Carman S385 User manual

ko0521 317184
EN TROLLEY JACK S385 – USER MANUAL
FI HALLITUNKKI S385 – KÄYTTÖOHJE
SV GARAGEDOMKRAFT S385 – HANDBOK
ET HALLITUNGRAUD S385 – KASUTUSJUHEND
LV RATIŅU DOMKRATS S385 — LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LT 385 KĖLIKLIO SU RATUKAIS NAUDOTOJO VADOVAS
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОДКАТНОГО ДОМКРАТА S385
2000 kg
min. 85 mm
max. 385 mm

ko0521 317184

EN Trolley Jack S385 – User Manual
INTRODUCTION
For your own safety, please read this instruction manual
and make sure you understand it.
Retain the manual for future reference and ensure that
new users have also read and understood the instruc-
tions and warnings.
The permissible load of the trolley jack is 2,000 kg. The
available lifting range is from 85 mm to 385 mm.
The gross weight of the trolley jack is 13 kg.
WARRANTY
This product has warranty by Shandong Qiyang against
manufacturing defects for a period of 12 months from
the date of purchase. This does not aect your statutory
rights. Should you experience a problem, please return
the product, along with this manual and your receipts,
to the nearest dealer.
WARNING
Always read the instructions carefully before use.
Pay attention to the warning symbols on the device.
Never exceed the jack’s rated capacity.
Check the vehicle owner’s manual for the correct vehicle
weight.
The operator should be trained before using the jack.
Keep children, unauthorised persons and pets away
from the work area.
Do not allow children to play with the device.
Do not use the device if you are tired or under the inu-
ence of alcohol or drugs.
The jack is heavy. Take extra care to avoid injury when
carrying or moving it.
The operator should watch the lifting device and the
load during all movements.
This jack is intended for lifting cars only; it is not de-
signed for lifting persons.
Only use the jack on a solid and level surface with the
vehicle’s hand brake engaged and its wheels chocked.
Only use jacking points specied by the vehicle manu-
facturer. Check the vehicle owner’s manual.
Check that the jacking points are not corroded.
Ensure that the load is stable and centred on the saddle:
o-centre loads can slip.
Ensure that hands, etc., are kept clear of moving parts
during the lifting and lowering operation.
All trolley jacks are tted with a safety overload valve. Do
not attempt to adjust this valve.
The jack is designed to work at the rated load in a tem-
perature range of -20 °C to +50 °C.
It is not allowed to work under a raised load until it is
secured by suitable means.
Never work under a vehicle supported only by a jack.
Never use a trolley jack as a stand-alone device.
After lifting the vehicle, support it immediately with
appropriately rated axle stands.
The trolley jack is not designed to support extensions or
cradles.
Any modications may render the unit unsafe.
This trolley jack is not designed for maneuvring vehicles.
Do not use the jack if you suspect a fault. Refer to the
troubleshooting section of this manual.
The trolley jack must be maintained and repaired in
accordance with the manual, and all maintenance and
repairs must be carried out by a qualied person.
Failure to comply with these instructions could result in
serious injury.
The expected service life of the jack is 1 year.
The trolley jack must not be operated in potentially
explosive atmospheres or severe conditions, such as
extreme climates or strong magnetic elds.
If there is any doubt as to the safe and proper use of this
device, immediately stop using it.
Inspect the device before each use. Do not use it if you
observe any abnormalities, such as cracked welds or
damaged, loose or missing parts.
Any equipment that appears damaged in any way,
is found to be worn or operates abnormally must be
removed from service until repaired.
If the jack has been or is suspected to have been subject-
ed to an abnormal load or shock, immediately stop us-
ing it until it has been inspected by a factory authorised
repair facility (contact the distributor or manufacturer
for a list of authorised repair facilities).
The A-weighted emission sound pressure level of this
product is less than 70 dB(A).
Stop using the jack in the event of an accident. In case of
physical injury, immediately seek medical help.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Assemble the two-piece handle with the bolts
provided.
2. Insert the handle into the handle fork. Tighten the
bolt on the handle fork to prevent accidental removal of
the handle during operation.
WARNING: Do not lift or carry the jack by the handle. The
handle could come o and cause the jack to fall, result-
ing in possible injury or property damage.
INSTRUCTIONS
WARNING! Risk of serious accident
WARNING! Always use axle stands
To lift:
Park the car, engage the hand brake and chock the
wheels.
Before lifting, ensure that all passengers have left the
vehicle and that they do not re-enter until the vehicle is
safety on the ground.
Using the jack handle as a wrench, turn the release valve
clockwise until fully tightened.
Place the handle at the operating level.
Always ensure that the load is centred on the jack
saddle. O-centre loads may slip, resulting in possible
damage or injury.
To lower:
Clear out all tools and personnel before lowering the
load. After removing the axle stand, use the handle as
a wrench to turn the release valve anticlockwise very
slowly.
1. Raise load high enough to clear the jack stands.
2. Remove the jack stands.
3. Slowly turn the handle anticlockwise no more than
half a turn.
If the load fails to lower:
1. Use a functioning jack to raise the vehicle high
enough to replace the jack stands.
2. Remove the malfunctioning jack and the jack
stands.
3. Use the functioning jack to lower the vehicle.
To move:
Place the handle at the operating level. Do not move the
jack while the handle is on the release valve, as this may
damage the jack.
The jack is not designed for maneuvring vehicles.
Do not move the jack under loads.
The trolley jack must be operated by an additional per-
son to lower the manual force on the handle.
CARE AND MAINTENANCE
When the jack is not in use, the lifting arm and handle
sleeve should be in the fully down position to minimise
piston and ram corrosion.
Keep the jack clean and well lubricated. Lubricate the
points indicated on the diagram regularly using good
quality general-purpose oil.
Check the oil level regularly while the jack is on level
ground. Always follow the precautions advised by the
oil manufacturer. Lower the jack to the lowest position.
Remove the ller plug. Fill with jack oil 7 available from
Shandong Qiyang.
DO NOT USE BRAKE FLUID, USED OIL OR ANY OTHER
LIQUID. The correct oil level is approximately 5 mm
below the ll hole.
It is recommended that an annual inspection be carried
out by an authorised repair facility.
The labels must be checked regularly and the original
labels preserved.
Pump the jack unloaded 5 or 6 times to expel air. Re-
place the ller plug.
Do not exceed the rated capacity.
EC DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MACHINERY Original
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes
components which are added and / or operations carried out subsequently by the nal user.
Manufacturer Tammer Brands Oy
Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Person authorised to compile Tammer Brands Oy
technical le Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Machine 317184 CARMAN TROLLEY JACK 2000 kg
Description and identication of the machinery:
Low-prole trolley jack with a lifting capacity of 2 metric tons. Minimum height 85 mm, maximum height 385 mm.
The object of declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation:
Direktiivi 2006/42/EY
Conformity has been declared according to following harmonised standards and technical specications:
EN 1494:2000 + A1 AfPS GS 2014:01
ko0521 317184

No. Name Quan-
tity
1 Saddle 1
2 Lifting arm assembly 1
3 Radius link 2
4 Rocker shaft 1
5 Ram plunger axle 1
6 Returning spring 1
7 Saddle axle 1
8 Snap ring 1
9 Snap ring 2
10 Snap ring 2
11 Front wheel 2
12 Bearing bush 2
13 Front axle 1
14 Washer 2
15 Nut 6
16 Frame tie rod 1
17 Radius link stud 2
18 Lock washer 2
19 Nut 2
20 Fixed shaft 1
21 Lock washer 4
22 Frame tie rod 1
23 Fixed shaft 1
24 Bear caster assembly 2
25 Lock washer 2
26 Nut 2
27 Left plate assembly 1
28 Right plate assembly 1
29 Trestle table 1
30 Top nut 1
31 O-Ring 1
32 Seal ring 1
33 Reservoir 1
34 Oil seal 1
35 Wedge ring 1
36 Cylinder 1
37 Washer 1
38 Ram plunger 1
39 Bushing cover 1
40 Back-Up washer 1
41 Y-Type sealing ring 1
42 Snap ring 1
43 Filter 1
44 Steel ball 1
45 Base 1
46 Steel ball 1
47 Valve 1
48 Safety valve spring 1
49 O-Ring 2
50 Safety valve screw 1
51 Protecting cover 1
52 Steel ball 2
53 Washer 1
54 Pump 1
55 O-Ring 1
56 Back-up washer 1
57 Pump piston 1
58 Connecting sleeve 1
59 Release valve rod 1
60 Release spring 1
61 Handle sleeve 1
62 Pin 1
63 Pin 1
64 Retainer 2
65 Handle 1
66 Handle grip 1
67 Hand ring 1
DISPOSAL WHEN DECOMMISSIONED
Mark the jack with a label indicating its decommission-
ing and store it in the appropriate area. Ask a qualied
person to handle this.
Jack handle
raised or lowered
under load
Jack will not lift
load
Jack will not lift
hold load
Jack will not lift
to its full height
Jack will not lift
smoothly
Jack will
not lower
completely
Troubleshooting
checklist
• • • The internal valves are
not fully seated:
(1) Lower the lifting
arm, close the release
valve and remove the oil
ller plug.
(2) Place one foot on a
front wheel and manually
pull up the lifting arm to
its full height.
(3) Open the release
valve to lower the lifting
arm and replace the oil
ller plug.
• • • • The jack may be air-
locked:
(1) Open the release
valve and remove the oil
ller plug.
(2) Pump the handle
for 6 full strokes and close
the release valve. Replace
the oil ller plug.
• • The jack could be over-
lled with oil: Check the
oil level. The correct level
should be about 5 mm
below the oil ller plug
when lifting.
• • • The jack oil level may be
low: Remove the oil ller
plug and rell with jack
oil to the correct level of
about 5 mm below the
oil ller plug when the
lifting arm is in a fully
down position. DO NOT
USE BRAKE FLUID.
• • The release valve is not
tightly closed: Close the
release valve by turning it
fully clockwise.
•The return spring is loose
or broken: Check and
replace. The unit needs
lubrication – external
moving parts, see main-
tenance instructions.
Please contact us for replacement parts or repair.
ENVIRONMENT
The product contains machine oil. Contact your local
recycling centre for disposal.
Do not dispose of the product with household waste;
recycle it.
All machinery, equipment and packaging material
must be sorted and sent for eco-friendly recycling and
disposal.
Info/Tootja/Ražotājs/Gamintojas/Изготовитель:
Tammer Brands Oy, Viinikankatu 36,
33800 Tampere, Finland/Тампере, Финляндия.

FI Hallitunkki S385 – Käyttöohje
JOHDANTO
Lue nämä ohjeet oman turvallisuutesi vuoksi ja varmista,
että ymmärrät ne.
Säilytä käyttöohje tulevaa tarvetta varten ja varmista,
että myös uudet käyttäjät ovat lukeneet ja ymmärtäneet
ohjeet ja varoitukset.
Tunkin suurin sallittu kuorma on 2 000 kg. Käytettävissä
oleva nostoalue on 85–385 mm.
Tunkin bruttopaino on 13 kg.
TAKUU
Tuotteella on Shandong Qiyangin myöntämä valmistus-
virheet kattava takuu 12 kuukautta ostopäivästä lukien.
Tämä ei vaikuta lakisääteisiin oikeuksiisi. Mikäli ongelmia
ilmenee, palauta tuote sekä tämä käyttöohje ja kuitit
lähimmälle jälleenmyyjälle.
VAROITUS
Lue aina ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Huomioi laitteen varoitussymbolit.
Älä koskaan ylitä tunkin nimelliskapasiteettia.
Varmista nostettavan auton paino sen ohjekirjasta.
Käyttäjät tulee kouluttaa ennen tunkin käyttämistä.
Älä päästä lapsia, asiaankuulumattomia henkilöitä tai
lemmikkieläimiä työskentelyalueelle.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai alkoholin tai huu-
meiden vaikutuksen alaisena.
Tunkki on painava. Kanna tai siirrä tunkkia varovasti
loukkaantumisen välttämiseksi.
Käyttäjän tulee tarkkailla nostolaitetta ja kuormaa koko
nosto- tai laskutapahtuman ajan.
Tunkki on tarkoitettu vain autojen nostamiseen; sitä ei
ole suunniteltu henkilönostoihin.
Käytä tunkkia vain kovalla ja tasaisella alustalla siten,
että auton käsijarru on kytkettynä ja pyörät kiilattuina.
Käytä vain autonvalmistajan määrittämiä nostokohtia.
Tarkista niiden sijainti auton ohjekirjasta.
Tarkista, etteivät nostokohdat ole syöpyneet.
Varmista, että kuorma on vakaa ja keskellä tunkin
satulaa: huonosti keskitetyt kuormat voivat luiskahtaa
paikoiltaan.
Pidä kädet yms. kaukana liikkuvista osista noston ja
laskun aikana.
Kaikissa hallinostureissa on ylikuormitusventtiili. Älä yritä
säätää tätä venttiiliä.
Tunkki on suunniteltu toimimaan nimelliskuormituksella
-20...+50 °C lämpötilassa.
Nostetun auton alla ei saa työskennellä, ennen kuin se
on tuettu sopivin keinoin.
Älä koskaan työskentele nostetun auton alla, jota tukee
vain tunkki.
Älä koskaan jätä tunkilla nostettua kuormaa tukematta.
Kun olet nostanut auton, tue se välittömästi asianmukai-
sesti mitoitetuilla akselipukeilla.
Tunkkia ei ole tarkoitettu jatkeiden tai telineiden tuke-
miseen.
Mitkä tahansa muutokset voivat tehdä laitteesta vaaral-
lisen käyttää.
Tunkkia ei ole suunniteltu ajoneuvojen liikutteluun.
Älä käytä tunkkia, jos epäilet sen olevan viallinen. Katso
lisätietoja tämän käyttöohjeen vianetsintäkaaviosta.
Tunkki on huollettava ja korjattava tämän käyttöohjeen
mukaisesti, ja kaikki huolto- ja korjaustyöt on annettava
pätevän henkilön tehtäväksi.
Jos käyttöohjetta ei noudateta, seurauksena saattaa olla
vakava loukkaantuminen.
Tunkin odotettu käyttöikä on 1 vuosi.
Tunkkia ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa tai
vaikeissa olosuhteissa, kuten äärimmäisissä ilmasto-olo-
suhteissa tai voimakkaissa magneettikentissä.
Jos laitteen turvallisesta ja asianmukaisesta käytöstä on
epäilyksiä, lopeta sen käyttö välittömästi.
Tarkista laite aina ennen käyttöä. Älä käytä laitetta, jos
havaitset poikkeavuuksia, kuten murtuneita hitsejä tai
vaurioituneita, irrallisia tai puuttuvia osia.
Kaikki laitteet, jotka vaikuttavat millään tavalla vauri-
oituneilta, kuluneilta tai epänormaalisti toimivilta, on
poistettava käytöstä, kunnes ne on korjattu.
Jos tunkki on joutunut tai epäilet sen joutuneen
epätavallisen kuormituksen tai iskun kohteeksi, lopeta
sen käyttö välittömästi, kunnes tehtaan valtuuttama
huoltoliike on tarkastanut sen (ota yhteyttä jälleenmyy-
jään tai valmistajaan saadaksesi luettelon valtuutetuista
huoltoliikkeistä).
Tämän tuotteen A-painotettu päästöäänenpainetaso
alittaa tason 70 dB(A).
Onnettomuuden sattuessa lopeta tunkin käyttö. Hen-
kilövahingon yhteydessä hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon.
KOKOAMISOHJEET
1. Kokoa kaksiosainen kahva toimitetuilla pulteilla.
2. Aseta kahva kahvahaarukkaan. Kiristä kahvahaa-
rukan pultti estääksesi kahvan tahattoman irtoamisen
käytön aikana.
VAROITUS: Älä nosta tai kanna tunkkia kahvasta. Kahva
saattaa irrota ja aiheuttaa tunkin putoamisen, mistä voi
seurata henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
KÄYTTÖOHJE
VAROITUS! Vakavan onnettomuuden vaara
VAROITUS! Käytä aina akselipukkeja
Nostaminen:
Pysäköi auto, kytke käsijarru ja kiilaa pyörät.
Varmista ennen nostamista, että kaikki matkustajat ovat
poistuneet autosta eivätkä nouse takaisin, ennen kuin
auto on turvallisesti maassa.
Käytä tunkin kahvaa avaimena ja käännä vapautusvent-
tiiliä myötäpäivään, kunnes se on kiristetty.
Aseta kahva käyttötasolle.
Varmista aina, että kuorma on keskitetty satulan keskel-
le. Keskittämättömät kuormat saattavat luiskahtaa pois
paikaltaan, mistä voi seurata henkilö- tai omaisuusva-
hinkoja.
Laskeminen:
Poista työskentelyalueelta kaikki työkalut ja ylimääräi-
nen henkilöstö ennen kuorman laskemista. Kun olet
poistanut akselipukit, käytä kahvaa avaimena ja käännä
vapautusventtiiliä vastapäivään hyvin hitaasti.
1. Nosta autoa sen verran, että pukit vapautuvat.
2. Poista pukit.
3. Käännä kahvaa hitaasti vastapäivään enintään puoli
kierrosta.
Jos kuorma ei laskeudu:
1. Käytä toimivaa tunkkia nostaaksesi autoa sen verran,
että saat pukit poistettua.
2. Poista toimimaton tunkki ja pukit.
3. Laske auto toimivalla tunkilla.
Siirtäminen:
Aseta kahva käyttötasolle. Älä liikuta tunkkia kahvan ol-
lessa kiinni vapautusventtiilissä, sillä tämä voi vaurioittaa
tunkkia.
Tunkkia ei ole tarkoitettu ajoneuvojen liikutteluun.
Älä liikuta tunkkia sen kannattaessa kuormaa.
Toisen henkilön tulee auttaa laskemaan kahva manuaa-
lisesti.
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Kun tunkkia ei käytetä, nostovarren ja kahvan holkin
tulee olla täysin alhaalla männän ja sylinterin ruostumi-
sen välttämiseksi.
Pidä tunkki puhtaana ja hyvin voideltuna. Voitele kaa-
viossa osoitetut kohdat säännöllisesti korkealaatuisella
yleisöljyllä.
Tarkista öljyntaso säännöllisesti nosturin ollessa tasaisel-
la alustalla. Noudata aina öljynvalmistajan ohjeita. Laske
tunkki alimpaan asentoon. Irrota täyttötulppa. Täytä
tunkkiöljyllä 7, jota on saatavilla Shandong Qiyangilta.
ÄLÄ KÄYTÄ JARRUNESTETTÄ, KÄYTETTYÄ ÖLJYÄ TAI
MITÄÄN MUUTA NESTETTÄ. Oikea täyttömäärä on noin 5
mm täyttöaukon alapuolella.
Suosittelemme, että valtuutettu huoltoliike tarkistaa
tunkin vuosittain.
Tarrat on tarkistettava säännöllisesti ja alkuperäiset
tarrat on säilytettävä.
Pumppaa kuormaamatonta tunkkia 5–6 kertaa poistaak-
sesi ilmaa. Sulje täyttötulppa.
Älä täytä yli sallitun rajan.
KONEIDEN EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Alkuperäinen
Tämä vakuutus koskee yksinomaan konetta sellaisena kuin se saatettiin markkinoille, eikä se kata loppukäyttäjän
siihen jälkeenpäin lisäämiä osia ja/tai tämän koneelle suorittamia operaatioita.
Valmistaja Tammer Brands Oy
Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Teknisen eritelmän kokoaja Tammer Brands Oy
Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Kone 317184 CARMAN HALLITUNKKI S385 2000 kg
Koneen kuvaus ja tunniste:
Matalaproilinen hallinosturi 2 tonnin nostokapasiteetilla. Minimikorkeus 85 mm, maksimikorkeus 385 mm.
Edellä kuvattu vakuutuksen kohde on asiaa koskevan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön mukainen:
Direktiivi 2006/42/EY
Vaatimustenmukaisuus on osoitettu seuraaviin yhdenmukaistettuihin standardeihin ja teknisiin eritelmiin perustuen:
EN 1494:2000 + A1 AfPS GS 2014:01
ko0521 317184

Nro Nimi Määrä
1 Satula 1
2 Nostovarsi 1
3 Ohjaustanko 2
4 Keinuvipuakseli 1
5 Sylinterin mäntäakseli 1
6 Palautusjousi 1
7 Satula-akseli 1
8 Lukitusrengas 1
9 Lukitusrengas 2
10 Lukitusrengas 2
11 Etupyörä 2
12 Laakerihela 2
13 Etuakseli 1
14 Aluslevy 2
15 Mutteri 6
16 Rungon liitostanko 1
17 Ohjaustangon nasta 2
18 Lukkoaluslevy 2
19 Mutteri 2
20 Kiinteä akseli 1
21 Lukkoaluslevy 4
22 Rungon liitostanko 1
23 Kiinteä akseli 1
24 Rullapyörä 2
25 Lukkoaluslevy 2
26 Mutteri 2
27 Vasen levy 1
28 Oikea levy 1
29 Kehikko 1
30 Ylämutteri 1
31 Rengastiiviste 1
32 Tiivisterengas 1
33 Säiliö 1
34 Öljytiiviste 1
35 Kiilarengas 1
36 Sylinteri 1
37 Aluslevy 1
38 Sylinterin mäntä 1
39 Holkin kansi 1
40 Vara-aluslevy 1
41 Y-tiivisterengas 1
42 Lukitusrengas 1
43 Suodatin 1
44 Teräskuula 1
45 Jalusta 1
46 Teräskuula 1
47 Venttiili 1
48 Varoventtiilin jousi 1
49 Rengastiiviste 2
50 Varoventtiilin ruuvi 1
51 Suojakansi 1
52 Teräskuula 2
53 Aluslevy 1
54 Pumppu 1
55 Rengastiiviste 1
56 Vara-aluslevy 1
57 Pumpun mäntä 1
58 Liitosholkki 1
59 Vapautusventtiilin tanko 1
60 Vapautusjousi 1
61 Kahvan holkki 1
62 Tappi 1
63 Tappi 1
64 Kiinnike 2
65 Kahva 1
66 Kädensija 1
67 Tartuntakahva 1
HÄVITTÄMINEN KÄYTÖSTÄPOISTON YHTEYDESSÄ
Merkitse tunkki tarralla, joka osoittaa, että se on pois-
tettu käytöstä ja säilytä sitä sopivassa paikassa. Pyydä
pätevää henkilöä hoitamaan käytöstäpoisto.
Kahva on ylhäällä
tai alhaalla
tunkin ollessa
kuormitettuna
Tunkki ei nosta
kuormaa
Tunkki ei pidä
kuormaa
Tunkki ei nosta
täyteen
korkeuteen
Tunkki ei nosta
sujuvasti
Tunkki
ei laske
kuormaa
kokonaan
Vianmäärityksen
tarkistuslista
• • • Sisäventtiilit eivät ole
täysin paikallaan:
(1) Laske nostovarsi
alas, sulje vapautusvent-
tiili ja irrota öljyntäyttö-
tulppa.
(2) Aseta toinen jalkasi
tunkin etupyörälle ja
vedä nostovarsi käsin
täyteen korkeuteensa.
(3) Avaa vapautus-
venttiili laskeaksesi
nostovarren ja laita öljyn-
täyttötulppa takaisin.
• • • • Tunkissa voi olla
ilmalukko:
(1) Avaa vapautusvent-
tiili ja irrota öljyntäyttö-
tulppa.
(2) Pumppaa
kahvaa 6 kertaa ja sulje
vapautusventtiili. Sulje
öljyntäyttötulppa.
• • Mahdollinen öljyn ylitäyt-
tö: Tarkista öljyn määrä.
Öljytason tulee olla noin
5 mm öljyntäyttötulpan
alapuolella.
• • • Tunkin öljytaso voi
olla matala: Irrota
öljyntäyttötulppa ja täytä
tunkkiöljyllä noin 5 mm
öljyntäyttötulpan alapuo-
lelle niin, että nostovarsi
on täysin alhaalla. ÄLÄ
KÄYTÄ JARRUNESTETTÄ.
• • Vapautusventtiili ei ole
tiiviisti suljettu: Sulje
vapautusventtiili kiertä-
mällä sitä myötäpäivään.
•Palautusjousi on löysä tai
rikki: Tarkista ja vaihda
tarvittaessa. Yksikkö
tarvitsee voitelua – ulkoi-
set liikkuvat osat, katso
huolto-ohjeet.
Otathan meihin yhteyttä, mikäli tarvitset varaosia tai
korjausta.
YMPÄRISTÖ
Tuote sisältää koneöljyä. Anna tuotteen hävittäminen
paikallisen kierrätyskeskuksen tehtäväksi.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteen mukana; kierrätä se.
Kaikki koneet, laitteet ja pakkausmateriaalit on lajiteltava
ja toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen ja
hävitykseen.
Info/Tootja/Ražotājs/Gamintojas/Изготовитель:
Tammer Brands Oy, Viinikankatu 36,
33800 Tampere, Finland/Тампере, Финляндия.

SV Garagedomkraft S385 –
Handbok
FÖRBEREDELSER
För din säkerhet, läs denna bruksanvisning och se till att
du förstår den.
Spara handboken för framtida bruk och se till att nya
användare också har läst och förstått instruktionerna och
varningarna.
Garagedomkraften har en maximal lyftförmåga på 2 000
kg. Tillgängligt lyftområde är från 85 mm till 385 mm.
Bruttovikten för garagedomkraften är 13 kg.
GARANTI
Denna produkt har garanti från Shandong Qiyang för
tillverkningsfel för 12 månader från inköpsdatum. Detta
påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
Om du upplever ett problem, returnera produkten
tillsammans med denna bruksanvisning och dina kvitton
till närmaste återförsäljare.
VARNING
Läs alltid den här bruksanvisningen innan du använder
produkten.
Observera varningssymbolerna på anordningen.
Överstig aldrig domkraftens uppskattade kapacitet.
Kontrollera fordonets bruksanvisningar för fordonets
riktiga vikt.
Operatören ska utbildas innan domkraften används.
Håll barn, obehöriga och husdjur borta från arbetsom-
rådet.
Låt inte barn leka med anordningen.
Använd inte anordningen om du är trött eller påverkad
av alkohol eller andra droger.
Domkraften är tung. Var extra försiktig för att undvika
skador när du bär eller yttar den.
Operatören ska övervaka lyftanordningen och lasten
under alla rörelser.
Denna domkraft är endast avsedd för lyftning av bilar;
den är inte avsedd för lyftning av människor.
Använd domkraften endast på en fast och jämnt
underlag med fordonets handbroms ansatt och hjulen
blockerade.
Använd endast de lyftpunkter som är föreskrivna av
fordonets tillverkare. Kontrollera fordonets bruksanvis-
ningar.
Kontrollera att lyftpunkterna inte är korroderade.
Se till att lasten är stabil och centrerad på lyftplattan:
icke-centrerade laster kan glida.
Se till att händerna eller liknande hålls borta från rörliga
delar under lyftning och sänkning.
Alla garagedomkrafter är utrustade med en överbelast-
ningsventil. Försök inte att justera denna ventil.
Domkraften är konstruerad för att fungera till och med
den maximala lyftförmågan och i temperaturområdet
-20–+ 50 °C.
Det är inte tillåtet att arbeta under en lyft last förrän den
är säkrad med lämpliga medel.
Arbeta aldrig under ett fordon som endast stöds av
domkraften.
Använd aldrig domkraften som en fristående anordning.
Efter att ha lyft fordonet ska det omedelbart stödjas med
lämpligt dimensionerade pallbockar.
Garagedomkraften är inte konstruerad för att stödja
förlängningar eller vaggor.
Eventuella modieringar kan göra anordningen osäker.
Denna garagedomkraft är inte konstruerad för att
manövrera fordon.
Använd inte domkraften om du misstänker fel. Se avsnit-
tet felsökning i denna bruksanvisning.
Garagedomkraften måste underhållas och repareras
enligt bruksanvisningen, och allt underhåll och alla repa-
rationer måste utföras av en kvalicerad person.
Om dessa instruktioner inte följs kan det leda till allvar-
liga skador.
Den förväntade livslängden för domkraften är ett år.
Garagedomkraften får inte användas i explosionsfarliga
miljöer eller under svåra förhållanden, såsom extremt
väder eller starkt magnetfält.
Om du är osäker gällande säker och korrekt användning
av denna anordning, sluta omedelbart använda den.
Inspektera anordningen före varje användning. Använd
inte den om du observerar några avvikelser, såsom
sprucken svetsning eller skadade, lösa eller saknade
delar.
All utrustning som verkar skadad på något sätt, benns
sliten eller fungerar onormalt måste tas ur drift tills den
repareras.
Om domkraften har utsatts eller misstänks ha utsatts för
onormal belastning eller stöt, sluta omedelbart använda
den tills den har inspekterats av en fabriksgodkänd
reparationsanläggning (kontakta distributören eller
tillverkaren för en förteckning över auktoriserade repara-
tionsanläggningar).
Den A-vägda ljudtrycksnivån för denna produkt är
mindre än 70 dB(A).
Sluta använda domkraften om det förekommer en
olycka. Vid personskada sök omedelbart medicinsk hjälp.
MONTERINGSANVISNINGAR
1. Montera det tvådelade handtaget med de medföl-
jande skruvarna.
2. Sätt i handtaget i fästet. Dra åt skruven på fästet för
att förhindra oavsiktlig borttagning av handtaget under
användningen.
VARNING: Lyft eller bär inte domkraften vid handtaget.
Handtaget kan lossna och orsaka att domkraften faller,
vilket kan leda till personskador eller egendomsskador.
ANVISNINGAR
VARNING! Risk för allvarlig olycka
VARNING! Använd alltid pallbockar
För att lyfta:
Parkera bilen, ansätt handbromsen och blockera hjulen.
Innan du lyfter, se till att alla passagerare har lämnat
fordonet och att de inte stiger in igen förrän fordonet är
säkert på marken.
Använd domkraftens handtag som skiftnyckel och vrid
ventilen medurs tills den är helt åtdragen.
Placera handtaget på arbetsnivån.
Se alltid till att lasten är centrerad på lyftplattan.
Icke-centrerade laster kan glida vilket kan leda till per-
son- eller egendomsskador.
För att sänka:
Rensa ut alla verktyg och all personal innan du sänker
lasten. När du har tagit bort pallbocken, använd handta-
get som skiftnyckel och vrid ventilen mycket långsamt
moturs.
1. Höj lasten tillräckligt högt för att ta bort pallbockar-
na.
2. Ta bort pallbockarna.
3. Vrid sakta handtaget moturs högst ett halvt varv.
Om lasten inte sjunker:
1. Använd en fungerande domkraft för att höja fordo-
net tillräckligt högt för att byta pallbockarna.
2. Ta bort den icke-fungerande domkraften och pall-
bockarna.
3. Använd den fungerande domkraften för att sänka
fordonet.
För att ytta:
Placera handtaget på arbetsnivån. Flytta inte domkraf-
ten när handtaget är på ventilen, eftersom detta kan
skada domkraften.
Denna domkraft är inte
konstruerad för att manövrera fordon.
Flytta inte domkraften under lasten.
Garagedomkraften måste användas av en ytterligare
person för att sänka den manuella kraften på handtaget.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
När domkraften inte används ska lyftarmen och
handtagshylsan vara i det lägsta läget för att minimera
korrosion i kolven och lyftmekanismen.
Håll domkraften ren och väl smord. Smörj de punkter
som anges i bilden regelbundet med högklassig olja för
allmänt bruk.
Kontrollera oljenivån regelbundet medan domkraften
står på plant underlag. Följ alltid de försiktighetsåtgärder
som rekommenderas av oljetillverkaren. Sänk domkraf-
ten till det lägsta läget. Ta bort påfyllningspluggen. Fyll
med domkraftsolja 7 från Shandong Qiyang.
ANVÄND INTE BROMSVÄTSKA, ANVÄND OLJA ELLER NÅ-
GON ANNAN VÄTSKA. Rätt oljenivå är cirka 5 mm under
påfyllningshålet.
Det rekommenderas att en årlig inspektion utförs av en
auktoriserad reparationsanläggning.
Etiketterna måste kontrolleras regelbundet och origina-
letiketterna bevaras.
Pumpa domkraften obelastad fem eller sex gånger för
att driva ut luften. Tryck fast påfyllningspluggen.
Överskrid inte den uppskattade kapaciteten.
EG-FÖRSÄKRAN OM MASKINENS ÖVERENSSTÄMMELSE Översättingen
Denna försäkran gäller enbart maskinen i det tillstånd den släpptes ut på marknaden och omfattar inte komponenter
som läggs till och/eller åtgärder som därefter genomförs av slutanvändaren.
Tillverkare Tammer Brands Oy
Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Person som är behörig att ställä Tammer Brands Oy
samman den tekniska Viinikankatu 36
dokumentationen FI- 33800 Tampere
Finland
Maskin 317184 CARMAN GARAGEDOMKRAFT 2000 kg
Beskrivning och identikation av maskinen:
Garagedomkraft med låg prol och en lyftkapacitet på 2 ton. Minsta höjd 85 mm, maximal längd 385 mm.
Föremålet för deklarationen som beskrivs ovan följer relevant harmoniseringslagstiftning i unionen:
Direktiivi 2006/42/EY
Efterlevnad har intygats i enlighet med följande harmoniserade standarder och tekniska specikationer:
EN 1494:2000 + A1 AfPS GS 2014:01
ko0521 317184

Num-
mer
Namn Antal
1 Lyftplatta 1
2 Lyftarm, delar 1
3 Radielänk 2
4 Pendelskaft 1
5 Rammkolvens axel 1
6 Returäder 1
7 Lyftplattans axel 1
8 Låsring 1
9 Låsring 2
10 Låsring 2
11 Framhjul 2
12 Lagerskål 2
13 Framaxel 1
14 Rundbricka 2
15 Mutter 6
16 Ramens dragstång 1
17 Radielänkens regel 2
18 Låsbricka 2
19 Mutter 2
20 Fastaxel 1
21 Låsbricka 4
22 Ramens dragstång 1
23 Fastaxel 1
24 Björnhjul, delar 2
25 Låsbricka 2
26 Mutter 2
27 Vänster platta, delar 1
28 Höger platta, delar 1
29 Bockbord 1
30 Toppmutter 1
31 O-ring 1
32 Tätningsring 1
33 Reservoar 1
34 Oljetätning 1
35 Låsring 1
36 Cylinder 1
37 Rundbricka 1
38 Rammkolv 1
39 Bussningskåpa 1
40 Reservbricka 1
41 Y-typ tätningsring 1
42 Låsring 1
43 Filter 1
44 Stålkula 1
45 Underlag 1
46 Stålkula 1
47 Ventil 1
48 Säkerhetsventilens äder 1
49 O-ring 2
50 Säkerhetsventilens skruv 1
51 Skyddskåpa 1
52 Stålkula 2
53 Rundbricka 1
54 Pump 1
55 O-ring 1
56 Reservbricka 1
57 Pumpkolv 1
58 Anslutningshylsa 1
59 Utloppsventilens vred 1
60 Utloppsäder 1
61 Handtagshylsa 1
62 Tapp 1
63 Tapp 1
64 Slutbleck 2
65 Handtag 1
66 Handtag 1
67 Runt handtag 1
AVLÄGSNANDE EFTER URBRUKTAGANDE
Markera domkraften med en etikett som anger att den
har tagits ur bruk och förvara den på ett lämpligt ställe.
Be en kvalicerad person att hantera detta.
Handtaget höjt
eller sänkt under
belastning
Domkraften
lyfter inte lasten
Domkraften
håller inte lasten
uppe
Domkraften
lyfter inte till full
höjd
Domkraften
lyfter inte på
korrekt sätt
Domkraften
sjunker inte
helt
Checklista för
felsökning
• • • De interna ventilerna är
inte helt på sin plats:
(1) Sänk lyftarmen,
stäng utloppsventilen
och ta bort oljepåfyll-
ningspluggen.
(2) Placera ena foten
på ett framhjul och dra
manuellt upp lyftarmen
till full höjd.
(3) Öppna utlopp-
sventilen för att sänka
lyftarmen och tryck fast
oljepåfyllningspluggen.
• • • • Domkraften kan vara
luftlåst:
(1) Öppna utlopp-
sventilen och ta bort
oljepåfyllningspluggen.
(2) Pumpa handtaget
helt 6 gånger och stäng
utloppsventilen. Tryck
fast påfyllningspluggen.
• • Domkraftens oljenivå kan
vara för hög: Kontrollera
oljenivån. Den rätta nivån
ska vara cirka 5 mm
under oljepåfyllnings-
pluggen vid lyft.
• • • Domkraftens oljenivå
kan vara låg: Ta bort
oljepåfyllningspluggen
och fyll med dom-
kraftsolja till den rätta
nivån cirka 5 mm under
oljepåfyllningspluggen
när lyftarmen är det
lägsta läget. ANVÄND
INTE BROMSVÄTSKA.
• • Ventilen är inte tätt
sluten: Stäng ventilen
genom att vrida den helt
medurs.
•Returädern är lös eller
trasig: Kontrollera och byt
ut. Anordningen behöver
smörjas – externa rörliga
delar, se underhållsanvis-
ningarna.
Vänligen kontakta oss för reservdelar eller reparation.
OMGIVNING
Produkten innehåller maskinolja. Kontakta din lokala
återvinningscentral för avlägsnande.
Kasta inte produkten tillsammans med hushållsavfall,
utan återvinn den.
Alla maskiner, all utrustning och allt förpackningsmate-
rial måste sorteras och skickas för miljövänlig återvin-
ning och bortskaande.
Info/Tootja/Ražotājs/Gamintojas/Изготовитель:
Tammer Brands Oy, Viinikankatu 36,
33800 Tampere, Finland/Тампере, Финляндия.

ET Hallitungraud S385 –
kasutusjuhend
SISSEJUHATUS
Enda ohutuse huvides lugege see kasutusjuhend läbi ja
veenduge, et saate sellest aru.
Hoidke kasutusjuhend edaspidiseks alles ja tagage, et
uued kasutajad on samuti juhendi ja hoiatused läbi luge-
nud ja neist aru saanud.
Hallitungraua lubatud tõstevõime on 2000 kg. Tõstekõr-
gus on vahemikus 85–385 mm.
Hallitungraua brutokaal on 13 kg.
GARANTII
Sellel tootel on alates ostukuupäevast Shandong Qiyan-
gi 12-kuuline garantii tootmisdefektide suhtes. Garantii
ei mõjuta seadusest tulenevaid õigusi.
Probleemi ilmnemisel tagastage toode koos selle kasu-
tusjuhendi ja kviitungitega lähimale edasimüüjale.
HOIATUS
Lugege alati juhend enne kasutamist tähelepanelikult
läbi.
Pöörake tähelepanu seadmel olevatele hoiatussümbo-
litele.
Ärge ületage tungraua nimivõimsust.
Sõiduki kasutusjuhendist leiate sõiduki õige massi.
Kasutaja tuleks enne tungraua kasutamist välja õpetada.
Hoidke lapsed, kõrvalised isikud ja lemmikloomad
tööpiirkonnast eemal.
Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või alkoholi või
ravimite mõju all.
Tungraud on raske. Olge selle kandmisel või liigutamisel
eriti ettevaatlik, et vältida vigastusi.
Kasutaja peaks iga liigutuse ajal jälgima tõsteseadet ja
koormat.
See tungraud on mõeldud üksnes autode tõstmiseks;
see pole ette nähtud inimeste tõstmiseks.
Tungrauda tohib kasutada üksnes kindlal ja tasasel pin-
nal, sõidukil peab olema rakendatud seisupidur ja selle
rattad peavad olema tõkiskingadega blokeeritud.
Kasutage üksnes sõiduki tootja määratud tõstekohti.
Vaadake järele sõiduki kasutusjuhendist.
Kontrollige, et tõstekohad poleks roostetanud.
Veenduge, et koorem on stabiilne ja sadula keskel –
tsentrist väljas olev koorem võib libiseda.
Veenduge, et käed jm hoitakse tõstmise ja langetamise
ajal liikuvatest osadest eemal.
Kõik hallitungrauad on varustatud ülekoormusventiiliga.
Ärge püüdke seda ventiili ise reguleerida.
Tungraud on mõeldud töötamiseks nimikoormusel
temperatuurivahemikus -20 °C kuni +50 °C.
Tõstetud koorma all ei tohi töötada enne, kui see on
sobivate vahenditega kindlalt kinnitatud.
Ärge töötage sõiduki all, mida toestab üksnes tungraud.
Ärge kasutage hallitungrauda eraldiseisva seadmena.
Pärast sõiduki ülestõstmist toestage see viivitamata
sobiva nimikoormusega autopukkidega.
Hallitungraud pole mõeldud pikenduste ega raamide
toestamiseks.
Kõik muudatused võivad muuta seadme ohtlikuks.
See hallitungraud pole mõeldud sõidukite manööver-
damiseks.
Ärge kasutage tungrauda, kui kahtlustate viga. Vt selle
kasutusjuhendi veaotsingu jaotist.
Hallitungrauda tuleb hooldada ja remontida vastavalt
kasutusjuhendile ning kõik hooldus- ja remonditööd
peab tegema kvalitseeritud isik.
Nende juhiste eiramine võib põhjustada raskeid vigas-
tusi.
Tungraua eeldatav kasutusiga on üks aasta.
Hallitungrauda ei tohi kasutada plahvatusohtlikus
keskkonnas ega karmides tingimustes, näiteks äärmuslik
kliima või tugev magnetväli.
Kui tekib kahtlusi seadme ohutu ja nõuetekohase kasu-
tuse suhtes, lõpetage viivitamata selle kasutamine.
Kontrollige seadet enne iga kasutuskorda. Ärge kasuta-
ge seda, kui täheldate kõrvalekaldeid, näiteks keevitus-
kohtade pragunemist või kahjustatud, lahti tulnud või
puuduvaid osi.
Kõik seadmed, mis tunduvad mingil moel kahjustatud,
kulunud või töötavad ebanormaalselt, tuleb kuni paran-
damiseni kasutusest kõrvaldada.
Kui tungraud on pidanud taluma või kahtlustatakse,
et see on talunud ebanormaalset koormust või lööke,
lõpetage viivitamata selle kasutamine, kuni tehase voli-
tatud remonditöökoda on selle üle vaadanud (volitatud
remonditöökodade nimekirja saamiseks pöörduge
edasimüüja või tootja poole).
Selle toote kaalutud A-helirõhutase on alla 70 dB(A).
Lõpetage tungraua kasutamine õnnetuse korral. Füüsili-
se vigastuse korral pöörduge viivitamatult arsti poole.
KOKKUPANEKUJUHEND
1. Pange kaheosaline käepide kaasasolevate poltide
abil kokku.
2. Sisestage käepide käepideme pessa. Pingutage
käepideme pesa polti, et vältida käepideme juhuslikku
eemaldamist töö ajal.
HOIATUS: ärge tõstke ega kandke tungrauda käepide-
mest. Käepide võib lahti tulla ja tungraud maha kukku-
da, mis võib põhjustada vigastusi või varalist kahju.
KASUTUSJUHEND
HOIATUS! Raske õnnetuse oht
HOIATUS! Kasutage alati autopukke
Tõstmine
Parkige auto, rakendage seisupidur ja blokeerige rattad
tõkiskingadega.
Enne tõstmist veenduge, et kõik reisijad on sõidukist
väljunud ja et nad ei siseneks sõidukisse uuesti enne, kui
sõiduk on ohutult maapinnal.
Tungraua käepidet mutrivõtmena kasutades pöörake
vabastusventiili päripäeva, kuni see on täielikult pingu-
tatud.
Asetage käepide tööasendisse.
Veenduge alati, et koorem on tungraua sadula keskel.
Tsentrist väljas olev koorem võib libiseda ja põhjustada
võimaliku kahjustuse või vigastuse.
Langetamine
Enne koorma langetamist tühjendage ümbrus kõigist
tööriistadest ja inimestest. Pärast autopuki eemaldamist
kasutage käepidet mutrivõtmena, et pöörata vabastus-
ventiili väga aeglaselt vastupäeva.
1. Tõstke koorem piisavalt kõrgele, et saaksite eemal-
dada autopukid.
2. Eemaldage autopukid.
3. Keerake käepidet aeglaselt vastupäeva mitte roh-
kem kui pool pööret.
Kui koorma langetamine ebaõnnestus
1. Kasutage toimivat tungrauda sõiduki piisavalt kõr-
gele tõstmiseks, et asetada autopukid tagasi.
2. Eemaldage mittetoimiv tungraud ja autopukid.
3. Kasutage toimivat tungrauda sõiduki langetamiseks.
Liigutamine
Asetage käepide tööasendisse. Ärge liigutage tungrau-
da, kui käepide on vabastusventiilil, sest see võib
tungrauda kahjustada.
Tungraud pole mõeldud sõidukite manööverdamiseks.
Ärge liigutage koorma all olevat tungrauda.
Käepidemele manuaalse jõu
rakendamiseks peab hallitungrauda
kasutama lisainimene.
HOOLDUS JA KORRASHOID
Kui tungrauda ei kasutata, peaksid tõstekang ja käepide-
me muhv olema täielikult langetatud asendis.
Hoidke tungraud puhtana ja hästi määrituna. Määri-
ge joonisel näidatud kohad korrapäraselt kvaliteetse
universaalõliga.
Kontrollige korrapäraselt õlitaset, kui tungraud on
tasasel pinnal. Järgige alati õlitootja soovitatud ettevaa-
tusabinõusid. Langetage tungraud madalaimasse asen-
disse. Eemaldage täitekork. Lisage Shandong Qiyangi
tungrauaõli 7.
ÄRGE KASUTAGE PIDURIVEDELIKKU, KASUTATUD ÕLI
EGA MUUD VEDELIKKU. Õige õlitase on umbes 5 mm
täiteavast allpool.
Iga-aastane ülevaatus on soovitatav lasta teha volitatud
remonditöökojal.
Silte tuleb korrapäraselt kontrollida ja originaalsildid
alles hoida.
Õhust tühjendamiseks pumbake koormamata tungrau-
da viis või kuus korda. Asetage täitekork tagasi.
Ärge ületage nimimahtu.
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON MASINA KOHTA Tõlge
See deklaratsioon käsitleb üksnes masina seisundit selle turulelaskmise korral ega hõlma masinale lisatud kompo-
nente ja/või hiljem lõppkasutaja sooritatud toiminguid.
Tootja Tammer Brands Oy
Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Isiku kellel on õigus koostada Tammer Brands Oy
tehniline toimik Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Masina 317184 CARMAN TUNGRAUD 2000 kg
Masina kirjeldus ja määratlus:
Madal tungraud, mille tõstevõime on kaks tonni. Miinimumkõrgus 85 mm, maksimumkõrgus 385 mm.
Eelpool kirjeldatud deklaratsiooni objekt vastab asjakohastele liidu ühtlustamisõigusaktidele:
Direktiivi 2006/42/EY
Nõuetele vastavus on tõendatud järgmiste ühtlustatud standardite ja tehniliste spetsikatsioonide põhjal:
EN 1494:2000 + A1 AfPS GS 2014:01
ko0521 317184

Nr Nimi Kogus
1 Sadul 1
2 Tõstekangi koost 1
3 Kaarjas lüli 2
4 Nookuritelg 1
5 Varbkolvi telg 1
6 Naasev vedru 1
7 Sadula telg 1
8 Lukustusrõngas 1
9 Lukustusrõngas 2
10 Lukustusrõngas 2
11 Esiratas 2
12 Laagripuks 2
13 Esitelg 1
14 Seib 2
15 Mutter 6
16 Raami tõmbevarras 1
17 Kaarja lüli tihvt 2
18 Lukustusseib 2
19 Mutter 2
20 Fikseeritud võll 1
21 Lukustusseib 4
22 Raami tõmbevarras 1
23 Fikseeritud võll 1
24 Rattakoost 2
25 Lukustusseib 2
26 Mutter 2
27 Vasakpoolse plaadi koost 1
28 Parempoolse plaadi koost 1
29 Pukklaud 1
30 Pealmine mutter 1
31 O-rõngas 1
32 Tihendrõngas 1
33 Anum 1
34 Õlitihend 1
35 Kiilrõngas 1
36 Silinder 1
37 Seib 1
38 Varbkolb 1
39 Puksi kate 1
40 Tugiseib 1
41 Y-tüüpi tihendrõngas 1
42 Lukustusrõngas 1
43 Filter 1
44 Teraskuul 1
45 Alus 1
46 Teraskuul 1
47 Klapp 1
48 Kaitseklapi vedru 1
49 O-rõngas 2
50 Kaitseklapi kruvi 1
51 Kaitsekate 1
52 Teraskuul 2
53 Seib 1
54 Pump 1
55 O-rõngas 1
56 Tugiseib 1
57 Pumba kolb 1
58 Ühendusmuhv 1
59 Vabastusklapi varras 1
60 Vabastusvedru 1
61 Käepideme muhv 1
62 Tihvt 1
63 Tihvt 1
64 Stopper 2
65 Käepide 1
66 Käepideme haardekoht 1
67 Käepideme rõngas 1
UTILISEERIMINE KASUTUSELT KÕRVALDAMISEL
Märgistage tungraud selle kasutuselt kõrvaldamist tä-
histava sildiga ja hoiustage seda vastavas kohas. Paluge
kvalitseeritud isikul sellega tegeleda.
Tungraua käepi-
de on koorma all
üles tõstetud või
langetatud
Tungraud ei tõsta
koormat
Tungraud ei tõsta
ega hoia koormat
Tungraud ei
tõuse
täiskõrgusele
Tungraud ei
tõuse sujuvalt
Tungraud ei
lange
täielikult
alla
Veaotsingu
kontrollnimekiri
• • • Sisemised ventiilid ei ole
täielikult oma kohal:
(1) langetage tõste-
kang, sulgege vabas-
tusventiil ja eemaldage
õlipaagi täitekork.
(2) Asetage üks jalg
esirattale ja tõmmake
tõstekang käsitsi täiskõr-
gusele.
(3) Avage vabastus-
ventiil, et langetada
tõstekang, ja asetage
õlipaagi täitekork tagasi.
• • • • Tungraud võib olla
õhutihe:
(1) Avage vabastus-
ventiil ja eemaldage
õlipaagi täitekork.
(2) Pumbake käepidet
kuus korda ja sulgege
vabastusventiil. Asetage
õlipaagi täitekork tagasi.
• • Tungrauas võib olla
liiga palju õli: kontrollige
õlitaset. Õige kogus
peaks olema tõstmisel 5
mm õlipaagi täitekorgist
allpool.
• • • Tungraua õlitase võib
olla madal: Eemaldage
õlipaagi täitekork ja
lisage tungrauaõli õige
tasemeni umbes 5 mm
õlipaagi täitekorgist
allpool, kui tõstekang
on täielikult langetatud
asendis. ÄRGE KASUTAGE
PIDURIVEDELIKKU.
• • Vabastusventiil ei ole
täielikult suletud: sulgege
vabastusventiil, keerates
selle täielikult päripäeva.
•Naasev vedru on lahti tul-
nud või katki: kontrollige
ja asendage. Seade vajab
määrimist – välimised
liikuvad osad, vt hooldus-
juhendit.
Vahetusosade või remondi puhul võtke meiega ühendust.
KESKKOND
Toode sisaldab masinaõli. Selle kasutuselt kõrvaldamiseks
võtke ühendust kohaliku jäätmejaamaga.
Ärge kõrvaldage toodet koos olmejäätmetega; võtke see
ringlusse.
Kõik masinad, seadmed ja pakkematerjalid tuleb sorteerida
ja saata keskkonnahoidlikuks ringlussevõtuks ja utiliseerimi-
seks.
Info/Tootja/Ražotājs/Gamintojas/Изготовитель:
Tammer Brands Oy, Viinikankatu 36,
33800 Tampere, Finland/Тампере, Финляндия.

LV Ratiņu domkrats S385 —
lietotāja rokasgrāmata
IEVADS
Drošības nolūkos, lūdzu, izlasiet šo instrukciju un pārlieci-
nieties, vai visu saprotat.
Saglabājiet rokasgrāmatu turpmākai izmantošanai un
nodrošiniet, lai arī jaunie lietotāji izlasītu un saprastu ins-
trukcijas un brīdinājumu nozīmi.
Ratiņu domkrata pieļaujamā celtspēja ir 2000 kg. Pacelša-
nas augstums ir 85 mm līdz 385 mm.
Ratiņu domkrata bruto svars ir 13 kg.
GARANTIJA
Uzņēmums„Shandong Qiyang”šim izstrādājumam sniedz
12 mēnešu garantiju pret ražošanas defektiem no iegādes
datuma. Tas neietekmē jūsu likumā noteikto tiesību izman-
tošanu.
Ja izstrādājumam rodas kāda problēma, lūdzu, atgrieziet to
kopā ar šo rokasgrāmatu un kvītīm tuvākajam izplatītājam.
BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr pirms izstrādājuma izmantošanas rūpīgi izlasiet šo
instrukciju.
Pievērsiet uzmanību uz ierīces norādītajiem brīdinājuma
simboliem.
Nekad nepārsniedziet domkrata nominālo celtspēju.
Pārbaudiet transportlīdzekļa īpašnieka rokasgrāmatā parei-
zo transportlīdzekļa svaru.
Lietotājam pirms izmantošanas ir jābūt apmācītam domkra-
ta lietošanā.
Neļaujiet bērniem, nepiederošām personām un mājdzīvnie-
kiem tuvoties darba zonai.
Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci.
Nelietojiet ierīci, ja esat noguris, atrodaties alkohola reibu-
mā vai narkotisko vielu iedarbībā.
Domkrats ir smags. Pārnēsājot vai pārvietojot domkratu,
rīkojieties īpaši piesardzīgi, lai izvairītos no traumu gūšanas.
Operatoram ikvienas domkrata kustības laikā ir jāuzrauga
pacelšanas ierīce un krava.
Šis domkrats ir paredzēts tikai automašīnu celšanai; tas nav
paredzēts cilvēku celšanai.
Izmantojiet domkratu tikai uz cietas un līdzenas virsmas ar
ieslēgtu automašīnas stāvbremzi un nobloķētiem riteņiem.
Celiet ar domkratu tikai aiz tām pacelšanas vietām, kuras
norādījis transportlīdzekļa ražotājs. Izlasiet transportlīdzekļa
īpašnieka rokasgrāmatu.
Pārbaudiet, vai pacelšanas vietas nav sarūsējušas.
Kravai jābūt stabilai un centrētai uz celšanas platformas —
ja krava nebūs centrā, tā sāks slīdēt.
Pacelšanas un nolaišanas laikā rokas un citas ķermeņa daļas
nedrīkst atrasties kustīgajās daļās.
Visi ratiņu domkrati ir aprīkoti ar drošības pārslodzes vārstu.
Nemēģiniet regulēt šo vārstu.
Domkrats ir paredzēts darbam ar nominālo celtspēju tem-
peratūras diapazonā no -20 °C līdz +50 °C.
Nav atļauts strādāt zem paceltas kravas, kamēr tā nav
nostiprināta ar piemērotiem līdzekļiem.
Nekad nestrādājiet zem transportlīdzekļa, kuru atbalsta
tikai domkrats.
Nekad nelietojiet ratiņu domkratu kā atsevišķu ierīci.
Transportlīdzeklis pēc pacelšanas ir nekavējoties jāatbalsta
ar atbilstoši novērtētām asu novietnēm.
Ratiņu domkrats nav paredzēts pagarinājuma statņu vai
sastatņu atbalstam.
Jebkādas ierīcei veiktas izmaiņas var padarīt to par nedrošu.
Šis ratiņu domkrats nav paredzēts manevrēšanai ar trans-
portlīdzekļiem.
Nelietojiet domkratu, ja jums ir aizdomas par bojājumu.
Izlasiet šīs rokasgrāmatas problēmu novēršanas sadaļu.
Ratiņu domkrata apkope un remonts jāveic saskaņā ar
rokasgrāmatā norādīto informāciju, un visus apkopes un
remonta darbus veic kvalicēta persona.
Šo norādījumu neievērošanas rezultātā lietotājs var gūt
nopietnas traumas.
Paredzamais domkrata kalpošanas laiks ir 1 gads.
Ratiņu domkratu nedrīkst ekspluatēt sprādzienbīstamā vidē
vai smagos darba apstākļos, piemēram, ekstremālos klima-
tiskajos apstākļos vai spēcīgā magnētiskajā laukā.
Ja rodas šaubas par šīs ierīces drošu un pareizu lietošanu,
nekavējoties pārtrauciet tās izmantošanu.
Pārbaudiet ierīci pirms katras lietošanas reizes. Nelietojiet
to, ja novērojat kādas novirzes, piemēram, ieplaisājušas
metinātās šuves vai bojātas, atskrūvējušās daļas vai to
neesamība.
Jebkuru aprīkojumu, kas ir jebkādā veidā bojāts, nolietots
vai darbojas nepareizi, ir jāpārtrauc lietot, kamēr tas netiek
salabots.
Ja domkrats tika noslogots ar nestandarta kravu vai
pakļauts triecienam, vai ir aizdomas par iepriekš minēto,
nekavējoties pārtrauciet tā lietošanu, kamēr to nav pārbau-
dījis rūpnīcas pilnvarotais remonta serviss (sazinieties ar
izplatītāju vai ražotāju, lai noskaidrotu pilnvaroto remonta
servisu sarakstu).
Šī izstrādājuma vidējais A–novērtējuma skaņas spiediena
līmenis ir mazāks par 70 dB (A).
Pārtrauciet domkrata izmantošanu, ja noticis nelaimes
gadījums. Fizisku traumu gadījumā nekavējoties meklējiet
medicīnisko palīdzību.
MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI
1. Saskrūvējiet kopā divdaļīgo rokturi ar komplektācijā
iekļautajām skrūvēm.
2. Ievietojiet rokturi dakšā. Pievelciet roktura dakšas
skrūvi, lai ekspluatācijas laikā novērstu nejaušu roktura
izkrišanu.
BRĪDINĀJUMS! Neceliet un nenesiet domkratu aiz roktura.
Rokturis var atdalīties no domkrata, un domkrats var
nokrist, izraisot lietotājam traumu vai radot īpašumam
kaitējumu.
INSTRUKCIJA
BRĪDINĀJUMS! Pastāv nopietnu negadījumu risks!
BRĪDINĀJUMS! Vienmēr izmantojiet asu novietnes
Pacelšana
Novietojiet automašīnu, ieslēdziet stāvbremzi un nobloķē-
jiet riteņus.
Pirms pacelšanas automašīnā nedrīkst atrasties neviens
pasažieris vai tajā iekāpt, kamēr automašīna nav nolaista uz
zemes drošā stāvoklī.
Izmantojiet domkrata rokturi kā uzgriežņu atslēgu, un
aizgrieziet atbrīvošanas vārstu pulksteņrādītāja kustības
virzienā līdz galam.
Novietojiet rokturi darbības līmenī.
Vienmēr pārliecinieties, vai krava ir centrēta uz domkrata
pacelšanas platformas. Ja krava neatradīsies centrā, tā
sāks slīdēt, izraisot lietotājam traumu vai radot īpašumam
kaitējumu.
Nolaišana
Pirms kravas nolaišanas atbrīvojiet vietu no visiem instru-
mentiem un raugiet, lai tajā neatrastos neviena persona.
Kad ir noņemtas asu novietnes, izmantojiet rokturi kā
uzgriežņu atslēgu, lai ļoti lēnā veidā pagrieztu atbrīvošanas
vārstu pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam.
1. Paceliet kravu pietiekami augstu, lai atbrīvotu domkra-
ta statīvus.
2. Noņemiet domkrata statīvus.
3. Lēnām pagrieziet rokturi pretēji pulksteņrādītāja kustī-
bas virzienam, bet ne vairāk kā par pusi pagrieziena.
Ja kravu nevar nolaist uz leju:
1. Izmantojiet citu funkcionējošu domkratu un paceliet
transportlīdzekli pietiekami augstu, lai uzliktu atpakaļ
domkrata statīvus.
2. Noņemiet nefunkcionējošo domkratu un domkrata
statīvus.
3. Izmantojiet funkcionējošo domkratu, lai nolaistu trans-
portlīdzekli.
Pārvietošana
Novietojiet rokturi darbības līmenī. Nepārvietojiet domkra-
tu, kamēr rokturis atrodas uz atbrīvošanas vārsta, citādi tas
var sabojāt domkratu.
Šis domkrats nav paredzēts manevrēšanai ar transportlī-
dzekļiem.
Nepārvietojiet domkratu, kamēr uz tā atrodas krava.
Ar ratiņu domkratu ir jāstrādā vēl vienai papildu personai,
lai samazinātu rokturim pielikto spēku.
KOPŠANA UN APKOPE
Kad domkrats netiek izmantots, pacelšanas svirai un roktura
uzmavai jābūt nolaistām uz leju līdz galam, lai mazinātu
virzuļa un cilindra korozijas veidošanos.
Uzturiet domkratu tīru un pietiekami ieeļļotu. Regulāri ieeļ-
ļojiet attēlā norādītos punktus, izmantojot labas kvalitātes
eļļu, kas paredzēta vispārīgai izmantošanai.
Regulāri pārbaudiet eļļas līmeni, kamēr domkrats atrodas
uz līdzenas zemes. Vienmēr ievērojiet eļļas ražotāja ieteiktos
piesardzības pasākumus. Nolaidiet domkratu zemākajā
stāvoklī. Izņemiet uzpildes tapu. Iepildiet domkratu eļļu Nr.
7, kas pieejama uzņēmumā„Shandong Qiyang“.
NEIZMANTOJIET BREMŽU ŠĶIDRUMU, LIETOTU EĻĻU UN
CITA VEIDA ŠĶIDRUMUS. Pareizais eļļas līmenis ir aptuveni 5
mm zem iepildīšanas atveres.
Ikgadējo pārbaudi ieteicams veikt pilnvarotā remonta
servisā.
Regulāri pārbaudiet un saglabājiet oriģinālās etiķetes.
Lai izvadītu gaisu, izpumpējiet domkratu bez kravas 5 vai 6
reizes. Ielieciet atpakaļ uzpildes tapu.
Nepārsniedziet nominālo tilpumu.
MAŠĪNU EK ATBILSTĪBAS DEKLAR CIJA Tulkojums
Šī deklarācija attiecas uz mašīnām tikai un vienīgi tajā stāvoklī, kādā tās laistas tirgū, un neattiecas uz sastāvdaļām, ko
pievieno, un/vai darbības, ko veic vēlāk gala lietotājs.
Ražotāja Tammer Brands Oy
Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Personas kura pilnvarota Tammer Brands Oy
sastādīt tehnisko lietu Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Mašīnu 317184 CARMAN DOMKRATS 2000 kg
Mašīnas apraksts un identikācijas:
Zema prola ratiņu domkrats ar 2 tonnu celtspēju. Minimālais augstums 85 mm, maksimālais augstums 385 mm.
Iepriekš aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst attiecīgajam Savienības saskaņošanas tiesību aktam:
Direktiivi 2006/42/EY
Atbilstība deklarēta saskaņā ar šādiem saskaņotajiem standartiem un tehniskajām specikācijām:
EN 1494:2000 + A1 AfPS GS 2014:01
ko0521 317184

Nr. Nosaukums Skaits
1 Pacelšanas platforma 1
2 Pacelšanas svira 1
3 Rādiusa savienojums 2
4 Balansiera vārpsta 1
5 Trieča virzuļa ass 1
6 Atduras atspere 1
7 Pacelšanas platformas ass 1
8 Atspergredzens 1
9 Atspergredzens 2
10 Atspergredzens 2
11 Priekšējais ritenis 2
12 Gultņu bukse 2
13 Priekšējā ass 1
14 Paplāksne 2
15 Uzgrieznis 6
16 Rāmi savienojošais stienis 1
17 Rādiusa savienotājposms 2
18 Atsperpaplāksne 2
19 Uzgrieznis 2
20 Uzmontēta vārpsta 1
21 Atsperpaplāksne 4
22 Rāmi savienojošais stienis 1
23 Uzmontēta vārpsta 1
24 Ritentiņu komplekts ar gultņiem 2
25 Atsperpaplāksne 2
26 Uzgrieznis 2
27 Kreisās puses plāksne 1
28 Labās puses plāksne 1
29 Steķu galds 1
30 Augšējais uzgrieznis 1
31 Izolācijas gredzens 1
32 Blīvgredzens 1
33 Rezervuārs 1
34 Eļļas blīvslēgs 1
35 Ķīļveida gredzens 1
36 Cilindrs 1
37 Paplāksne 1
38 Trieča virzulis 1
39 Bukses vāciņš 1
40 Rezerves paplāksne 1
41 Y veida blīvgredzens 1
42 Atspergredzens 1
43 Filtrs 1
44 Tērauda lodīte 1
45 Pamatne 1
46 Tērauda lodīte 1
47 Vārsts 1
48 Drošības vārsta atspere 1
49 Izolācijas gredzens 2
50 Drošības vārsta skrūve 1
51 Aizsargvāciņš 1
52 Tērauda lodīte 2
53 Paplāksne 1
54 Sūknis 1
55 Izolācijas gredzens 1
56 Rezerves paplāksne 1
57 Sūkņa virzulis 1
58 Savienojošā uzmava 1
59 Atbrīvošanas vārsta stienis 1
60 Atbrīvošanas atspere 1
61 Roktura uzmava 1
62 Tapa 1
63 Tapa 1
64 Aizturis 2
65 Rokturis 1
66 Roktura satveršanas daļa 1
67 Roktura gredzens 1
IERĪCES ATKRITUMU IZNĪCINĀŠANA PĒC EKSPLU-
ATĀCIJAS PĀRTRAUKŠANAS
Uzlīmējiet domkratam etiķeti, kas norāda par tā eks-
pluatācijas pārtraukšanu, un uzglabājiet to piemērotā
vietā. Palūdziet to izdarīt kvalicētai personai.
Pie slodzes
pacelts vai
nolaists
domkrata
rokturis
Domkrats
nepaceļ kravu
Domkrats
nenotur pacelto
kravu
Domkrats ne-
paceļ kravu līdz
galam
Domkrats
nepaceļ kravu
laideni
Domkrats
nenolaiž
kravu lejā
līdz galam
Problēmu novēršanas
kontrolsaraksts
• • • Iekšējie vārsti neatrodas
ligzdā līdz galam:
(1) Nolaidiet pacel-
šanas sviru, aizveriet
atbrīvošanas vārstu un
izņemiet eļļas uzpildes
tapu.
(2) Nolieciet vienu
kāju uz priekšējā riteņa
un ar rokām pavelciet
pacelšanas sviru uz augšu
līdz galam.
(3) Atveriet atbrīvo-
šanas vārstu, lai nolaistu
pacelšanas sviru, un
ielieciet atpakaļ eļļas
uzpildes tapu.
• • • • Domkratā, iespējams,
nosprostojies gaiss.
(1) Atveriet atbrīvoša-
nas vārstu un izņemiet
eļļas uzpildes tapu.
(2) Sūknējiet ar rokturi
6 pilnus gājienus un pēc
tam aizveriet atbrīvo-
šanas vārstu. Ielieciet
atpakaļ eļļas uzpildes
tapu.
• • Domkratā, iespējams,
ir pārāk daudz eļļas:
Pārbaudiet eļļas līmeni.
Paceļot uz augšu,
pareizajam līmenim jābūt
apmēram 5 mm zem eļļas
uzpildes tapas.
• • • Iespējams, zems domkra-
ta eļļas līmenis: Izņemiet
eļļas uzpildes tapu un
uzpildiet domkratā eļļu
līdz pareizajam līmenim,
kas ir apmēram 5 mm
zem eļļas uzpildes
tapas; pacelšanas svirai
jābūt pilnībā nolaistai.
NEIZMANTOJIET BREMŽU
ŠĶIDRUMU.
• • Atbrīvošanas vārsts nav
stingri aizvērts: Aizveriet
atbrīvošanas vārstu,
pagriežot to pulksteņrā-
dītāja kustības virzienā
līdz galam.
•Atduras atspere ir at-
skrūvējusies vai salauzta:
Pārbaudiet un nomainiet.
Nepieciešams ieeļļot
ierīces ārējās kustīgās
daļas; izlasiet apkopes
instrukcijas.
Lūdzu, sazinieties ar mums, lai saņemtu rezerves daļas vai veiktu remontu.
VIDE Izstrādājums satur mašīnu eļļu. Lai to iznīcinātu, sazinieties ar vietējo pār-
strādes centru. Neatbrīvojieties no izstrādājuma kopā ar sadzīves atkritumiem; tā
vietā pārstrādājiet to. Visi mašīnas, aprīkojuma un iepakojuma materiāli ir jāšķiro un
jānogādā uz videi nekaitīgu pārstrādes un iznīcināšanas punktu.
Info/Tootja/Ražotājs/Gamintojas/Изготовитель:
Tammer Brands Oy, Viinikankatu 36,
33800 Tampere, Finland/Тампере, Финляндия.

LT S385 kėliklio su ratukais
naudotojo vadovas
ĮVADAS
Prašome dėl savo paties saugumo perskaityti šį instruk-
cijų vadovą ir įsitikinti, kad supratote jame pateiktus
nurodymus.
Pasilikite šį vadovą, nes jo gali prireikti ateityje; nauji
įrenginio naudotojai taip pat turi jį perskaityti ir suprasti
ten pateiktus nurodymus ir įspėjimus.
Šio kėliklio su ratukais leistinoji apkrova yra 2 000 kg.
Kėlimo aukštis yra nuo 85 mm iki 385 mm.
Įrenginio svoris yra 13 kg.
GARANTIJA
Šiam gaminiui„Shandong Qiyang“ suteikia 12 mėne-
sių garantiją dėl gamybos defektų, skaičiuojant nuo
įsigijimo datos. Ši garantija nepažeidžia jūsų įstatymais
nustatytų teisių.
Sugedus gaminiui prašome jį grąžinti artimiausiam pre-
kybos atstovui kartu su šiuo vadovu ir įsigijimo čekiu.
ĮSPĖJIMAI
Visada prieš naudodami atidžiai perskaitykite instrukci-
jas.
Atkreipkite dėmesį į įspėjamuosius simbolius ant įren-
ginio.
Niekada neviršykite kėliklio leistinosios apkrovos.
Automobilio savininko vadove pasitikrinkite, kokia yra
tikroji automobilio masė.
Operatorių reikia apmokyti naudoti kėliklį.
Darbo zonoje turi nebūti vaikų, pašalinių asmenų ir
naminių gyvūnų.
Neleiskite vaikams žaisti su įrenginiu.
Nenaudokite įrenginio, jei esate pavargę, išgėrę alkoho-
lio ar vaistų.
Kėliklis yra sunkus. Būkite ypač atsargūs jį nešdami ar
perkeldami į kitą vietą.
Operatorius turi stebėti kėlimo įtaisą ir krovinį visą laiką,
kol jie juda.
Šis kėliklis yra skirtas tik automobiliams kelti; jis nėra
skirtas žmonėms kelti.
Kėliklį galima naudoti tik pastačius ant tvirto ir horizon-
talaus paviršiaus; automobilio rankinys stabdys turi būti
įjungtas, o ratai – užblokuoti trinkelėmis.
Kėliklį galima atremti tik į automobilio gamintojo
nurodytas vietas. Informacijos ieškokite automobilio
savininko vadove.
Kėliklio atramos vietos turi būti nepažeistos korozijos.
Krovinys turi būti stabilus ir išcentruotas atraminio bal-
nelio atžvilgiu: kreivai paremtas krovinys gali nuslysti.
Kėlimo ir nuleidimo metu nekiškite rankų ir kitų galūnių
prie judančių kėliklio dalių.
Visuose kėlikliuose su ratukais yra įrengtas apsauginis
perkrovos vožtuvas. Nebandykite šio vožtuvo reguliuoti.
Kėliklis yra skirtas numatyto svorio kroviniams kelti nuo
–20 °C iki +50 °C temperatūroje.
Draudžiama dirbti palindus po pakeltu kroviniu, jeigu jis
papildomai neįtvirtintas tinkamomis priemonėmis.
Niekada nedirbkite palindę po automobiliu, kurį laiko
iškeltą tik kėliklis.
Niekada nenaudokite vien tik kėliklio su ratukais.
Pakėlę automobilį nedelsdami jį paremkite stacionariais
ašių stovais.
Kėliklis su ratukais nėra skirtas pailginimams ar lopšiams
paremti.
Draudžiama įrenginį modikuoti, nes jis gali tapti
nesaugiu.
Šiuo kėlikliu su ratukais draudžiama keisti automobilio
vietą.
Kėliklio nenaudokite, jei įtariate gedimą. Žr. šio vadovo
trikčių šalinimo skyrių.
Kėliklį su ratukais reikia techniškai prižiūrėti ir remontuo-
ti, kaip aprašyta šiame vadove, ir visus šiuos darbus turi
vykdyti kvalikuotas asmuo.
Jeigu šių nurodymų nesilaikysite, galite sunkiai susiža-
loti.
Tikėtina kėliklio eksploatavimo trukmė yra 1 metai.
Kėliklio su ratukais negalima naudoti potencialiai spro-
gioje aplinkoje ar ekstremaliomis sąlygomis, pavyzdžiui,
ektremalios temperatūros klimato zonoje ar veikiant
stipriems magnetiniams laukams.
Jeigu kyla kokių nors abejonių dėl saugaus ir tinkamo šio
įrenginio naudojimo, nedelsdami nutraukite naudojimą.
Patikrinkite įrenginį kiekvieną kartą prieš naudodami.
Nenaudokite, jei pastebėsite kokių nors pažeidimų,
pavyzdžiui, suvirinimo siūlės įtrūkimą ar pažeistą, atsi-
laisvinusią ar trūkstamą dalį.
Reikia nutraukti bet kokios pažeistos, susidėvėjusios ar
netinkamai veikiančios įrangos naudojimą, kol vėl jos
nesuremontuosite.
Jeigu kėliklis buvo stipriai sutrenktas ar paveiktas
pernelyg didelės apkrovos (arba įtariate, kad taip galėjo
atsitikti), nedelsdami nutraukite jo naudojimą ir nuvežki-
te patikrinti į gamintojo įgaliotas remonto dirbtuves (jų
sąrašą gausite iš gamintojo ar platintojo).
Šio gaminio„A“ svertinis garso slėgio lygis yra iki 70
dB(A).
Nutraukite kėliklio naudojimą nelaimingo atsitikimo
atveju. Patyrus traumą būtina nedelsiant kreiptis į
gydytoją.
SURINKIMO INSTRUKCIJA
1. Sujunkite abi rankenos dalis pridedamais varžtais.
2. Įstatykite rankeną į šakinę jungtį. Priveržkite ranke-
nos šakinės jungties varžtą, kad darbo metu ji atsitiktinai
neatsikabintų.
ĮSPĖJIMAS. Kėliklio už rankenos nekelkite ir neneškite.
Rankena gali atsikabinti ir tuomet nukritęs kėliklis gali
sužaloti žmogų ar sugadinti turtą.
INSTRUKCIJOS
ĮSPĖJIMAS! Gali įvykti sunki nelaimė.
ĮSPĖJIMAS! Visada naudokite ašių stovus.
Pakėlimas:
Pastatykite automobilį, įjunkite rankinį stabdį ir užblo-
kuokite trinkelėmis ratus.
Prieš keliant visi keleiviai iš automobilio turi išlipti; vėl
įlipti jie gali tik nuleidus automobilį saugiai ant žemės.
Naudodamiesi kėliklio rankena kaip veržliarakčiu,
priveržkite atleidimo vožtuvą iki galo pagal laikrodžio
rodyklę.
Nustatykite rankeną į darbinį lygį.
Krovinys visada turi būti išcentruotas atraminio balnelio
atžvilgiu. Kreivai paremtas krovinys gali nuslysti ir suža-
loti žmogų ar sugadinti turtą.
Nuleidimas:
Prieš leisdami žemyn krovinį surinkite po juo visus įran-
kius ir patraukite šalin žmones. Patraukę ašių stovus, pa-
sinaudokite kėliklio rankena kaip veržliarakčiu ir pasukite
atleidimo vožtuvą prieš laikrodžio rodyklę labai lėtai.
1. Pakelkite krovinį tiek, kad pakiltų nuo ašių stovų.
2. Patraukite ašių stovus.
3. Rankeną lėtai pasukite prieš laikrodžio rodyklę ne
daugiau kaip pusę apsisukimo.
Jeigu krovinys nesileidžia žemyn:
1. Pasinaudokite veikiančiu kėlikliu ir pakelkite juo
automobilį tiek, kad pakiltų nuo ašių stovų.
2. Patraukite sugedusį kėliklį ir ašių stovus.
3. Veikiančiu kėlikliu nuleiskite automobilį.
Perkėlimas:
Nustatykite rankeną į darbinį lygį. Nejudinkite kėliklio,
kol jo rankena yra ant atleidimo vožtuvo – taip kėliklį
galite sugadinti.
Kėlikliu draudžiama keisti automobilio vietą.
Nebandykite perkelti kėliklio, kai jis laiko iškeltą krovinį.
Kėliklį su ratukais turi valdyti kitas asmuo, norint suma-
žinti rankenos spaudimo jėgą.
BENDROJI IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Nenaudojamo kėliklio kėlimo svirtis ir rankenos mova
turi būti apatinėje padėtyje, kad kuo mažiau rūdytų
įrenginio stūmoklis ir šliaužiklis.
Kėliklis visada turi būti švarus ir gerai suteptas. Regu-
liariai sutepkite paveiksle parodytas vietas tinkamos
kokybės bendrosios paskirties alyva.
Pastatę kėliklį ant lygaus paviršiaus reguliariai tikrinkite
alyvos lygį. Visada laikykitės alyvos gamintojo reko-
menduojamų atsargumo priemonių. Nuleiskite kėliklį į
žemiausią padėtį. Atsukite alyvos įpylimo angos kamštį.
Pripildykite„Shandong Qiyang“ kėliklių alyva Nr. 7.
NENAUDOKITE STABDŽIŲ SKYSČIO, NAUDOTOS ALYVOS
AR KOKIO NORS KITO SKYSČIO. Alyvos reikia įpilti tiek,
kad jos lygis būtų maždaug 5 mm žemiau įpylimo angos.
Kartą į metus kėliklį rekomenduojama patikrinti įgalioto-
se remonto dirbtuvėse.
Reguliariai tikrinkite etiketes ant kėliklio ir jas pakeiskite,
jei nusitrynė.
Kėliklį be apkrovos papumpuokite 5–6 kartus, kad
išstumtumėte orą. Užsukite alyvos įpylimo angos kamštį.
Neviršykite leistinos apkrovos.
MAŠINOS EB ATITIKTIES DEKLARACIJA Vertimas
Ši deklaracija yra susijusi tik su tokia mašinos būkle, kokios ji buvo pateikta į rinką, ir neapima galutinio naudotojo
vėliau pridedamų sudedamųjų dalių ir (arba) atliktų veiksmų.
Gamintojo Tammer Brands Oy
Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Asmens įgalioto sudaryti Tammer Brands Oy
atitinkamą techninę bylą Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Mašinos 317184 CARMAN DOMKRATAS 2000 kg
Mašinos apibūdinimas ir identikuojanti informacija:
Žemo prolio domkratas su ratukais, kurio keliamoji galia yra 2 tonos.
Minimalus aukštis – 85 mm, maksimalus aukštis – 385 mm.
Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka taikomus derinamuosius Sąjungos teisės aktus:
Direktiivi 2006/42/EY
Atitiktis buvo deklaruota pagal šiuos darniuosius standartus ir technines specikacijas:
EN 1494:2000 + A1 AfPS GS 2014:01
ko0521 317184

Nr. Pavadinimas Kiekis
1 Balnelis 1
2 Kėlimo svirties blokas 1
3 Lankstas 2
4 Sukamasis velenas 1
5 Šliaužiklio stūmoklio ašis 1
6 Grąžinimo spyruoklė 1
7 Balnelio ašis 1
8 Fiksavimo žiedas 1
9 Fiksavimo žiedas 2
10 Fiksavimo žiedas 2
11 Priekinis ratukas 2
12 Guolio įvorė 2
13 Priekinė ašis 1
14 Poveržlė 2
15 Veržlė 6
16 Rėmo sujungimo strypas 1
17 Lanksto kaištis 2
18 Fiksuojanti poveržlė 2
19 Veržlė 2
20 Fiksuotas velenas 1
21 Fiksuojanti poveržlė 4
22 Rėmo sujungimo strypas 1
23 Fiksuotas velenas 1
24 Atraminio ratuko blokas 2
25 Fiksuojanti poveržlė 2
26 Veržlė 2
27 Kairiosios plokštės blokas 1
28 Dešiniosios plokštės blokas 1
29 Atraminis stalas 1
30 Viršutinė veržlė 1
31 Sandarinimo žiedas 1
32 Sandarinimo žiedas 1
33 Bakelis 1
34 Alyvos kamštelis 1
35 Kūgiškas žiedas 1
36 Cilindras 1
37 Poveržlė 1
38 Šliaužiklio stūmoklis 1
39 Įvorės dangtelis 1
40 Pagalbinė poveržlė 1
41 „Y“ formos sandarinimo žiedas 1
42 Fiksavimo žiedas 1
43 Filtras 1
44 Plieninis rutuliukas 1
45 Pagrindas 1
46 Plieninis rutuliukas 1
47 Vožtuvas 1
48 Apsauginio vožtuvo spyruoklė 1
49 Sandarinimo žiedas 2
50 Apsauginio vožtuvo sraigtas 1
51 Apsauginis dangtelis 1
52 Plieninis rutuliukas 2
53 Poveržlė 1
54 Siurblys 1
55 Sandarinimo žiedas 1
56 Pagalbinė poveržlė 1
57 Pompos stūmoklis 1
58 Jungiamoji mova 1
59 Atleidimo vožtuvo trauklė 1
60 Atleidimo spyruoklė 1
61 Rankenos mova 1
62 Kaištis 1
63 Kaištis 1
64 Fiksatorius 2
65 Rankenos kotas 1
66 Rankena 1
67 Rankenos žiedas 1
NETINKAMO NAUDOTI KĖLIKLIO IŠMETIMAS
Priklijuokite prie kėliklio etiketę, kad jis netinkamas nau-
doti, ir padėkite atitinkamoje vietoje. Paprašykite kvali-
kuoto asmens išvežti į tokių atliekų surinkimo vietą.
Kėliklio rankena
pakelta ar
nuleista su
kroviniu
Kėliklis nekelia
krovinio
Kėliklis neišlaiko
iškelto krovinio
Kėliklis nepakyla
iki maksimalaus
aukščio
Kėliklis nekelia
tolygiai
Kėliklis iki
galo nenu-
sileidžia
Trikčių šalinimo
kontrolinis sąrašas
• • • Vidiniai vožtuvai
nepasiekė savo galutinės
padėties:
(1) Nuleiskite kėlimo
svirtį, uždarykite atleidi-
mo vožtuvą ir atsukite
alyvos įpylimo angos
kamštį.
(2) Uždėkite vieną
koją ant priekinio ratuko
ir rankomis patraukite
kėlimo svirtį į aukščiausią
padėtį.
(3) Atidarykite
atleidimo vožtuvą, kad
kėlimo svirtis nusileistų,
ir užsukite alyvos įpylimo
angos kamštį.
• • • • Kėliklio hidraulinėje siste-
moje gali būti oras:
(1) Atidarykite atlei-
dimo vožtuvą ir atsukite
alyvos įpylimo angos
kamštį.
(2) Papumpuokite
rankena 6 kartus ir užda-
rykite atleidimo vožtuvą.
Užsukite alyvos įpylimo
angos kamštį.
• • Kėliklio hidraulinėje
sistemoje gali būti per
daug alyvos: Patikrinkite
alyvos lygį. Keliant alyvos
lygis turi būti maždaug
5 mm žemiau alyvos
įpylimo angos.
• • • Kėliklio hidraulinėje siste-
moje gali būti per mažai
alyvos: Atsukite alyvos
įpylimo angos kamštį
ir pripildykite alyva iki
tinkamo lygio (maždaug
5 mm žemiau alyvos įpy-
limo angos), kai kėlimo
svirtis yra žemutinėje
padėtyje. NENAUDOKITE
STABDŽIŲ SKYSČIO.
• • Atleidimo vožtuvas iki
galo neuždarytas: užda-
rykite atleidimo vožtuvą
pasukdami iki galo prieš
laikrodžio rodyklę.
•Grąžinimo spyruoklė at-
sipalaidavusi ar sulūžusi:
patikrinkite ir pakeiskite,
jei reikia. Įrenginį reikia
sutepti (išorines judamas
dalis) – žr. techninės
priežiūros instrukcijas.
Prašome į mus kreiptis dėl atsarginių dalių ar remonto.
APLINKOSAUGA Gaminyje yra mašininės alyvos. Dėl išmetimo prašome
kreiptis į vietinį perdirbimo centrą. Neišmeskite gaminio kartu su buitinėmis
atliekomis – jį reikia perdirbti. Visas mašinas, įrangą ir pakuotės medžiagas reikia
surūšiuoti ir išmesti ar išvežti perdirbti neteršiant aplinkos.
Info/Tootja/Ražotājs/Gamintojas/Изготовитель:
Tammer Brands Oy, Viinikankatu 36,
33800 Tampere, Finland/Тампере, Финляндия.

RU Руководство по эксплуатации
подкатного домкрата S385
ВВЕДЕНИЕ
Для обеспечения собственной безопасности просим про-
честь настоящее руководство по эксплуатации и разобраться
в нем.
Необходимо хранить настоящее руководство для дальней-
шего использования и убедиться в том, что новые пользова-
тели также прочли и поняли инструкции и предупреждения.
Допустимая нагрузка подкатного домкрата составляет 2000
кг. Доступная высота подъема составляет от 85 мм до 385 мм.
Масса брутто подкатного домкрата составляет 13 кг.
ГАРАНТИЯ
Компания Shandong Qiyang предоставляет гарантию на
данное изделие, которая распространяется производствен-
ный брак на период 12 месяцев с момента покупки. Это не
ограничивает на ваши законные права. В случае возникнове-
ния проблем просим вернуть изделие вместе с руководством
и чеками ближайшему дилеру.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед использованием изделия необходимо внимательно
изучить инструкции.
Обращайте внимание на предупреждающие символы на
устройстве.
Запрещается превышать номинальную грузоподъемность
домкрата.
Проверьте правильную массу транспортного средства в
руководстве по эксплуатации транспортного средства.
Прежде чем приступать к эксплуатации домкрата, оператор
должен пройти обучение.
Не допускайте нахождения детей, посторонних лиц и живот-
ных в рабочей зоне.
Не допускайте игры детей с устройством.
Запрещается использовать устройство, если вы устали или
находитесь в состоянии алкогольного или наркотического
опьянения.
Домкрат является тяжелым изделием. При его переноске или
перемещении соблюдайте крайнюю осторожность.
Оператор должен следить за подъемным устройством и
грузом во время всех перемещений.
Данный домкрат предназначен только для подъема автомо-
билей; он не предназначен для подъема людей.
Используйте домкрат только на твердой и ровной поверх-
ности, задействовав стояночный тормоз транспортного сред-
ства и установив противооткатные упоры.
Используйте только те места для установки домкрата, кото-
рые указаны производителем транспортного средства. Изу-
чите руководство по эксплуатации транспортного средства.
Убедитесь в том, что места для установки домкрата не имеют
следов коррозии.
Убедитесь в том, что груз находится в устойчивом состоянии
и отцентрирован на несущем упоре: смещенные относитель-
но центра грузы могут соскальзывать.
Во время подъема и опускания держите руки и пр. вдали от в
движущихся частей.
Все подкатные домкраты оснащаются предохранительным
клапаном. Запрещается пытаться отрегулировать данный
клапан.
Данный домкрат разработан для работы с номинальной
нагрузкой при температуре от -20 °C до +50 °C.
Запрещается работать под поднятым грузом, если он не
закреплен соответствующими средствами.
Запрещается работать под транспортным средством, поддер-
живаемым только домкратом.
Запрещается использовать подкатный домкрат в качестве
отдельного устройства.
После подъема транспортного средства немедленно устано-
вите под него соответствующие осевые подпорки.
Подкатный домкрат не рассчитан на свесы кузова или
каркасы.
Любые изменения в конструкции устройства могут сделать
его эксплуатацию небезопасной.
Данный домкрат не рассчитан на использование с маневри-
рующими транспортными средствами.
Запрещается использовать домкрат при наличии подозре-
ний неисправности. См. раздел по поиску и устранению
неисправностей настоящего руководства.
Техническое обслуживание и ремонт подкатного домкрата
должны осуществляться в соответствии с руководством, а
все операции по техническому обслуживанию и ремонту
должны выполняться квалифицированным персоналом.
Несоблюдение данных инструкций может привести к серьез-
ным травмам.
Прогнозируемый срок службы домкрата составляет 1 год.
Запрещается эксплуатировать подкатный домкрат в потен-
циально взрывоопасной атмосфере или сложных условиях,
например, в экстремальных климатических условиях или при
сильном магнитном поле.
При наличии сомнений в отношении возможности безо-
пасной и надлежащей эксплуатации данного устройства
немедленно прекратите его использование.
Перед каждым использованием выполняйте осмотр
устройства. Запрещается использовать устройство, если
наблюдаются какие-либо дефекты, например, трещины или
повреждения сварных швов, незакрепленные или отсутству-
ющие детали.
Любое оборудование, которое имеет какие-либо поврежде-
ния, следы износа или неправильно работает, должно быть
выведено из эксплуатации до завершения ремонта.
Если домкрат подвергался или мог подвергаться нестан-
дартным нагрузкам или ударам, немедленно прекратите его
эксплуатацию до тех пор, пока он не пройдет проверку в
ремонтной мастерской, одобренной заводом-изготовителем
(для получения списка одобренных ремонтных мастерских
обратитесь к дистрибьютору или производителю).
Амплитудно-взвешенный уровень звукового давления дан-
ного изделия составляет менее 70 дБ(А).
В случае аварии немедленно прекратите использование дом-
крата. В случае получения травмы немедленно обратитесь за
медицинской помощью.
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
1. Выполните сборку ручки, состоящей из двух частей, с
помощью предусмотренных болтов.
2. Вставьте ручку в вилку ручки. Затяните болт на вилке
ручки для предотвращения случайного снятия ручки во
время эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается поднимать или переносите
домкрат за ручку. Ручка может соскочить и домкрат может
упасть, что может привести к травме или повреждению
имущества.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОСТОРОЖНО! Риск возникновения серьезной аварии.
ОСТОРОЖНО! Всегда используйте осевые подпорки.
Для подъема:
Поставьте автомобиль на стоянку, задействуйте стояночный
тормоз и установите противооткатные упоры.
Прежде чем осуществлять подъем, убедитесь в том, что все
пассажиры вышли из транспортного средства, и они не могут
повторно сесть в транспортное средство до тех пор, пока
оно не окажется на земле.
Используя ручку домкрата в качестве гаечного ключа,
полностью затяните предохранительный клапан по часовой
стрелке.
Установите ручку на рабочем уровне.
Всегда проверяйте, чтобы груз находился по центру несуще-
го упора домкрата: Смещенные относительно центра грузы
могут соскальзывать, что может приводить к повреждениям
и травмам.
Для опускания:
Прежде чем опускать груз, уберите все инструменты и отве-
дите в сторону персонал. После удаления осевой подпорки
используйте ручку в качестве гаечного ключа, чтобы очень
медленно повернуть предохранительный клапан против
часовой стрелки.
1. Поднимите груз на достаточную высоту для того, чтобы
убрать опоры для домкрата.
2. Уберите опоры для домкрата.
3. Медленно поверните ручку против часовой стрелки, не
больше, чем на пол-оборота.
Если груз не опускается:
1. Используйте работоспособный домкрат, чтобы поднять
транспортное средство достаточно для вынимания опор для
домкрата.
2. Уберите неисправный домкрат и опоры для домкрата.
3. Используйте работоспособный домкрат, чтобы опустить
транспортное средство.
Для перемещения:
Установите ручку на рабочем уровне. Запрещается переме-
щать домкрат, пока ручка находится на предохранительном
клапане, поскольку это может
привести к повреждению домкрата.
Данный домкрат не рассчитан на использование с маневри-
рующими транспортными средствами.
Запрещается перемещать домкрат под нагрузкой.
Управление подкатным домкратом должно осуществляться
дополнительным лицом, приложить ручную силу на ручку.
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если домкрат не используется, подъемный рычаг и муфта
ручки должны находиться полностью в опущенном положе-
нии для уменьшения коррозии поршня и цилиндра.
Содержите домкрат в чистом и хорошо смазанном состо-
янии. Регулярно смазывайте точки, указанные на схеме,
используя универсальное масло хорошего качества.
Регулярно проверяйте уровень масла, когда домкрат нахо-
дится на уровне земли. Всегда соблюдайте меры предо-
сторожности, рекомендованные производителем масла. Опу-
стите домкрат в самое нижнее положение. Снимите пробку
заливной горловины. Заполните домкрат маслом 7 компании
Shandong Qiyang.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОРМОЗНУЮ ЖИДКОСТЬ,
ИСПОЛЬЗОВАННОЕ МАСЛО ИЛИ ЛЮБУЮ ДРУГУЮ ЖИДКОСТЬ.
Правильный уровень масла находится приблизительно на 5
мм ниже заливочной горловины.
Рекомендуется выполнять ежегодную проверку в авторизо-
ванной ремонтной мастерской.
Необходимо регулярно проверять и сохранять оригиналь-
ные бирки.
Прокачайте домкрат без нагрузки 5 или 6 раз, чтобы стравить
воздух. Замените пробку заливной горловины.
Запрещается превышать номинальную грузоподъемность.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ ЕС
(МАШИНЫ И МЕХАНИЗМЫ) Перевод для зоны ЕС
Эта декларация касается лишь машины в том виде, в котором она была выведена на рынки, и не распространяется на
добавленные пользователем детали и/или на операции, произведенные с машиной впоследствии.
Изготовитель Tammer Brands Oy
Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Составитель технической Tammer Brands Oy
спецификации Viinikankatu 36
FI- 33800 Tampere
Finland
Машина 317184 CARMAN ДОМКРАТ 2000 кг
Описание и идентификатор машины:
Низкопрофильный домкрат, грузоподъемность 2 тонны.
Минимальная высота 85 мм, максимальная высота 385 мм.
Описанный выше объект декларации соответствует законам европейского союза о гармонизации,
касающимся данного вопроса:
Direktiivi 2006/42/EY
Соответствие требованиям подтверждено на основании следующих гармонизированных стандартов и технических
спецификаций:
EN 1494:2000 + A1 AfPS GS 2014:01
ko0521 317184

№ Название Количество
1 Несущий упор 1
2 Подъемный рычаг в сборе 1
3 Качающийся рычаг 2
4 Ось качающегося рычага 1
5 Ось плунжера цилиндра 1
6 Возвратная пружина 1
7 Ось несущего упора 1
8 Упорное кольцо 1
9 Упорное кольцо 2
10 Упорное кольцо 2
11 Переднее колесо 2
12 Подшипниковая втулка 2
13 Передняя ось 1
14 Шайба 2
15 Гайка 6
16 Поперечина рамы 1
17 Ось качающегося рычага 2
18 Стопорная шайба 2
19 Гайка 2
20 Неподвижный вал 1
21 Стопорная шайба 4
22 Поперечина рамы 1
23 Неподвижный вал 1
24 Несущий ролик в сборе 2
25 Стопорная шайба 2
26 Гайка 2
27 Левая пластина в сборе 1
28 Правая пластина в сборе 1
29 Рамная опора 1
30 Верхняя гайка 1
31 Уплотнительное кольцо 1
32 Кольцевой уплотнитель 1
33 Приемник 1
34 Масляное уплотнение 1
35 Расклинивающее кольцо 1
36 Цилиндр 1
37 Шайба 1
38 Плунжер цилиндра 1
39 Крышка втулки 1
40 Опорная шайба 1
41 Y-образное кольцевое
уплотнение
1
42 Упорное кольцо 1
43 Фильтр 1
44 Стальной шар 1
45 Основание 1
46 Стальной шар 1
47 Клапан 1
48 Пружина
предохранительного
клапана
1
49 Уплотнительное кольцо 2
50 Винт предохранительного
клапана
1
51 Защитная крышка 1
52 Стальной шар 2
53 Шайба 1
54 Насос 1
55 Уплотнительное кольцо 1
56 Опорная шайба 1
57 Поршень насоса 1
58 Соединительная втулка 1
59 Шток предохранительного
клапана
1
60 Отпускающая пружина 1
61 Втулка ручки 1
62 Шпилька 1
63 Шпилька 1
64 Фиксатор 2
65 Ручка 1
66 Рукоятка 1
67 Кольцо ручки 1
УТИЛИЗАЦИЯ ПРИ ВЫВОДЕ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Повесьте на домкрат бирку, указывающую
на то, что он выведен из эксплуатации, и
храните его в соответствующей зоне. Спросите
квалифицированного сотрудника переместить
домкрат.
Ручка домкрата
поднята или
опущена под
нагрузкой
Домкрат не
поднимает груз
Домкрат не
поднимает
удерживаемый
груз
Домкрат не
поднимается на
полную высоту
Домкрат не
поднимается
плавно
Домкрат
полностью
не
опускается
Контрольный перечень
поиска и устранения
неисправностей
• • • Внутренние клапаны не
полностью установлены на
место:
(1) Опустите подъемный
рычаг, закройте предохра-
нительный клапан и снимите
пробку маслозаливной
горловины.
(2) Поставьте ногу на
переднее колесо и вручную
потяните вверх подъемный
рычаг на всю высоту.
(3) Откройте предохра-
нительный клапан, чтобы
опустить подъемный рычаг, и
установите на место пробку
маслозаливной горловины.
• • • • Домкрат может иметь воздуш-
ную пробку:
(1) Откройте предохрани-
тельный клапан и снимите
пробку маслозаливной
горловины.
(2) Прокачайте ручку 6 раз
и закройте предохранитель-
ный клапан. Установите на
место пробку маслозаливной
горловины.
• • Домкрат может быть пере-
полнен маслом: Проверьте
уровень масла. Правильный
уровень масла должен быть
приблизительно на 5 мм
ниже пробки маслозаливной
горловины при подъеме.
• • • Уровень масла домкрата
может быть низким: Снимите
пробку маслозаливной
горловины и повторно
заполните маслом домкрат
до правильного уровня
приблизительно на 5 мм ниже
пробки маслозаливной гор-
ловины с подъёмным рыча-
гом в полностью опущенном
положении. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОРМОЗНУЮ
ЖИДКОСТЬ.
• • Предохранительный клапан
закрыт неплотно. Закройте
предохранительный клапан,
повернув его полностью по
часовой стрелке.
•Возвратная пружина ослабла
или сломалась: Проверьте и
замените. Устройство требует
смазки – наружные движущи-
еся детали, см. инструкции по
техническому обслуживанию.
Просим связаться с нами при необходимости запасных частей или ремонта.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Продукт содержит машинное масло. Для осуществления утилизации свяжи-
тесь со своим местным центром вторичной переработки отходов.
Запрещается выбрасывать изделие вместе с бытовыми отходами; его необ-
ходимо отправить на переработку.
Все механизмы, оборудование и упаковочные материалы должны быть
отсортированы и отправлены на экологически безопасную переработку и
утилизацию.
Info/Tootja/Ražotājs/Gamintojas/Изготовитель:
Tammer Brands Oy, Viinikankatu 36,
33800 Tampere, Finland/Тампере, Финляндия.

Info/Tootja/Ražotājs/Gamintojas/Изготовитель:
Tammer Brands Oy, Viinikankatu 36,
33800 Tampere, Finland/Тампере, Финляндия.
ko0521 317184
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Jack manuals by other brands

OTC
OTC 5078 operating instructions

Cattini Oleopneumatica
Cattini Oleopneumatica YAK 215/P Operating and maintenance manual

Kennedy
Kennedy KSJ010 instruction manual

AC Hydraulic
AC Hydraulic 65-1AP user guide

Matco Tools
Matco Tools MTJF1000 Operating instructions & parts manual

King Tony
King Tony 9TYE13120AB Operator's manual