die die Übereinstimmung des
Hebers mit der Sicherheitsnorm beeinträchtigen könnten.
Nicht in einer explosionsgefährdeten Atmosphäre verwenden.
Nicht bei starkemWind verwenden.
Nicht im Regen verwenden.
Nicht in einer staubigen Umgebung verwenden.
Der Heber muss innerhalb der folgenden Anwendungsgrenzen verwendet werden: Temperatur zwischen -20°C und +50°C.
Bei der Verwendung kann die erforderliche Kraft mehr als 400 N betragen: Es muss eine zweite Person zum Helfen hinzugezogen werden.
FUNKTIONSWEISE
Fahrzeug heben
1. Das Fahrzeug abstellen, die Handbremse ziehen, die Räder des Fahrzeugs verkeilen, um jede ungewollte Bewegung zu
verhindern.
2. Die Lage des Luftablass-Ventils auf dem Wagenheber ausfindig machen und das Ventil durch Drehen der Pumpstange
im Uhrzeigesinn schließen, bis zum Verspüren eines großen Widerstands, der ein weiteres Drehen unmöglich macht. Die
Wagenhebersohle mittig unter den Hebepunkt ausrichten.
3. Den Hebepunkt kontrollieren, die Pumpstange in die dazu bestimmte Mue setzen und solange pumpen, bis der
Wagenheber den Hebepunkt berührt. Zum Heben nun solange die Pumpstange betätigen, bis die gewünschte Höhe
erreicht ist.
4. Die Last sofort weitergeben, d.h., das Fahrzeug auf geeignete Unterstellböcke absetzen.
Fahrzeug absetzen
1. Das Fahrzeug ausreichend heben, um die Unterstellböcke entfernen zu können (immer im Paar entfernen).
2. Den Hebel (Pumpstange) langsam im Gegenuhrzeigersinn drehen, dabei aber1/2 komplette Drehung nicht überschreiten.
3. Nach dem der Wagenheber unter der Last entfernt ist, auf die Sohle drücken, um den Hebelarm weitmöglichst zu senken.
WARTUNG
Nur hochwertige Öle für hydraulische Wagenheber verwenden (Beispiel: Mobil DTE 13 M oder ein gleichwertiges Öl).
Das Öl darf nicht aus seinem Gehäuse überlaufen. Bei vollständig abgesenktem Teller und vollständig zurückgezogenem
Pumpenkolben den Heber in gerader Position ausrichten. Den Öleinfülldeckel entfernen. Öl einfüllen, bis der Ölstand
die Bohrung im Deckel erreicht, und den Einfülldeckel wieder aufsetzen.

1514
FEHLER UND IHRE ABHILFE
Fehler mögliche Ursachen Abhilfe
Der Wagenheber
hebt die Last nicht
• Luftablass-Ventil schlecht ges-
chlossen
• Überlast
• Prüfen, dass das Ventil gut geschlossen ist
• Die Überlast korrigieren
Der
Wagenheberdruck
hält nach dem
Heben nicht an
• Luftablass-Ventil schlecht ges-
chlossen
• Überlast
• Störung im Hydrauliksystem
• Prüfen, dass das Ventil gut geschlossen ist
• Die Überlast korrigieren
• Mit dem Kundendienst Verbindung aufneh-
men.
Nach dem Ablassen
der Luft senkt sich
der Wagenheber
nicht
• Verbindung festgefressen • Die beweglichen Teile reinigen und schmieren
Das Heben geht nur
schwer vonstatten
• Zu wenig Hydraulikflüssigkeit
• Luft in der Leitung • Von einem Fachmann kontrollieren lassen
Heben in maximale
Stellung nicht
möglich.
• Zu wenig Hydraulikflüssigkeit • Die Hydraulikflüssigkeitsmeng e überprüfen
FRAGEN
Bei Fragen können Sie sich gerne an die Michelin Hotline wenden:
ITDE
Customer enquiries :
We’re at your service. Let us help
you, find a better way forward.
Tel. : +33 (0)4 76 32 69 37
Manuale d'uso
Cric idraulico 1800 kg
CONSERVATE QUESTO MANUALE !
Per la vostra sicurezza, è importante che leggiate, capiate e
rispettiate le informazioni che accompagnano questo cric, nonché quelle riportate nell’etichetta sullo strumento. Prima
dell’uso, il proprietario e l’utilizzatore di questo strumento devono essere perfettamente a conoscenza delle procedure
di sicurezza per il funzionamento del cric. Il proprietario e l’utilizzatore devono essere consapevoli del fatto che l’uso e
la riparazione
dello strumento potranno richiedere competenze e conoscenze specifiche. In caso di dubbi sul corretto utilizzo del cric in
condizioni di massima sicurezza, toglierlo immediatamente dal circuito. Controllare il cric prima di ogni utilizzo. Non
usarlo se è rotto, piegato, incrinato o se alcuni pezzi sono danneggiati (comprese le etichette). Quando il cric appare
in qualche modo danneggiato, in stato di cattivo funzionamento o con alcune parti mancanti, è necessario toglierlo
immediatamente dal circuito. Se il cric è stato sottoposto a un carico eccessivo (un carico caduto improvvisamente sul
cric in modo inaspettato), o se si ha tale sospetto, sospenderne immediatamente l’utilizzo in attesa di controllo da parte
di un centro manutenzione autorizzato dal fabbricante. Si consiglia di far eettuare un controllo annuale da un tecnico
qualificato.
DESCRIZIONE DELLO STRUMENTO
I cric idraulici MICHELIN sono concepiti per sollevare e non per sostenere i carichi prescritti; inoltre, sono concepiti
per essere usati in abbinamento a supporti. Il cric a carrello MICHELIN consente di sollevare un carico al punto di
sollevamento, rapidamente e senza urti. Utilizzo previsto: sollevare uno degli assi di un veicolo per procedere ad
operazioni di manutenzione o di riparazione. Una volta sollevato il veicolo, alleggerire immediatamente il carico
riappoggiando il veicolo su supporti con capacità di carico idonea. Consultare il manuale d’uso del veicolo per localizzare
i punti di sollevamento.
SPECIFICHE TECNICHE
Potenza di carico : 1800 kg - Altezza minima : 105 mm - Altezza massima : 350 mm
PRIMA DI USARE IL CRIC
1. Verificare la compatibilità del prodotto con l’applicazione che intendete farne. In caso di dubbi, contattare il servizio
clienti Michelin allo +33 (0)4 76 32 69 37.
2. Prima di usare il cric, leggere per intero il manuale d’uso, prendere conoscenza delle funzionalità del prodotto, dei
suoi componenti e imparare a individuare i rischi connessi al suo utilizzo.
3. Prima di usare il cric, verificare che lo stesso possa ruotare liberamente e che la pompa funzioni senza urti.
RISCHI RESIDUI
Parcheggiare il veicolo e
inserire il freno a mano
per evitare movimenti
inaspettati.
Utilizzare lo strumento unicamente
su una superficie piana e rigida,
capace di sopportare il carico
indicato su di esso.
Inserire la marcia prima
di sollevare il veicolo
per evitare movimenti
inaspettati.
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
VERSTAUEN
Vor dem Verstauen des nicht benutzten Wagenhebers wird der Hebelarm so weit wie möglich gesenkt.
ENTSORGUNG
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Produkt einer entsprechenden Entsorgungsstelle zuzuführen, um dort nach den
geltenden Vorschriften und verwertet, recykelt oder entsorgt zu werden.

1716
ATTENZIONE !
É indispensabile studiare, capire ed applicare le istruzioni che accompagnano il prodotto. Non superare mai il carico massimo indicato.
Questo strumento è solo un dispositivo di sollevamento. Dopo il sollevamento, alleggerire immediatamente il carico con supporti idonei. Non
intervenire mai sopra, sotto o vicino a un carico sostenuto da questo apparecchio. Usare lo strumento solo su una supercie piana e rigida,
capace di sostenere il carico indicato sullo strumento. Non usare lo strumento per spostare un carico. Il mancato rispetto di tali istruzioni potrà
causare ferite corporee e/o danni materiali.
Onde evitare il rischio di restare schiacciati ed altre possibili ferite : NON operare MAI sopra, sotto o vicino a un carico sostenuto esclusivamente
da un cric. Usare SISTEMATICAMENTE supporti idonei al tipo di carico. Durante l’utilizzo, la forza necessaria può essere superiore a 400N, è
necessario richiedere l’aiuto di un’altra persona.
Prima di far scendere il carico, controllate che sotto non vi sia nessuno strumento e che eventuali persone si trovino a distanza di sicurezza. Non
modicare mai l’apparecchio. Usare esclusivamente gli accessori/adattatori forniti dal fabbricante. Badare bene di sollevare il veicolo nei punti
di sollevamento previsti dal costruttore del veicolo.
Questo prodotto non deve essere utilizzato in condizioni dicili (ad esempio in climi estremi, applicazioni in condizioni di gelo, forti campi
magnetici). La durata del prodotto è di 5 anni. È vietato utilizzare questo prodotto per sollevare le persone. È vietato movimentare carichi la cui
natura potrebbe generare situazioni pericolose (ad esempio metalli fusi, acidi, materiali radianti e in particolare carichi fragili). Se il prodotto
è fuori servizio, deve essere smantellato. Il prodotto non deve essere posto a contatto diretto con gli alimenti. Il prodotto non deve essere
utilizzato sulle navi. Il livello dell’olio non deve fuoriuscire dal contenitore. In caso di incidente o guasto, è probabile che si verichi un blocco.
In tal caso, contattare telefonicamente il servizio clienti IMPEX: +33 (0)4 76 32 69 37 e-mail: [email protected]. Metodo di lavoro da seguire
per consentire lo sblocco dell’apparecchiatura in completa sicurezza. In caso di sostituzione di pezzi di ricambio, contattare telefonicamente il
servizio clienti IMPEX: +33 (0)4 76 32 69 37 e-mail: [email protected]. L’operatore deve essere in condizione di monitorare il dispositivo di
sollevamento e il carico durante tutti i movimenti. Non è consentito lavorare nella zona sottostante il carico sollevato no a quando questo non
sia ssato con mezzi adeguati. Devono essere fornite all’operatore tutte le informazioni necessarie riguardanti l’addestramento e il pompaggio
e le forze traslazionali. Prima di ricaricare il circuito idraulico, vericare le caratteristiche del uido idraulico utilizzato nel cric e il livello dello
stesso all’interno, seguendo le indicazioni del fabbricante. È necessario vericare le condizioni dei marcatori indicatori e controllare che siano
rimangano identici alla marcatura iniziale. I cric devono essere mantenuti e conservati seguendo le istruzioni del fabbricante. La manutenzione
e le riparazioni devono essere eseguite da personale qualicato. Non si devono apportare modiche che possano inuire sulla conformità del
cric con i requisiti normativi di sicurezza.
Non utilizzare in atmosfera potenzialmente esplosiva.
Non utilizzare in caso di vento forte.
Non utilizzare sotto la pioggia.
Non utilizzare in ambienti polverosi.
Il cric deve essere utilizzato entro il seguente intervallo operativo: temperatura compresa tra -20 °C e + 50 °C.
Durante l’utilizzo , la forza richiesta può essere superiore a 400 N: dovrebbe essere richiesto l’aiuto di una seconda persona.
ITIT
FUNZIONAMENTO
Sollevare il veicolo
1. Parcheggiare il veicolo, inserire il freno a mano, bloccare accuratamente le ruote del veicolo per evitare movimenti
inaspettati.
2. Localizzare e chiudere la valvola di scarico del cric ruotando la leva in senso orario, sino ad incontrare una forte
resistenza che impedisca di avvitare ulteriormente. Centrare la piastra del cric sotto al punto di sollevamento.
3. Verificare il punto di sollevamento, inserire la leva nell’apposito manicotto e pompare finché il cric tocca il punto di
sollevamento. Per sollevare, pompare con la leva, sino a raggiungere l’altezza desiderata.
4. Trasferire immediatamente il carico appoggiando il veicolo su supporti idonei.
Far scendere il veicolo
1. Sollevare il carico quanto basta a poter togliere i supporti, poi asportare con precauzione i supporti (usare sempre i
supporti due a due).
2. Ruotare lentamente la leva in senso anti-orario, senza superare il 1/2 giro completo.
3. Dopo aver tolto il cric da sotto il carico, premere sulla piastra per abbassare al massimo il braccio di sollevamento.
MANUTENZIONE
Utilizzare esclusivamente olio per cric idraulico di buona qualità (esempio: Mobil DTE 13 M o equivalente). Il livello
dell’olio non deve fuoriuscire dal contenitore. La coppa deve essere completamente abbassata e il pistone della pompa
completamente ritirato. Mettere il cric in piano, in posizione diritta. Ritirare il tappo di riempimento dell’olio. Riempire
fino a quando il livello dell’olio non raggiunge il foro nel tappo e riposizionare il tappo di riempimento.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Sintomo Cause possibili Soluzioni
Il cric non solleva il
carico
• Valvola di scarico chiusa male
• Sovraccarico • Verificare che la valvola sia chiusa
correttamente
• Correggere il sovraccarico
La pressione del cric
non permane dopo
il sollevamento
• Valvola di scarico chiusa male
• Sovraccarico
• Guasto del sistema idraulico
• Verificare che la valvola sia chiusa
correttamente
• Correggere il sovraccarico
• Contattare l’Assistenza Clienti
Il cric non scende
dopo lo scarico
• Collegamenti inceppati • Pulire e lubrificare i pezzi in movimento
Il sollevamento è
dicile
• Livello di fluido insuciente
• Aria racchiusa nel sistema • Far controllare da uno specialista
Sollevamento
massimo
impossibile
• Livello di fluido insuciente • Far controllare il livello del fluido
DOMANDE
Per eventuali domande, rivolgersi al reparto assistenza telefonica Michelin :
Customer enquiries :
We’re at your service. Let us help
you, find a better way forward.
Tel. : +33 (0)4 76 32 69 37
SISTEMAZIONE
Quando non si usa il cric, abbassare al massimo il braccio di sollevamento prima di riporre lo strumento.
SMALTIMENTO
Al momento di smaltire il prodotto siete cordialmente invitati a depositarlo in un apposito deposito di raccolta, secondo
la normativa vigente, per assicurarne la valorizzazione, il riutilizzo, il riciclaggio o la sua eliminazione in modo sicuro e
nel rispetto dell’ambiente.

1918
Instrucciones de uso
Gato hidráulico 1800 kg
¡CONSERVE ESTE MANUAL!
Para su seguridad, es importante que lea, comprenda y respete las
informaciones que acompañan a este gato, así como las de la etiqueta del aparato. El propietario y el usuario de
este material deben comprender perfectamente los procedimientos de seguridad de funcionamiento del gato antes de
utilizar el mismo. El propietario y el usuario deben ser conscientes del hecho de que la utilización y la reparación de este
aparato podrán necesitar competencias y conocimientos específicos. En caso de dudas relativas a la buena utilización
de este gato con total seguridad, ponerlo fuera de circulación inmediatamente. Controlar el gato antes de cualquier
utilización. No utilizarlo si está roto, doblado, rajado o si ciertas piezas están dañadas (incluidas las etiquetas). Un gato
que parece estar dañado de cualquier forma que sea, funcionando mal o en el que falten ciertas piezas, debe ponerse
fuera de circulación inmediatamente. Si el gato ha sido sometido a una carga brutal (una carga caída repentinamente
sobre el gato, de forma inesperada) o si se sospecha de ello, cesar inmediatamente la utilización del gato, mientras éste
no haya sido verificado por un centro de mantenimiento homologado por el fabricante. Se recomienda hacer controlar
el gato anualmente por un técnico cualificado.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los gatos hidráulicos MICHELIN están diseñados para levantar, no para sostener, las cargas prescritas. Están diseñados
para utilizarse asociados con caballetes. El gato rodante MICHELIN permite elevar una carga hasta el punto de
levantamiento, rápidamente y sin golpes. Utilización prevista: levantar uno de los ejes de un vehículo, a fin de efectuar
operaciones de mantenimiento o de reparación. Una vez levantado el vehículo, aliviar inmediatamente la carga
apoyando el vehículo sobre caballetes con una capacidad de carga adecuada. Consultar el manual de usuario del
vehículo para localizar los puntos de levantamiento.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia de carga : 1.800 kg - Altura mínima : 105 mm - Altura máxima: 350 mm
ANTES DE UTILIZAR EL GATO
1. Verificar la compatibilidad del producto con el trabajo que se desea realizar. En caso de duda, contactar con el
servicio de atención al cliente de Michelin llamando al nº +33 (0)4 76 32 69 37.
2. Antes de utilizar el gato, leer completamente el manual de usuario y familiarizarse con las funcionalidades del
aparato y sus componentes, aprendiendo a identificar los peligros vinculados a su utilización.
3. Antes de utilizar el gato, verificar que pueda rodar libremente y que la bomba funcione sin golpes.
ESES
RIESGOS RESIDUALES
Estacione el vehículo y
eche el freno de mano
para evitar cualquier
movimiento inesperado.
Utilice este aparato únicamente
sobre una superficie llana y
dura, capaz de aguantar la carga
indicada en el aparato.
Antes de elevar el vehículo,
engrane una velocidad
para evitar cualquier
movimiento inesperado.
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
¡ATENCIÓN!
Es esencial estudiar, comprender y aplicar todas las consignas que acompañan al producto. No sobrepasar nunca la carga máxima indicada.
Este aparato es un dispositivo únicamente de levantamiento. Una vez realizado éste, aliviar inmediatamente la carga con ayuda de caballetes
adecuados. No intervenir nunca encima, debajo o cerca de una carga sostenida por este aparato. Utilizar este gato sobre una supercie plana y
dura, capaz de soportar la carga indicada en el aparato. No utilizarlo para desplazar una carga. El hecho de no tener en cuenta estas consignas
de seguridad puede provocar heridas corporales y/o daños materiales.
A n de evitar riesgos de aplastamiento u otras heridas: No intervenir NUNCA encima, debajo o al lado de una carga soportada únicamente por
un gato. Utilizar SISTEMÁTICAMENTE caballetes adecuados para el tipo de carga. Durante su utilización, la fuerza necesaria puede ser superior a
400N, por tanto se debe pedir la ayuda de una segunda persona.
Antes de descender la carga, controlar que no quede ninguna herramienta bajo la misma y que las personas estén situadas a una distancia
suciente. No modicar en ningún caso este aparato. Utilizar exclusivamente los accesorios/ adaptadores suministrados por el fabricante. Elevar
el vehículo por los puntos de levantamiento previstos por el fabricante del vehículo.
Este producto no se debe utilizar en condiciones adversas (p. ej.: climas extremos, heladas, campos magnéticos fuertes). La vida útil del
producto es de 5 años. Está prohibido usar este producto para levantar personas. Está prohibido manipular cargas cuya naturaleza podría
conducir a situaciones peligrosas (p. ej.: metales fundidos, ácidos, materiales radiantes, en particular cargas frágiles). Si el producto está fuera
de servicio, debe ser destruido. El producto no debe estar en contacto directo con los alimentos. El producto no se debe utilizar en barcos. El
nivel de aceite no debe salirse del recipiente. En caso de accidente o avería, es probable que ocurra un bloqueo. En tal caso, contactar con el
dpto. de atención al cliente de IMPEX por teléfono: +33 (0)4 76 32 69 37 o por e-mail: [email protected] para saber qué método de trabajo
emplear para desbloquear el equipo de forma segura. En caso de cambio de repuestos, contactar con el dpto. de atención al cliente de IMPEX
por teléfono: +33 (0)4 76 32 69 37 o por e-mail: [email protected]. El operario debe poder controlar el dispositivo de elevación y la carga
durante todos los movimientos. No está permitido trabajar debajo de la carga elevada hasta que esté asegurada con los medios adecuados. Hay
que asegurarse de proporcionar al operario toda la información necesaria sobre la formación y las fuerzas de bombeo y de traslación. Cuando
se recarga el sistema hidráulico, se deben respetar las características del uido hidráulico utilizado en el gato y el nivel del uido hidráulico
según las instrucciones del fabricante. Hay que vericar el estado de las marcas y que estas sean idénticas a la marca inicial. Los gatos se deben
mantener y reparar siguiendo las instrucciones del fabricante.Todas las labores de mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas por
personal calicado. No se puede realizar ninguna modicación por la que el gato deje de cumplir con los estándares de seguridad.
No utilizar en una atmósfera potencialmente explosiva.
No utilizar con viento fuerte.
No utilizar bajo la lluvia.
No utilizar en un entorno polvoriento.
El gato se debe utilizar con una temperatura entre -20 y + 50 °C.
La fuerza requerida durante su uso puede ser mayor a 400 N, por lo que habrá que pedir ayuda a una segunda persona.
FUNCIONAMIENTO
Para levantar el vehículo
1. Aparcar el vehículo, echar el freno de mano y calzar cuidadosamente las ruedas del vehículo para evitar cualquier
movimiento inesperado.
2. Localizar y cerrar la válvula de descarga del gato, girando la palanca en sentido de las agujas del reloj hasta encontrar
una fuerte resistencia que impida seguir girando. Centrar la base del gato bajo el punto de levantamiento.
3. Verificar el punto de levantamiento, introducir la palanca en el manguito previsto para este fin y accionar la bomba
hasta que el gato entre en contacto con el punto de levantamiento. Para levantar, accionar la bomba por medio de
la palanca hasta alcanzar la altura deseada.
4. Inmediatamente, aliviar la carga haciendo descansar el vehículo sobre caballetes apropiados.
Para descender el vehículo
1. Levantar suficientemente la carga para poder retirar los caballetes y retirar éstos con precaución (utilizar siempre los
caballetes de dos en dos).
2. Girar lentamente la palanca en sentido inverso al de las agujas del reloj, pero sin sobrepasar 1/2 vuelta.
3. Una vez retirado el gato de debajo de la carga, presionar sobre la base a fin de bajar al máximo el brazo de
levantamiento.
MANTENIMIENTO
Utilizar exclusivamente un aceite para gato hidráulico de buena calidad (por ejemplo: Mobil DTE 13 M o equivalente).
El nivel de aceite no debe salirse del recipiente. Con la copa completamente bajada y el pistón de la bomba totalmente
plegado, nivelar el gato en posición vertical. Quitar el tapón de llenado de aceite. Echar aceite hasta que alcance el
orificio de llenado y poner y cerrar el tapón de llenado.

2120
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Orígenes posibles Soluciones
El gato no levanta
la carga
• Válvula de descarga mal cerrada
• Sobrecarga • Verificar que la válvula esté bien cerrada
• Corregir la sobrecarga
La presión del gato
no se mantiene una
vez levantada la
carga
• Válvula de descarga mal cerrada
• Sobrecarga
• Fallo del sistema hidráulico
• Verificar que la válvula esté bien cerrada
• Corregir la sobrecarga
• Contactar con el servicio de atención al
cliente
El gato no baja una
vez efectuada la
descarga
• Conexiones agarrotadas • Limpiar y engrasar las piezas en movimiento
El levantamiento es
difícil
• Nivel insuficiente de líquido
hidráulico
• Aire encerrado en el sistema
• Hacer controlar el aparato por un especialista
Levantamiento
máximo imposible
• Nivel insuficiente de líquido
hidráulico • Hacer controlar el nivel de líquido hidráulico
PREGUNTAS
Para cualquier pregunta no dude en contactar con nuestro servicio de asistencia telefónica Michelin:
PTES
Customer enquiries :
We’re at your service. Let us help
you, find a better way forward.
Tel. : +33 (0)4 76 32 69 37
ALMACENAJE
Si no se utiliza el gato, bajar al máximo el brazo de levantamiento antes de guardar el aparato.
FIN DE LA VIDA ÚTIL
Cuando tenga que desechar el producto, le rogamos que lo lleve a un punto limpio, con arreglo a la normativa vigente.
Así, se podrá valorizar, reutilizar, reciclar o eliminar de una manera respetuosa con el medio ambiente.
Manueal de utilização
Macaco hidráulico 1800 kg
CONSERVE ESTE MANUAL !
Para sua segurança, é importante que leia, compreenda e respeite as
informações que acompanham este macaco, bem como as da etiqueta colocada no aparelho. O proprietário e o
utilizador deste material devem conhecer perfeitamente os procedimentos de segurança de funcionamento do macaco
antes de qualquer utilização. O proprietário e o utilizador devem estar conscientes de que a utilização e a reparação
deste aparelho poderão requerer competências e conhecimentos específicos. Em caso de dúvida relacionada com a boa
utilização deste macaco com toda a segurança, colocá-lo imediatamente fora de circuito. Controlar o macaco antes
de qualquer utilização. Não o utilizar se estiver partido, dobrado, se apresentar fissuras ou se certas peças estiverem
danificadas (incluindo as etiquetas). Um macaco que pareça danificado de alguma forma, quer por funcionar mal, quer
por faltarem certas peças, deve ser colocado imediatamente fora de circuito. Se o macaco tiver sido submetido, ou se
se supuser que tenha sido submetido a uma carga brutal (uma carga caída subitamente sobre o macaco e de forma
inesperada), parar imediatamente a utilização do macaco enquanto este não tiver sido verificado por um centro de
manutenção habilitado pelo fabricante. Recomenda-se a realização de um controlo anual por um técnico qualificado.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Os macacos hidráulicos MICHELIN foram concebidos para levantar, e não para suportar, as cargas prescritas. Foram
concebidos para serem utilizados em associação com escoras. O macaco rolante MICHELIN permite elevar uma carga ao
ponto de elevação, rapidamente e sem choques. Utilização prevista: elevar um dos eixos de um veículo para proceder
a operações de manutenção ou de reparação. Quando o veículo estiver elevado, aliviar imediatamente a carga,
repousando o veículo nas escoras com uma capacidade de carga adaptada. Consultar o manual do utilizador do veículo
para localizar os pontos de elevação.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência de carga : 1800 kg - Altura mínima : 105 mm - Altura máxima: 350 mm
ANTES DE UTILIZAR O MACACO
1. Verificar a compatibilidade do produto com a aplicação que deseja fazer. Em caso de dúvida, contactar o serviço ao
cliente Michelin pelo número +33 (0)4 76 32 69 37.
2. Antes de utilizar o macaco, leia completamente o manual do utilizador e familiarize-se com as funcionalidades do
produto e os seus componentes, e aprenda a identificar os perigos ligados à sua utilização.
3. Verifique se o macaco pode rolar livremente e se a bomba
funciona sem choques, antes de utilizar o macaco.
RISCOS RESIDUAIS
Estacione o veículo e
aplique o travão de mão
para evitar qualquer
movimento inesperado.
Utilize este dispositivo apenas
sobre uma superfície plana e dura,
capaz de suportar a carga indicada
no aparelho.
Engrene uma velocidade
entes de elevar o veículo
para evitar qualquer
movimento inesperado.
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42

2322
ATENÇÃO!
É essencial estudar, compreender e aplicar o conjunto dos conselhos que acompanham o produto. Nunca exceda a carga máxima indicada.
Este aparelho é apenas um dispositivo de elevação. Após a elevação, alivie imediatamente a carga com o auxílio de escoras adaptadas. Nunca
intervenha sobre, sob ou perto de uma carga suportada por este aparelho. Utilize este aparelho apenas sobre uma superfície plana e rígida,
capaz de suportar a carga indicada no aparelho. Não utilize este aparelho para deslocar uma carga. O não cumprimento dos conselhos de
segurança poderá causar lesões corporais e/ou danos materiais.
Para evitar qualquer risco de esmagamento e outras lesões: NUNCA intervenha sobre, sob ou perto de uma carga suportada apenas por um
macaco. Utilize SISTEMATICAMENTE escoras adaptadas ao tipo de carga. Durante a sua utilização, a força necessária talvez seja superior a 400N,
Deve solicitar ajuda a uma segunda pessoa.
Antes de descer a carga, certique-se de que não se encontra qualquer ferramenta sob a carga e de que todas pessoas estão sucientemente
situadas à distância. Não modique este aparelho em caso algum. Utilize exclusivamente os acessórios/adaptadores fornecidos pelo fabricante.
Suporte o veículo nos pontos de elevação previstos pelo fabricante do veículo.
Esteprodutonão deve ser utilizadoem condições difíceis (porexemplo, climas extremos, aplicações sob ogelo,camposmagnéticos potentes).A
duração de vida do produto é de 5 anos. É proibido utilizar este produto para elevar pessoas. É proibido movimentar cargas cuja natureza possa
levar a situações perigosas (por exemplo, metais em fusão, ácidos, materiais irradiantes, em particular cargas frágeis). Se o produto estiver
avariado, deve ser destruído. Este produto não deve entrar em contacto direto com alimentos. O produto não deve ser utilizado em navios. O
nível do óleo não deve transbordar do seu alojamento. Em caso de acidente ou pane, um bloqueio é suscetível de se produzir, agradecemos que
entre em contacto com o serviço ao consumidor IMPEX, pelo telefone: +33 (0)4 76 32 69 37 email: [email protected]. O método de trabalho
a seguir para permitir desbloquear o equipamento com toda a segurança. Em caso mudança de peças sobresselentes, agradecemos que entre
em contacto com o serviço ao consumidor IMPEX, pelo telefone: +33 (0)4 76 32 69 37 email: [email protected]. É necessário que o operador
possa vigiar o dispositivo de elevação e a carga durante todos os movimentos. Não é permitido trabalhar sob a carga em elevação antes que
esta tenha sido arrimada com os meios apropriados.Toda a informação necessária relativa à formação e às forças de bombeamento e translação
deve ser fornecida ao operador. Quando o sistema hidráulico for recarregado, as características do uido hidráulico utilizado no macaco e
o nível do uido hidráulico tal como indicado pelo fabricante devem ser respeitados. A necessidade de vericar o estado das marcações e
que estas permaneçam idênticas à marcação inicial. Os macacos devem ser mantidos e reparados de acordo com as instruções do fabricante.
Esta manutenção e estas reparações devem ser efetuadas por pessoal qualicado. Não efetuar nenhuma alteração suscetível de prejudicar a
conformidade do macaco com a norma de segurança.
Não utilizar numa atmosfera potencialmente explosiva.
Não utilizar em caso de vento forte.
Não utilizar sob a chuva.
Não utilizar num ambiente poeirento.
O macaco deve ser utilizado dentro dos seguintes limites de aplicação: temperatura entre -20°C e +50°C.
Aquando da sua utilização, a força necessária pode ser superior a 400N: é necessário solicitar a ajuda de uma segunda pessoa.
PTPT
FUNCIONAMENTO
Elevar o veículo
1. Estacione o veículo, puxe o travão de mão e calce cuidadosamente as rodas do veículo para evitar qualquer
movimento inesperado.
2. Localize e feche a válvula de descarga do macaco, rodando a alavanca no sentido dos ponteiros de um relógio até
encontrar uma forte resistência que não deixe apertar mais. Centre a base do macaco sob o ponto de elevação.
3. Verifique o ponto de elevação, insira a alavanca na manga prevista para o efeito e bombeie até o macaco tocar no
ponto de elevação. Para elevar, bombeie com a ajuda da alavanca até atingir a altura desejada.
4. Transfira imediatamente a carga, apoiando o veículo sobre escoras adequadas.
Descer o veículo
1. Eleve a carga o suficiente para poder retirar as escoras. A seguir, retire as escoras com precaução (utilize sempre as
escoras duas a duas).
2. Rode lentamente a alavanca no sentido inverso aos ponteiros de um relógio, sem ultrapassar 1/2 volta completa.
3. Após ter retirado o macaco de baixo da carga, carregue na base para baixar ao máximo o braço de elevação.
MANUTENÇÃO
Utilizar apenas óleo para macaco hidráulico de boa qualidade (exemplo: Mobil DTE 13 M ou equivalente). O nível
do óleo não deve transbordar do seu alojamento. Com a copela totalmente descida e o pistão da bomba totalmente
recolhido, nivele o macaco, em posição reta. Retire a tampa de enchimento de óleo. Encha até que o nível do óleo atinja
o orifício da tampa, e recoloque a tampa de enchimento no seu lugar.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Sintoma Causas Possíveis Soluções
O macaco não
levanta a carga
• Válvula de descarga mal fechada
• Sobrecarga • Verificar se a válvula está bem fechada
• Corrigir a sobrecarga
A pressão do
macaco não se
mantém após a
elevação
• Válvula de descarga mal fechada
• Sobrecarga
• Enfraquecimento do sistema
hidráulico
• Verificar se a válvula está bem fechada
• Corrigir a sobrecarga
• Contactar a Assistência ao Cliente
O macaco não desce
após a descarga
• Ligações gripadas • Contactar a Assistência ao Cliente
A elevação é difícil
de efectuar
• Nível de fluido insuficiente
• Ar preso no sistema • Fazer inspeccionar por um especialista
Elevação máxima
impossível
• Nível de fluido insuficiente • Fazer inspeccionar por um especialista
QUESTÕES
Se tiver alguma questão, não hesite em contactar o nosso centro de assistência telefónica Michelin:
Customer enquiries :
We’re at your service. Let us help
you, find a better way forward.
Tel. : +33 (0)4 76 32 69 37
ARRUMAÇÃO
Quando o macaco não estiver a ser utilizado, baixe o braço de elevação até ao máximo antes de o arrumar.
FIN DE LA VIDA ÚTIL
Quando decidir eliminar este produto, agradecemos que o entregue num local previsto para esse efeito, de acordo com
a regulamentação em vigor, para garantir a sua valorização, reutilização e reciclagem ou a sua eliminação de modo
seguro e respeitando o meio ambiente.

2524
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Podnośnik hydrauliczny 1800kg
ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ!
Dla własnego bezpieczeństwa należy przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
informacji dołączonych do podnośnika, a także umieszczonych na etykiecie urządzenia. Właściciel i użytkownik
urządzenia muszą dokładnie zrozumieć procedury bezpieczeństwa związane z obsługą podnośnika przed jego użyciem.
Właściciel i użytkownik powinni mieć świadomość, że użytkowanie i naprawa tego urządzenia może wymagać
szczególnej wiedzy i umiejętności. W razie wątpliwości dotyczących bezpiecznego użycia podnośnika należy natychmiast
go wyłączyć. Sprawdzić podnośnik przed każdym użyciem. Nie używać urządzenia, jeżeli jest uszkodzone, wygięte,
pęknięte lub gdy niektóre części są uszkodzone (w tym etykiety). Podnośnik, który wydaje się być w jakikolwiek sposób
uszkodzony, działa nieprawidłowo lub brakuje mu części, musi być natychmiast wycofany z użycia. Jeśli podnośnik
został lub podejrzewa się, że został gwałtownie obciążony (ciężar, który nagle i niespodziewanie spadł na podnośnik),
natychmiast wycofać go z użycia i przekazać do sprawdzenia przez autoryzowane centrum serwisowe producenta.
Zaleca się zlecać kontrolę raz w roku wykwalifikowanemu technikowi.
OPIS URZĄDZENIA
Podnośniki hydrauliczne Michelin są przeznaczone do podnoszenia, a nie podtrzymywania określonego ciężaru.
Przewidziane są do używania w połączeniu z podporami. Podnośnik żaba Michelin umożliwia szybkie i płynne
podnoszenie ciężaru we wskazanym punkcie podnoszenia. Przeznaczenie: podnoszenie jednej z osi pojazdu, aby
umożliwić wykonanie konserwacji lub napraw. Po podniesieniu należy jak najszybciej odciążyć urządzenie, umieszczając
pojazd na podporach o odpowiednim udźwigu. Sprawdzić punkty podnoszenia w instrukcji obsługi pojazdu.
DANE TECHNICZNE
Siła udźwigu: 1800 kg – Minimalna wysokość: 105 mm – Maksymalna wysokość: 350 mm
PRZED UŻYCIEM PODNOŚNIKA
1. Sprawdzić zgodność urządzenia z planowanym zastosowaniem. W razie wątpliwości prosimy o kontakt z działem
obsługi klienta Michelin pod numerem +33 (0)4 76 32 69 37.
2. Przed użyciem podnośnika, należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, zapoznać się z funkcjami urządzenia, jego
elementami oraz nauczyć się identyfikować zagrożenia mogące się pojawić podczas jego użytkowania.
3. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy sprawdzić, czy kółka podnośnika poruszają się swobodnie oraz czy pompa
działa bez oporów.
PL
RYZYKO RESZTKOWE
Zaparkować pojazd
i zaciągnąć hamulec
ręczny, aby zapobiec
nieoczekiwanemu
ruchowi.
Używaj tego urządzenia tylko na
płaskiej i twardej podłodze, która
jest w stanie wytrzymać obciążenie
wskazane na urządzeniu.
Przed podniesieniem
pojazdu włącz bieg, aby
uniknąć nieoczekiwanego
ruchu.
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
BRAKE
3 5
42
UWAGA!
Należy zapoznać się, zrozumieć i przestrzegać wszystkich wskazówek znajdujących się w instrukcji dołączonej do urządzenia. Nie przekraczać
dopuszczalnego udźwigu. Urządzenie służy wyłącznie do podnoszenia. Po podniesieniu, należy jak najszybciej odciążyć urządzenie poprzez
podłożenieodpowiednich podpór.Nigdy nie pracowaćna, podlub przypodniesionym ciężarze przez urządzenie.Urządzenienależy stosowaćna
płaskiej i twardej powierzchni, zdolnej do utrzymania ciężaru wskazanego na urządzeniu. Nie wykorzystywać urządzenia do przemieszczania
ciężaru. Nieprzestrzeganie niniejszych zaleceń bezpieczeństwa może doprowadzić do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa zmiażdżenia i innych obrażeń: NIGDY nie pracować na, pod lub przy podniesionym wyłącznie przez podnośnik
ciężarze. ZAWSZE stosować podpory przystosowane do rodzaju ciężaru. Podczas używania potrzebna siła może przekraczać 400N, w takim
wypadku należy poprosić o pomoc drugą osobę. Jeżeli podnośnik zostanie zablokowany w położeniu podniesionym z ciężarem, należy
z zachowaniem wszelkich środków bezpieczeństwa użyć innego podnośnika, podnieść ciężar wyżej, aby uwolnić zablokowany podnośnik i
opuścić ciężar drugim podnośnikiem.
Przed opuszczeniem ciężaru należy sprawdzić, czy żadne narzędzie nie znajduje się pod ciężarem, a wszystkie osoby znajdują się w bezpiecznej
odległości. W żadnym wypadku nie modykować urządzenia. Używać wyłącznie akcesoriów/przejściówek dostarczonych przez producenta
urządzenia. Pojazd należy podnosić, ustawiając podnośnik w punktach podnoszenia przewidzianych przez producenta pojazdu.
Urządzenie nie może być używane w trudnych warunkach (na przykład w klimacie ekstremalnym, przy dużych mrozach, w silnym polu
magnetycznym). Okres trwałości urządzenia wynosi 5 lat. Zabrania się używania urządzenia do podnoszenia osób. Zabrania się podnoszenia
ciężarów, których rodzaj mógłby być przyczyną niebezpiecznych sytuacji (na przykład metale topione, kwasy, materiały promieniujące oraz
w szczególności delikatne materiały). Uszkodzone urządzenie należy zezłomować. Urządzenie nie może mieć bezpośredniego kontaktu z
produktami spożywczymi. Urządzenie nie może być używane na statkach. Olej nie powinien przelewać się poprzez otwór wlewu. W razie
wypadku lub awarii urządzenie może się zablokować, prosimy o kontakt z działem obsługi klienta IMPEX pod numerem: +33 (0)4 76 32 69 37
e-mail: [email protected]. Procedura zapewniająca bezpieczne odblokowanie urządzenia.W przypadku wymiany części zamiennych prosimy
o kontakt skontaktuj się z działem obsługi klienta IMPEX pod numerem: +33 (0)4 76 32 69 37 e-mail: [email protected]. Operator musi
przez cały czas nadzorować urządzenie podnośnikowe oraz ciężar. Nie może on wykonywać czynności pod podniesionym ciężarem dopóki nie
zostanie on przymocowany odpowiednimi środkami. Wszelkie niezbędne informacje dotyczące szkolenia jaki i siły pompowania i przesunięcia,
muszą być przekazane operatorowi. W przypadku ponownego ładowania układu hydraulicznego, należy przestrzegać właściwości płynu
hydraulicznego używanego do podnośnika oraz jego poziomu ustalonego przez producenta. Należy sprawdzić stan oznakowań, oraz czy
są one takie same jak oznaczenia początkowe. Obsługa i naprawa podnośników musi być wykonywana zgodnie z instrukcjami producenta.
Konserwacja i naprawy muszą być wykonywane przez wykwalikowany personel. Nie należy wprowadzać żadnych zmian, które mogłyby
spowodować niezgodność podnośnika z normą dotyczącą bezpieczeństwa.
Nie używać urządzenia w atmosferze zagrożonej wybuchem.
Nie używać urządzenia w przypadku silnego wiatru.
Nie używać urządzenia podczas deszczu.
Nie używać urządzenia w zapylonej atmosferze.
Należy używać podnośnika w następujących warunkach: temperatura od -20°C +50°C.
W trakcie użycia potrzebna siła może przekraczać 400N: w takim wypadku należy poprosić o pomoc drugą osobę.
DZIAŁANIE
Podnieść pojazd
1. Zaparkować pojazd, zaciągnąć hamulec ręczny, zablokować koła pojazdu, aby zapobiec nieoczekiwanemu
poruszeniu.
2. Zlokalizować i zamknąć zawór upustowy na podnośniku, obracając dźwignią zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aż do poczucia dużego oporu uniemożliwiającego dalsze przykręcanie. Wycentrować podstawę podnośnika pod
punktem podnoszenia.
3. Sprawdzić punkt podnoszenia, włożyć dźwignię do specjalnej tulei, a następnie pompować, aż podnośnik dotknie
punktu podnoszenia. Aby podnieść, pompować dźwignią, aż do osiągnięcia żądanej wysokości.
4. Od razu odciążyć podnośnik, podstawiając pod ciężar odpowiednie podpory.
Opuszczanie pojazdu
1. Podnieść ciężar, aby zwolnić podpory i ostrożnie je wysunąć (zawsze dwie podpory jednocześnie).
2. Powoli przekręcić dźwignię w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, nie przekraczając 1/2 pełnego
obrotu.
3. Po wysunięciu podnośnika spod ciężaru, należy nacisnąć podstawę, aby maksymalnie opuścić ramię podnośnika.
KONSERWACJA
Stosować wyłącznie wysokiej jakości olej do podnośników hydraulicznych (na przykład: Mobil DTE 13M lub jego

2726
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Symptomy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Siłownik nie pod-
nosi ciężaru
• Niedomknięty zawór upustowy
• Nadmierne obciążenie • Sprawdzić, czy zawór jest zamknięty
• Usunąć nadmierne obciążenie
Ciśnienie w
podnośniku nie
utrzymuje się po
podniesieniu
• Niedomknięty zawór upustowy
• Nadmierne obciążenie
• Usterka układu hydraulicznego
• Sprawdzić, czy zawór jest zamknięty
• Usunąć nadmierne obciążenie
• Skontaktować się z działem obsługi klienta
Podnośnik nie
opuszcza się po
odciążeniu
• Połączenia zapieczone • Wyczyścić i nasmarować ruchome elementy
Podnoszenie
odbywa się z
trudem
• Niski poziom oleju
• Zapowietrzenie
układu
• Oddać do serwisu w celu przeprowadzenia
kontroli
Nie można osiągnąć
maksymalnego
poziomu
podnoszenia
• Niski poziom oleju • Sprawdzić poziom oleju
PYTANIA
W razie wszelkich pytań prosimy o kontakt z naszą pomocą telefoniczną Michelin:
PL
Customer enquiries :
We’re at your service. Let us help
you, find a better way forward.
Tel. : +33 (0)4 76 32 69 37
odpowiednik). Olej nie powinien przelewać się poprzez otwór wlewu. Olej nie powinien przelewać się poprzez otwór
wlewu. Po całkowitym obniżeniu miseczki i wsunięciu tłoka pompy wypoziomować ustawiony prosto podnośnik. Zdjąć
korek wlewu oleju. Wlewać olej do momentu aż pokaże się na poziomie otworu wlewu, a następnie ponownie założyć
korek.
PRZECHOWYWANIE
Jeżeli podnośnik nie jest używany, należy maksymalnie opuścić ramię podnośnika przed jego schowaniem
WYŁĄCZENIE
Przed zezłomowaniem urządzenia zlać olej z podnośnika i postępować zgodnie z obowiązującymi przepisami
dotyczącymi utylizacji odpadów. Olej należy oddać do specjalnego punktu zbiórki, zapewniając jego odzyskanie,
ponowne wykorzystanie, utylizację lub bezpieczne wyeliminowanie i ochronę środowiska naturalnego.

Distribué sous licence par Impex SAS.
140 Route des Moulins 38490 Chimilin. France.
MICHELIN et/ou le bonhomme Michelin et/ou
BIBENDUM sont des marques commerciales, déposées
et utilisées avec la permission du groupe Michelin.
©2020 Michelin.
www.michelin-lifestyle.com
Service clients :
Nous sommes à votre service.
Laissez nous vous aider.
Customer enquiries :
We’re at your service. Let us help you, find
a better way forward.
Tel. : +33 (0)4 76 32 69 37
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Michelin Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

MONSTER MOBILE
MONSTER MOBILE MST13001 owner's manual

Arcan
Arcan BLACKLINE XL20B quick start guide

Daytona
Daytona DS300S Owner's manual & safety instructions

Performance Tool
Performance Tool W1632 owner's manual

Challenger Lifts
Challenger Lifts RJ6 Installation, operation & maintenance manual

QuickJack
QuickJack 3500SLX Setup and operation manual