Toparc 064126 Repair manual

V3_29/03/2021
FR
EN
DE
2-3 / 8-10
4-5 / 8-10
6-7 / 8-10
JACKS DE MANUTENTION
HANDLING JACKS
RAD-RANGIERLIFTE JACKS
www.gys.fr

2
Notice originale
JACKS DE MANUTENTION FR
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
INSTRUCTION GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et comprises avant toute opération.
Toute modication ou entretien non indiqué dans le manuel ne doit pas être entrepris.
Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages corporels ou matériels causés par une utilisation non conforme aux instructions du présent
manuel. En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manipuler correctement l’installation.
LA NATURE DES SITUATIONS DANGEREUSES
L’utilisation des chariots de voiture est soumise à certains dangers qui ne peuvent être évités par des moyens mécaniques, mais seulement
par l’exercice de l’intelligence, de la prudence et du bon sens. Il est essentiel de disposer d’un personnel impliqué dans l’utilisation et le
fonctionnement de l’appareil qui soit attentif, compétent, formé et qualié pour le fonctionnement sûr de l’appareil et son utilisation correcte
lors de l’entretien des véhicules à moteur et de leurs composants. Les risques sont par exemple la chute, le basculement ou le glissement
de charges causés principalement par une mauvaise xation des charges, la surcharge, les charges décentrées, l’utilisation sur des
surfaces autres que des surfaces dures et planes, et l’utilisation d’un équipement à des ns autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
MÉTHODES PERMETTANT D’ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES POUR LE CHARIOT DE VOITURE
• Lisez, étudiez, comprenez et suivez toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil.
• L’utilisation de ce produit est limitée au transport uniquement.
• Les chariots doivent être utilisés par paires. Les chariots doivent être utilisés pour soutenir les véhicules. Ne pas utiliser pour supporter des
véhicules sans roues.
• Inspectez le chariot avant chaque utilisation. Ne l’utilisez pas s’il est endommagé, altéré, modié, en mauvais état, s’il est instable en raison d’un
matériel ou de pièces desserrées ou manquantes. Apportez les corrections nécessaires avant l’utilisation.
• Ne pas dépasser la capacité nominale.
• N’utiliser que sur une surface de béton dure, plane et sèche, exempte de joints de dilatation et de toute obstruction.
• Ne pas utiliser avec des pneus d’une largeur supérieure à 325 mm.
• Avant de déplacer le véhicule, assurez-vous que les roues du véhicule sont centrées et bien xées.
• Ne pas démarrer le moteur du véhicule ou conduire le véhicule lorsqu’il est monté sur des chariots. Le chariot est conçu pour déplacer
manuellement le véhicule.
• Activez les dispositifs de blocage des roulettes après avoir déplacé un véhicule.
• N’utilisez pas (ou ne modiez pas) ce produit à d’autres ns que celles pour lesquelles il a été conçu sans consulter le représentant autorisé du
fabricant.
• Ne jamais travailler sur, autour ou sous un véhicule supporté par des chariots de voiture.
• Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures corporelles graves ou mortelles et/ou des dommages matériels.
• ll n’est pas autorisé de travailler sous la charge soulevée jusqu’à ce que celle-ci soit arrimée avec des moyens appropriés.
CONTRÔLE ET MAINTENANCE
Un simple contrôle visuel périodique est recommandé an de prévenir toute panne ou défaillance éventuelle en cours d’utilisation.
• Graisser ou lubrier avec un produit approprié tous les 2 mois, ou plus souvent en fonction de l’utilisation.
• Nettoyer le produit au moins une fois par semaine an d’éliminer toute les poussières et les salissures qui pourraient dégrader le bon
fonctionnement du produit sur le long terme. Utiliser des chions autonettoyants. Ne pas utiliser d’eau ni de liquides inammables ou corrosifs.
• Les réparations doivent être eectuées par du personnel qualié. Les pièces de rechange sont disponibles chez le fabricant GYS.
• Ne l’utilisez pas si vous remarquez que des pièces sont cassées, pliées, ssurées ou endommagées.
• Tout engin qui semble endommagé de quelque façon que ce soit, qui ne fonctionne pas normalement, ou auquel il manque des pièces devrait
être mis immédiatement hors service.
• La durée de vie du jack dépend du suivi et de son entretien. Un manque d’entretien conduira à une usure prématuré du cric et une mise hors
service.

3
Notice originale
JACKS DE MANUTENTION FR
DESCRIPTION
Ce cric vous permettra de soulever aisément un véhicule dont les roues sont bloqués. Que ce soit un véhicule accidenté ou ayant un problème tech-
nique ou simplement pour déplacer un modèle d’exposition. Il se placera rapidement et facilement sous la roue. Il vous sut alors de mettre les
rouleaux contre la roue et de la lever à l’aide de son levier à pied.
L’écartement ajustable des rouleaux est de 34 cm minimum et de 71 cm maximum.
Ses 4 roues directionnelles pour permettront de déplacer le véhicule dans n’importe quelle direction. 2 crics vous permettront de faire pivoter un
véhicule à 180° alors que 4 crics pour permettront de faire pivoter le véhicule à 360.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Il s’agit du symbole d’alerte de sécurité utilisé dans la section INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT de ce manuel pour vous
avertir des risques potentiels de blessures corporelles. Obéissez à toutes les instructions pour éviter d’éventuelles blessures et/
ou dommages matériels.
1. Assurez-vous que le véhicule se trouve sur une surface dure, plane et sèche et que la transmission est au STATIONNEMENT ou en prise si c’est une
transmission manuelle avant d’utiliser les chariots.
2. Dégagez la pédale n° 12 du tube extérieur n° 29 en appuyant d’une main sur l’extrémité de la pédale et en faisant pivoter le loquet n° 9 hors du
trou rectangulaire situé en haut de la pédale n° 12 avec l’autre main.
3. Écartez les pieds de la base susamment loin pour qu’ils chevauchent le pneu.
4. Poussez le chariot vers le pneu, là où les rouleaux des pieds de base chevauchent le pneu et où le centre du pneu est aligné avec le centre de
chaque rouleau.
5. Faites pivoter le loquet n° 15 dans le sens opposé pour que la grie avant n° 13 s’engage dans les dents de la chambre à air n° 6.
6. Activez la pédale n° 12 de manière à ce que les rouleaux des pieds de base entrent en contact avec la circonférence du pneu. Encore une fois,
assurez-vous que le pneu est correctement aligné avec le chariot. Continuez à activer la pédale jusqu’à ce que le pneu soit soulevé à environ 1’ du sol.
7. Répétez les étapes 1 à 6 sur les trois autres pneus. Vériez si le dégagement de 1’ sera susant pour manœuvrer le véhicule sur le sol sans obs-
truction. Il peut être nécessaire d’augmenter la garde au sol de 2 cm.
8. Une fois que le véhicule est soutenu par les chariots, déplacez le véhicule lentement et prudemment vers sa destination et engagez les roues
pivotantes de blocage des quatre chariots.
9. Pour retirer le véhicule du chariot, il faut désengager les verrous des roues pivotantes.
10. Faites pivoter le loquet n° 15 vers l’avant en direction de la pédale, puis continuez à actionner la pédale jusqu’à ce que les rouleaux des assem-
blages de base des jambes dégagent la circonférence du pneu. Retirez le chariot du dessous du véhicule.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces.
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.

4
WARNINGS - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTION
These instructions must be read and understood before any operation.
Any modication or maintenance not indicated in the manual must not be undertaken.
The manufacturer shall not be held liable for any personal injury or material damage caused by use not in accordance with the instructions in this
manual. In the event of any problem or uncertainty, please consult a qualied person to handle the installation correctly.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of car dollies is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by the exercise of intelligence, care, and
common sense. It is essential to have personnel involved in the use and operation of the device who are careful, competent, trained, and qualied in
the safe operation of the device and its proper use when servicing motor vehicles and their components. Examples of hazards are dropping, tipping
or slipping of loads caused primarily by improperly securing loads, overloading, o-centered loads, use on other than hard level surfaces, and using
equipment for a purpose for which it was not intended.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS FOR CAR DOLLY
• Read, study, understand and follow all instructions before operating this device.
• Use of this product is limited to transporting only.
• Dollies must be used in pairs. Dollies are to be used to support vehicles. Do not use to support vehicles without wheels.
• Inspect the dolly before each use. Do not use if damaged, altered, modied, in poor condition, or unstable due to loose or missing hardware or
parts. Make corrections before using.
• Do not exceed rated capacity.
• Use only on hard, level, dry concrete surface free from expansion joints and all obstructions.
• Do not use with tires that are wider than 12.8’’.
• Before moving the vehicle, ensure that the vehicle wheels are centered and secure.
• Do not start the vehicle’s engine or drive the vehicle when mounted on dollies. The dolly is designed for manually moving the vehicle.
• Activate the caster locking devices after moving a vehicle.
• Do not use (or modify) this product for any other purpose than that for which it was designed without consulting the manufacturer’s authorized
representative.
• Never work on, around, or under a vehicle supported by car dollies.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
• It is not permitted to work under the lifted load until it is secured with appropriate means.
CONTROL AND MAINTENANCE
A simple periodic visual inspection is recommended to prevent any possible failure or malfunction during use.
- Grease or lubricate with an appropriate product every 2 months, or more often depending on use.
- Clean the product at least once a week to remove all dust and dirt that could degrade the product’s long-term performance. Use self-cleaning
cloths. Do not use water or ammable or corrosive liquids.
- Repairs must be carried out by qualied personnel. Replacement parts are available from the manufacturer GYS.
- Do not use it if you notice any broken, bent, cracked or damaged parts.
- Any unit that appears damaged in any way, does not operate normally, or is missing parts should be taken out of service immediately.
- The life of the jack depends on care and maintenance. Lack of maintenance will lead to premature wear and tear of the jack and will result in it
being taken out of service.
HANDLING JACKS
Translation of the original manual
EN

5
DESCRIPTION
This jack will allow you to easily lift a vehicle with blocked wheels. Whether it is a vehicle that has been involved in an accident or has a technical
problem or simply to move a display model. It will be placed quickly and easily under the wheel. All you have to do is put the rollers against the
wheel and lift it with its foot lever.
The adjustable distance between the rollers is a minimum of 34 cm and a maximum of 71 cm.
Its 4 directional wheels will allow you to move the vehicle in any direction. 2 jacks will allow you to rotate a vehicle 180° while 4 jacks will allow you
to rotate the vehicle 360.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury and/or property damage.
1. Make sure the vehicle is on a hard, at, dry surface and the transmission is in PARK or engaged in gear if a manual transmission before using the
dollies.
2. Release the #12 pedal assembly from the #29 outer tube by pushing down on the pedal end of the assembly with one hand and rotating the #9
latch out of the rectangular hole in the top of the #12 pedal assembly with the other hand.
3. Spread the base leg assemblies far enough apart where they will straddle the tire.
4. Push the dolly in toward the tire where the rollers of the base leg assemblies are straddling the tire and the center of the tire is in line with the
center of each roller.
5. Rotate the #15 latch in the opposite direction so the #13 front claw engages the teeth in the #6 inner tube.
6. Activate the #12 pedal assembly so the rollers on the base leg assemblies make contact with the circumference of the tire. Again, make sure the
tire is properly aligned with the dolly. Continue activating the pedal assembly until the tire is lifted about 1’ o the ground.
7. Repeat steps 1 through 6 on the remaining three tires. Check to see if the 1’ clearance will be enough to maneuver the vehicle over the oor without
any obstructions. It may be necessary to increase the 1’ ground clearance.
8. Once the vehicle is supported by the dollies, move the vehicle slowly and carefully to its destination and engage the locking caster wheels on all
four dollies.
9. Removing the vehicle from the dolly will require disengaging the caster locks.
10. Rotate the #15 latch forward towards the foot pedal and then continue to activate the foot pedal until the rollers of the base leg assemblies clear
the circumference of the tire. Remove the dolly from under the vehicle.
WARRANTY REQUIREMENTS
The warranty covers all defects or manufacturing faults for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover :
• Any other damage due to transport.
• Normal wear and tear of parts.
• Incidents due to misuse (power supply error, drop, disassembly).
• Breakdowns related to the environment (pollution, rust, dust).
In the event of a breakdown, return the unit to your distributor, enclosing :
- a dated proof of purchase (receipt, invoice...).
- an explanatory note of the breakdown.
HANDLING JACKS
Translation of the original manual
EN

6
WARNUNGEN - SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes diese Anleitung sorgfältig durch.
Nehmen Sie keine Arbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden.
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden an Personen und Gegenständen durch unsachgemäße Handhabung, auch nicht
für solche mit tödlichem Ausgang. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes wenden Sie sich bitte an entsprechend
qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG
Die Verwendung von Rangierliften unterliegt Gefahren, die durch die Konstruktion nicht vollständig ausgeschlossen werden können, sondern nur umsichtiges
Handeln, Vorsicht und dem gesunden Menschenverstand. Mit der Verwendung dieses Geräts dürfen nur Personen betraut werden, welche vorsichtig, kompetent,
belehrt und qualiziert sind in der Funktionsweise und dem korrekten Gebrauch dieses Geräts und der Reparatur und Wartung von Fahrzeugen und deren
Teilen. Risiken beinhalten beispielsweise, sind aber nicht beschränkt auf Stürze, Umkippen, Abgleiten aufgrund unzureichender Befestigung, Überlastung,
nicht zentrierten Lasten, nicht festen und nicht ebenen Untergründen und die Verwendung von Werkzeug für andere als die dafür vorgesehenen Zwecke.
VORSICHTSMASSNAHMEN UM GEFÄHRLICHE SITUATIONEN BEI DER ARBEIT MIT DEN RAD-RANGIER-
LIFTEN ZU VERMEIDEN
• Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor Inbetriebnahme des Gerätes durch. Arbeiten Sie mit dem Gerät erst, wenn Sie diese Anleitung vollständig
verstehen.
• Die Verwendung dieses Geräts dient nur zum Anheben von Fahrzeugen.
• Die Rad-Rangierlifte dürfen nur paarweise verwendet werden. Die Rad-Rangierlifte sind bestimmt für das Anheben von Fahrzeugen. Es dürfen
jedoch keine Fahrzeuge ohne Reifen angehoben werden.
• Inspizieren Sie die Rad-Rangierlifte vor jeder Verwendung. Die Benutzung ist untersagt, wenn diese beschädigt, verändert oder modiziert
wurden, in schlechtem Zustand sind, wenn sie instabil sind aufgrund des Materials oder wegen gelockerter oder fehlender Teile. Stellen Sie vor der
Verwendung wieder einen sicheren Zustand her.
• Überschreiten Sie niemals die maximale Lastkapazität.
• Die Verwendung ist nur zulässig auf einem harten, ebenen und trockenen Grund ohne Dehnungsfuge und frei von Hindernissen jeder Art.
• Eine Verwendung an Reifen mit einer Breite von mehr als 325 mm ist nicht zulässig.
• Bevor das Fahrzeug bewegt werden darf vergewissern Sie sich, dass die Räder zentriert und xiert sind.
• Starten Sie nicht den Motor und fahren Sie das Fahrzeug nicht, wenn es auf den Rad-Rangierliften ruht. Auf den Rad-Rangierliften darf das
Fahrzeug nur manuell bewegt werden.
• Setzen Sie die Sicherungsbolzen ein, nachdem das Fahrzeug bewegt wurde.
Verwenden Sie diese Rad-Rangierlifte nur für Anwendungen, für welche er entwickelt wurde und vorgesehen ist. Andernfalls ist die vorherige
Zustimmung eines fachkundigen Vertreters des Herstellers einzuholen.
• Arbeiten Sie niemals auf oder unter einem Fahrzeug auf den Rad-Rangierliften, oder um das Fahrzeug herum.
Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann schwere, und sogar tödliche Verletzungen und Sachschäden hervorrufen.
• Arbeiten unter der angehobenen Last ist nicht zulässig, solange diese nicht mit geeigneten Hilfsmitteln gesichert wurde.
KONTROLLEN UND WARTUNG
Eine regelmässige visuelle Überprüfung wird empfohlen, um Defekte und Störungen im Gebrauch zu vermeiden.
• Fetten oder schmieren Sie die Rad-Rangierlifte mit einem geeigneten Produkt alle 2 Monate, oder öfter in Abhängigkeit von der Verwendung.
Die Rad-Rangierlifte sind mindestens einmal wöchentlich zu reinigen, um alle Verschmutzungen und Staub zu entfernen, die ein ordnungsgemäßes
Funktionieren des Gerätes langfristig beeinträchtigen würden. Verwenden Sie hierzu selbstreinigende Tücher. Benutzen Sie kein Wasser oder
brennbare oder korrosive Flüssigkeiten.
• Alle Reparaturen müssen von qualiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Die Ersatzteile sind beim Hersteller GYS
erhältlich.
Benutzen Sie die Rad-Rangierlifte nicht, wenn Sie merken, dass Teile gebrochen, verbogen, gerissen oder beschädigt sind.
• Falls ein Rad-Rangierlift beschädigt ist, nicht normal funktioniert oder Teile defekt sind oder fehlen, muss dieser umgehend außer Betrieb
genommen werden.
• Die Lebensdauer der Rad-Rangierlifte hängt von der Überwachung und Wartung ab. Ein Mangel an Wartung führt zu vorzeitiger Abnutzung und
Außerbetriebsetzung der Rad-Rangierlifte.
HANDLING JACKS DE
Übersetzung des Originalhandbuchs

7
BESCHREIBUNG
Diese Rad-Rangierlifte erlauben Ihnen, ein Fahrzeug mit blockierten Rädern leicht anzuheben, ob es sich dabei um ein Fahrzeug mit Unfallschaden
oder mit einem beliebigen technischen Problem handelt, oder ob ein Ausstellungsfahrzeug an einen anderen Platz verschoben werden soll. Die Rad-
Rangierlifte können schnell und einfach an den Reifen angebracht werden. Sie müssen nur die Rollen an den Reifen anlegen. Das Anheben erfolgt
durch Betätigung eines Pedals.
Der Abstand der Rollen kann zwischen 34 cm und 71 cm eingestellt werden.
Dank der 4 Lenkrollen kann das Fahrzeug in eine beliebige Richtung verschoben werden. Auf 2 Rad-Rangierliften kann ein Fahrzeug um 180° gedreht
werden, während auf 4 Rad-Rangierliften das Fahrzeug um 360° gedreht werden kann.
ANWENDUNGSHINWEISE
Dies ist ein Sicherheits- und Warnhinweis im Abschnitt «ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE» dieses Handbuchs, um vor
potentiellen Risiken und Schäden zu warnen. Beachten Sie alle Anweisungen, um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden.
1. Stellen Sie vor der Verwendung der Rad-Rangierlifte sicher, dass sich das Fahrzeug auf einem harten, ebenen und trockenen Grund bendet, und
dass die Gangschaltung im Falle eines Automatik-Getriebes auf PARKEN eingestellt ist oder ein Gang bei manueller Schaltung eingelegt ist.
2. Entlasten Sie das Pedal n° 12 der äusseren Röhre n° 29, indem Sie mit einer Hand auf das Ende des Pedals drücken und dabei mit der anderen
Hand den Befestigungsstift n° 9 aus dem rechteckigen Loch über dem Pedal n° 12 drehen.
3. Spreizen Sie den Rad-Rangierlift so weit, dass die Rollen am Reifen anliegen.
4. Schieben Sie den Rad-Rangierlift so, dass die Rollen am Reifen anliegen und dass die Mitte des Reifens an der Mitte der Rollen anliegt.
5. Drehen Sie den Hebel n° 15 in die entgegengesetzte Richtung, damit der vordere Hebel n° 13 in der Zähnung der inneren Röhre n° 6 greift.
6. Aktivieren Sie das Pedal n° 12 derart, dass die Rollen in Kontakt mit dem Reifen kommen. Vergewissern Sie sich erneut, dass Reifen und Rad-Ran-
gierlifte korrekt zueinander ausgerichtet sind. Betätigen Sie das Pedal weiter, bis der Reifen ungefähr ein Zoll vom Boden abgehoben ist.
7. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 6 an den anderen Reifen. Prüfen Sie, ob ein Freiraum von 1 Zoll ausreichend ist, um das Fahrzeug problemlos
zu bewegen. Es kann erforderlich sein, den Freiraum auf etwa 2 cm zu erhöhen.
8. Sobald sich das Fahrzeug auf den Rad-Rangierliften benden, können Sie das Fahrzeug langsam und vorsichtig auf die gewünschte Position bewe-
gen und arretieren Sie die Lenkrollen mit Feststeller.
9. Um das Fahrzeug von den Rad-Rangierliften abzulassen lösen Sie die Arretierungen der Lenkrollen.
10. Drehen Sie den Hebel n° 15 nach vorne in Richtung zum Pedal und betätigen Sie dann weiter das Pedal, bis die Rollen keinen Kontakt mehr zum
Reifen haben. Ziehen Sie die Rad-Rangierlifte hervor.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden
(Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kosten-
lose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss :
• Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Repara-
turen oder durch Transportschäden infolge des Einsendens zur Reparatur hervorgerufen worden sind.
• Normale Abnutzung der Verschleißteile.
• Folgen von unsachgemäßem Gebrauch (Sturz, Demontage...)
• Folgen von schädlichen Umgebungsbedingungen (Verschmutzung, Rost, Staub usw.)
Bei einem Defekt oder Fehler senden Sie das Gerät zurück zu Ihrem Händler, und legen Sie einen Kaufnachweis (Kassenbeleg, Rechnung) sowie eine
Fehlerbeschreibung bei. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages
durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
HANDLING JACKS DE
Übersetzung des Originalhandbuchs

8
PIECES DU JACK / PIECES OF THE JACK / TEILE DES RAD-RANGIERLIFTS
N° Description Qty. N° Description Qty.
1Nut / Ecrou / Schraubenmutter 4 17 Bolt / Boulon / Bolzen 1
2Roller Assy / Axe rouleaux / Achse der Rolle 2 18 Back Claw / Grie arrière / Hinterer Hebel 1
3Non-Locking Caster Wheel / Roue sans frein /
Lenkrolle ohne Feststeller 2 19 Spring / Ressort / Feder 1
4 Nylon Bushing / Entretoise nylon / Nylonscheibe 6 20 Fixed Plate / Plaque xe / Feststehende Platte 1
5Roller / Rouleau / Rolle 2 21 Limited Block / Bloc limité / Begrenzungs-
block 1
6Inner Tube / Tube intérieur / Innere Röhre 1 22 Locating Pin / Goupille de localisation /
Positionierstift 1
7Nut / Ecrou / Schraubenmutter 1 23 Cotter Pin / Goupille / Bolzen 1
8O Ring / Joint / O-Ring 1 24 Washer / Rondelle / Unterlegscheibe 2
9Lock Pin / Goupille de verrouillage / Positioniers-
tift 1 25 Spring / Ressort / Feder 1
10 Locating Pin / Goupille de localisation / Bolzen 1 26 Bolt / Boulon / Bolzen 2
11 Locking Caster Wheel / Roue avec frein / Len-
krolle mit Feststeller 2 27 Lock Washer / Rondelle de blocage / Siche-
rungsscheibe 2
12 Pedal Assy / Pédale / Pedal 1 28 Washer / Rondelle / Unterlegscheibe 2
13 Front Claw / Grie avant / Vorderer Hebel 1 29 Outer Tube / Tube extérieur / Äusseres Rohr 1
14 Spring / Ressort / Feder 1 30 Bolt / Boulon / Bolzen 6
15 Latch / Loquet / Hebel 1 31 Rubber Washer / Rondelle caoutchouc /
Unterlegscheibe Kunststo 1
16 Spring Bearer Plate / Plaque support de ressort /
Federdruckplatte 1
HANDLING JACKS

9
SPECIFICATIONS
Capacité / Capacity / Lastkapazität 1,500 lbs (682 kg)
Largeur max. des pneus / Max. tire width / Maximale Breite der Reifen 11’’ (280 mm)
Plage de travail / Working range / Arbeitsbereich 13,4’’ x 28’’ (340-710 mm)
Poids net / Net weight / Nettogewicht 32.56 lbs (14,8 kg)
ICÔNES / ICONOS /ICONEN / ICONE
- Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
- Caution ! Read the user manual.
- Vorsicht! Lesen Sie vor der Anwendung die Gebrauchsanweisung.
- ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de usar.
- Waarschuwing ! Lees voor gebruik de handleiding.
- Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
- Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
- Use gloves that guarantee electrical and thermal insulation.
- Tragen Sie Elektro- und Wärmeisolierungshandschuhe.
- Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
- Utilisez un casque antibruit si le ponçage atteint un niveau sonore supérieur à la limite autorisée (il en va de même pour toute personne se
trouvant dans la zone de travail).
- Use a noise helmet if the sanding reaches a noise level above the authorized limit (the same applies to anyone in the work area).
- Bei Gebrauch des Schleifens ensteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz ausreichend
Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.
- Utilizzare un casco antirumore se la levigatura raggiunge un livello di rumore superiore al limite autorizzato (lo stesso vale per chiunque si
trovi nell’area di lavoro).
- Lunettes de protection obligatoires.
- Mandatory safety glasses.
- Schutzbrillen sind obligatorisch
- Occhiali di protezione obbligatori
- Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
- Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page).
- Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite
verfügbar (siehe Titelseite).
- Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la
portada).
- Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-
сайте (см. главную страницу).
- Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
- Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di coper-
tina).
- Appareil conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet (www.gys.fr)
- Devicecompliant with European directives. The certicate of compliance is available on our website (www.gys-welding.com)
- Gerät entspricht den europäischen Richtlinien. Die Entsprechenserklärung ist auf unserer Website (www.gys.fr) verfügbar.
- El aparato cumple con las directivas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestra página web (www.gys.fr)
- Dit apparaat is vervaardigd in overeenstemming met de eisen van de Europese regelgeving. De verklaring van overeenstemming is beschik-
baar op onze internet site (www.gys-welding.com)
- Il dispositivo è conforme alle direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito web (www.gys.fr).
- Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden!
- This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin !
- Questo materiale è soggetto alla raccolta dierenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire con i riuti domestici.
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri selon le décret n°2014-1577.
- This product should be recycled appropriately.
- Dieses Produkt sollte entsprechend recycelt werden.
- Producto reciclable que está sujeto a una instrucción de clasicación según el decreto n°2014-1577.
- Apparaat kan gerecycled worden, niet weggooien met het huishoudelijk afval.
- Questo prodotto deve essere riciclato in modo appropriato.
HANDLING JACKS

10
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
Other manuals for 064126
2
Table of contents
Languages:
Other Toparc Jack manuals