Microlife FH 80 User manual

Guarantee Card Heating Pad FH 80 / FH 422
Hypertension
Human Fever
Asthma
Flexible Heating
EN 1
Грелки электротерапевтические медицинские FH 80 / FH 200 / FH 422
Инструкция по эксплуатации
RU 7
Производитель:
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau, Switzerland
www.microlife.com
Место производстваs:
Ongain Electronic (Shenzhen) Co., Ltd., 16
Jiayi Industrial Area, Zhangqi Road, Guanlan
Street, Baoan District, Shenzen, China
EN Explanation of symbols
①Read the instructions carefully before using this device.
②Do not use folded or rucked.
③Do not insert needles.
④ Not to be used by very young children (0 - 3 years).
RU Пояснение символов
①Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
②Не используйте в сложенном состоянии или если на приборе много складок.
③Не вставляйте иголки.
④Не подходит для детей от 0 - 3 лет.
① ② ③ ④
IB FH-all EN-RU 2019

Guarantee Card
1 8FH0
•Destination: the medical heating pad FH 80, FH 300 is for
warming the human body.
•Application scope: This device is not intended for medical
use in hospitals: For household use only.
•To avoid any risk of electric shock when using the pad
please observe the following:
- Do not use if wet. If the pad has become damp or wet,
completely dry the pad before use.
- Only use the pad in dry rooms, not e.g. in the bathroom.
- Check that the pad is undamaged each time before use,
i.e. do not use it if there is visible damage to the hand
control, switches, plug or the pad itself.
- Do not insert pins or other sharp objects.
•To avoid overheating:
- Do not leave the pad switched on unsupervised; switch it
off when you leave the room.
- Do not use the pad while folded.
- Avoid creasing the pad.
-Do not cover the hand control! To ensure that the hand
control functions correctly, do not place it on or under the
heating pad or cover it with other objects.
- The cable should not be wound around the hand control.
•Do not use on a person incapable of movement, a baby,
a person insensitive to heat, or animals. Do not let chil-
dren play with the device.
•
Ensure that children do not use this device unsupervised.
Children under
8
years of age must not use this device unless
a parent or guardian has set the control to the lowest temper-
ature setting 1.
•This device may be used by children aged 8 or over and by
people who have reduced physical, sensory or mental abili-
ties or inadequate experience and/or knowledge, provided
they are supervised or have been instructed on how to use
the device safely and have understood the resulting dangers.
•Excessive application at a high setting can result in skin
burns.
•When the device is likely to be used for an extended
period, i.e. by the user falling asleep, controls should be
adjusted to a setting recommended for continuous use.
•Examine the device frequently for signs of wear or
damage. If there are signs of wear or damage or the device
has been misused, please contact the manufacturer or
authorised agent prior to any further use.
•
•
•
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorised agent or similarly qualified
persons in order to avoid any hazards.
Do not attempt to open or repair the device yourself.
Special tools are required to re-assemble the device.
Allow the device to cool down before folding and storing
it in a dry place. Do not place heavy objects on it to prevent
buckling.
Not suitable for children between 0-3 years!
Children
under 3 years of age are unable to respond to overheating.
1. Contraindications
This device emits very weak electrical and magnetic fields
which may disturb the function of your cardiac pacemaker.
Therefore, we recommend you to consult your physician and the
manufacturer of your cardiac pacemaker before using this device.
2. How to Use a Microlife Heating Pad
WARNING: Never use the pad without the cloth cover.
Allow some air circulation between the pad and skin
during use.
1. Put the cloth cover 1 on a flat surface. Open the fastener.
2. Insert the pad 3 completely into the cover, fitting one side
at a time. Make sure the cable and hand control 2 remain
outside the cover.
3. The pad will lie flat, filling the entire cover. Close fastener.
4. Plug into a 220-240 volt AC mains socket and set the hand
control to the desired heat setting using the slider.
•Select the temperature setting on the slider – this
switches on the heat pad. An indicator will illuminate,
showing that the appliance is connected to the power
supply and is switched on.
•Setting 1 is recommended for continuous use.
•The pad is switched off by moving the slider to the «0»
position. The indicator light will then turn off.
5. Apply the heating pad to a necessary part of the body.
6. The hand control will automatically turn off the heater
after approximately 90 minutes, then the indicator light will
flash until reset or turn off. To reset the timer and start a
further heating period, move the slider to the off «0» position
and then back to the desired heat setting.
7. Unplug when finished.
3. Cleaning Instructions
WARNING: Always unplug the power cable from the
mains socket before undertaking any cleaning of the
product.
1. The cover can be machine washed after removal from the
pad according to the washing instructions given on the cover.
2. The pad must not be machine washed or dry-cleaned.
The FH 80, FH 300 (PVC surface) can be cleaned by using
a soft damp cloth.
3. Do not allow the hand control to get wet. Do not use any
detergents or solvents as they may damage the device.
4. Never hold the hand control under water. Otherwise moisture
may enter the hand control and cause damage.
5. Check the hand control for signs of damage. Dry the pad and
its fabric cover completely before switching it on again.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4. Explanation of Symbols
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Electronic devices must be disposed of in accordance
with the locally applicable regulations, not with domestic
waste.
Important Information - Retain for future use!
EN
1Soft fabric cover – removable
and machine washable.
Fastener.
2Hand control with slider for
heat settings and ON indi-
cator.
3Pad
Wash at 40 °C! Do not iron!
Do not wash! Do not dry-clean!
Bleaching not
permitted! Tumble-dry!
Iron at low
temperature!
Do not dry in the tumble
dryer!
Class II equipment
Lot number
FH 80 / FH 422
❑FH 80 ❑FH 422
Name of Purchaser /
Ф.И.О. покупателя
Serial Number /
Серийный номер
Date of Purchase /
Дата покупки
Specialist Dealer /
Специализированный дилер

2FH 80
5. Guarantee
This product is guaranteed for
2 years
from the date of purchase.
This guarantee covers the hand control, cable, and the pad itself.
This guarantee does not cover incorrect use, accidents or
damage resulting from failure to follow instructions, or modifica-
tions to the device not carried out by the manufacturer.
The guarantee is only valid upon presentation of the guar-
antee card completed by the dealer.
6. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
7. www.microlife.com
Detailed user information about our products and about our
services can be found at www.microlife.com.
Date of production marked on the pad:
Lot number: mm/yyyy.
Date of production: (month/year): mm/yyyy.
Disposal
For disposal of products, please contact the specialized organi-
zations authorized to conduct disposals in accordance with the
legislation of the Russian Federation.
Standards compliance:
Declaration of conformity
Manufacturer
Operating
Operating temperature restriction
5 - 40 °C
Storage
Storage temperature restriction
-5 - +40 °C
Model: FH 80, FH300
Voltage: 220 - 240 V
Power: 100 W
Operating
temperature: 5 - 40 °C
Storage
temperature: -5 - +40 °C
Frequency: 50 Hz
Included
accessories:
Removable cover, heating pad with hand
control, instruction manual, guarantee card,
packaging

3 FH 422
•Destination: the medical heating blanket FH 422 is for
warming the human body.
•Application scope: This device is not intended for medical
use in hospitals: For household use only.
•Use the heating blanket as under blanket only:
- The device is only to be used with the original hand
control FH 422.
-Do not use if wet. Before use, damp or wet heating blan-
kets must be dried thoroughly.
-Do not use if folded.
-Do not use if strongly creased.
•Before each use of the heating blanket make sure that it
is not damaged. It should not be used in case of visible
damage of the hand control, switches, plug or the heating
blanket itself. Please contact the manufacturer or authorised
agent prior to any further use.
•
Do not use on a person incapable of movement, a baby, a
person insensitive to heat, or animals.
Do not let children
play with the device.
•
Ensure that children do not use this device unsupervised.
Children under
8
years of age must not use this device unless
a parent or guardian has set the control to the lowest temper-
ature setting 1.
•This device may be used by children aged 8 or over and by
people who have reduced physical, sensory or mental abili-
ties or inadequate experience and/or knowledge, provided
they are supervised or have been instructed on how to use
the device safely and have understood the resulting dangers.
•Do not insert pins or other sharp objects.
•Do not cover the hand control! To ensure that the hand
control functions correctly, do not place it on or under the
heating blanket or cover it with other objects.
•Make sure that the heating blanket and the cord does not
get trapped when used on an adjustable bed.
•The cable should not be wound around the hand control.
•If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorised agent or similarly qualified
persons in order to avoid any hazards.
•Do not attempt to open or repair the device yourself.
Special tools are required to re-assemble the device.
•Allow the device to cool down before folding and storing
it in a dry place. Do not place heavy objects on it to prevent
buckling.
Not suitable for children between 0-3 years!
Children
under 3 years of age are unable to respond to overheating.
1. Contraindications
This device emits very weak electrical and magnetic fields
which may disturb the function of your cardiac pacemaker.
Therefore, we recommend you to consult your physician and the
manufacturer of your cardiac pacemaker before using this device.
2. How to Use a Microlife Heating Blanket
1. Beginning from the foot end spread out the heating blanket
flat onto the mattress.
2. After this, pull up the sheet over the bed as usual, so that the
heating blanket comes between the mattress and the sheet.
3. Make sure that the heating blanket is spread out flat
without any folds. Check this while making the bed again
as the heating blanket may only be used if it is spread out
evenly.
4. Now you can switch on the heating blanket using the hand
control. Level 1 corresponds to minimal and level 3 to
maximal heating. For a comfortably warm bed: approx. 30
minutes before going to bed, switch on the heating blanket to
level 3 and cover it with a quilt. After this reduce the heat to
levels 1-2: This is especially suited for the use during the
entire night.
5. After 12 hours of continuous use, the heating blanket
switches off automatically, however the indicator light will
remain illuminated. To reset the timer and start a new
heating period, move the slider to the off «0» position and
then back to the desired heat setting.
6. Unplug the heating blanket when finished.
3. Cleaning Instructions
WARNING:
Always unplug the power cable from the mains
socket before undertaking any cleaning of the product.
1. Detach the plug coupling (and therefore the switch) before
starting the wash cycle. Do not allow the hand control to get
wet.
2. The heating blanket must not be dry-cleaned.
3. The heating blanket may be machine washed according
to the washing instructions given on the blanket label.
Wash the heating blanket at 40 °C using the gentle wash
program for sensitive textiles and a fine-fabric detergent.
4. For laundering put the heating blanket into a laundry bag.
5. Do not spin-dry or use a tumble-dryer.
6. Dry the heating blanket carefully. In order to do so, place it
on a clothesline or a rail. Do not attach using clothes pegs.
Never switch the device on for drying. Do not connect to
the power supply before the blanket is completely dry.
Frequent laundering leads to premature ageing. Wear
and tear as a consequence of frequent or incorrect
laundering is excluded from the guarantee.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4. Explanation of Symbols
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Electronic devices must be disposed of in accordance
with the locally applicable regulations, not with domestic
waste.
5. Guarantee
This product is guaranteed for
2
years
from the date of purchase.
This guarantee covers the hand control, cable, and the heating
blanket itself. This guarantee does not cover incorrect use, acci-
Important Information - Retain for future use!
EN
Wash at 40 °C! Do not iron!
Do not wash! Do not dry-clean!
Bleaching not
permitted! Tumble-dry!
Iron at low
temperature!
Do not dry in the tumble
dryer!
Class II equipment
Lot number
Manufacturer
Operating
Operating temperature restriction
5 - 40 °C
Storage
Storage temperature restriction
-5 - +40 °C

4FH 422
dents or damage resulting from failure to follow instructions, or
modifications to the device not carried out by the manufacturer.
The guarantee is only valid upon presentation of the guar-
antee card completed by the dealer.
6. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
7. www.microlife.com
Detailed user information about our products and about our
services can be found at www.microlife.com.
Date of production marked on the pad:
Lot number: mm/yyyy.
Date of production: (month/year): mm/yyyy.
Disposal
For disposal of products, please contact the specialized organi-
zations authorized to conduct disposals in accordance with the
legislation of the Russian Federation.
Standards compliance:
Declaration of conformity
Model: FH 422
Voltage: 220 - 240 V
Power: 90 W
Operating
temperature: 5 - 40 °C
Storage
temperature: -5 - +40 °C
Frequency: 50 Hz
Included
accessories:
Hand control with slider for heat settings,
heating blanket, instruction manual, guarantee
card, packaging

5FH 80
•Предназначение: Грелки электротерапевтические
медицинские модели: FH - 80, FH - 300
•Область применения: прибор не предназначен для
использования в медицинских учреждениях. Только для
домашнего использования!
•Во избежание опасности поражения электрическим
током при использовании грелки соблюдайте следу-
ющие правила:
-Не используйте во влажном состоянии. Если грелка
мокрая или влажная, перед использованием полностью
высушите ее.
-Используйте грелку только в сухих помещениях, но не
в ванной и т.п.!
-Каждый раз перед использованием проверяйте, не
повреждена ли грелка, т.е. не пользуйтесь ею при
наличии видимых повреждений ручного регулятора,
переключателей, вилки или же самой электрогрелки.
-Не втыкайте в грелку булавки или другие острые
предметы.
•Во избежание перегрева:
-Не оставляйте включенную электрогрелку без
присмотра; при выходе из комнаты выключайте ее.
-Не пользуйтесь грелкой в сложенном виде.
-Избегайте сминания грелки.
-Не накрывайте ручной регулятор! Для обеспе-
чения надлежащего функционирования ручного регу-
лятора, не помещайте его на или под грелку и не
закрывайте его другими предметами.
-Не следует накручивать шнур на регулятор.
•
Не использовать на людях, неспособных двигаться,
детях, людях, невосприимчивых ктеплу или на
животных.
Не позволяйте детям играть с электрогрелкой.
•Позаботьтесь отом, чтобы дети не могли использо-
вать прибор без присмотра. Дети до 8 лет не должны
использовать этот прибор, если родители или опекуны
не установили контроль на минимальное значение
температуры 1.
•Это устройство может использоваться детьми в
возрасте от 8 лет и старше, а также людьми, которые
имеют ограниченные физические, сенсорные, или умст-
венные способности или недостаточные опыт и / или
знания, при условии, что они находятся под постоянным
надзором или получили инструкции как безопасно
использовать прибор и поняли возможную опасность.
•Продолжительное использование сбольшой уста-
новкой температуры может привести кожогам кожи.
•
Если прибор предполагается использовать долгое
время, например, когда пользователь спит,
устано-
вочные параметры должны находиться в режиме, рекомен-
дованном для продолжительного использования.
•
Регулярно осматривайте прибор на предмет износа и
повреждений.
При наличии признаков износа или повре-
ждения, либо если прибор использовался не по назна-
чению, перед дальнейшим использованием свяжитесь с
изготовителем или авторизированным представителем.
•
Во избежание опасности при повреждении шнура
питания он должен быть заменен производителем,
авторизированным представителем или аналогичным
квалифицированным лицом.
•Не пытайтесь вскрывать или ремонтировать прибор
самостоятельно. Для повторной сборки прибора необ-
ходимы специальные инструменты.
•
Перед складыванием прибора дать ему остыть.
Хранить прибор следует всухом месте.
Не ставьте на
прибор тяжелые предметы во избежание его деформации.
Не подходит для детей ввозрасте от 0-3 лет!
Дети до 3 лет не могут реагировать на перегрев.
1. Противопоказания
Прибор испускает очень слабые электромагнитные
волны, которые могут нарушить работу кардиостимуля-
тора.
Поэтому перед использованием прибора рекомендуем
обратиться к врачу и производителю кардиостимулятора.
2. Как пользоваться электрогрелкой Microlife
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случае не исполь-
зуйте грелку без тканевого чехла.
Во время использования оставляйте некоторый
воздушный промежуток между электрогрелкой и кожей.
1. Положите чехол 1 на ровную поверхность. Расстегните
кнопку.
2. Полностью вставьте электрогрелку 3 в чехол, вставляя
одну сторону за раз. Убедитесь, что шнур и ручной регу-
лятор 2 остались вне чехла.
3. Грелка ляжет ровно и полностью войдет в чехол. Застег-
ните кнопку.
4. Вставьте вилку в розетку сети питания с напряжением
220-240 В переменного тока и установите ползунок
ручного регулятора на желаемую температуру.
•
При помощи регулировки ползунка выберите темпера-
туру - тем самым грелка включится. Загорится инди-
катор, означающий, что на прибор подано питание, и он
включен.
•Установка 1 рекомендована для продолжительного
использования.
•
Выключить электрогрелку можно, передвинув ползунок
в положение «0» - при этом индикатор погаснет.
5. Приложите грелку к нужной части тела.
6. Приблизительно через 90 минут ручной регулятор
электрогрелки автоматически отключит нагрева-
тель, затем индикатор будет мигать до отключения. Для
сброса таймера и запуска следующего периода нагрева
переведите ползунок в положение выключения «0», а
затем снова на желаемую заданную температуру.
7. По окончании использования отключите прибор от сети.
3. Руководство по очистке
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда отключайте шнур питания
от розетки перед тем, как начать очистку грелки.
1. Снятый с грелки сменный чехол можно подвергать
машинной стирке в соответствии с приведенными на
нем указаниями по стирке.
2. Грелку нельзя подвергать машинной стирке или химиче-
ской чистке!
FH - 80, FH - 300 (поверхность ПВХ) может быть очищена
с помощью мягкой влажной ткани.
3. Не допускайте намокания ручного регулятора. Не поль-
зуйтесь никакими моющими средствами или растворите-
лями, поскольку они могут повредить прибор.
4. Ни в коем случае не подставляйте ручной регулятор под
воду. Иначе влага может проникнуть в ручной регулятор
и привести к его повреждению.
5. Проверьте ручной регулятор на наличие признаков
повреждения, перед повторным включением полностью
высушите грелку и ее тканевой чехол.
Очистка и содержание прибора не должны
осуществляться детьми без присмотра взрослых.
Важная информация - сохраните для последующего использования!
RU
1Съемное покрытие из
мягкой ткани, пригодное для
стирки. Кнопочная застежка.
2Ручной регулятор для уста-
новки температуры с инди-
катором включения.
3Грелка

6FH 80
4. Расшифровка символов
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
Электронные приборы следует утилизировать в
соответствии с принятыми нормами и не выбрасы-
вать вместе с бытовыми отходами.
5. Гарантия
На данный товар предоставляется гарантия 2 года со дня
приобретения. Эта гарантия распространяется на элек-
тронный ручной регулятор, шнур и на саму грелку. Данная
гарантия не распространяется на неправильное использо-
вание, несчастные случаи или повреждения, возникшие
вследствие невыполнения инструкций или изменения
прибора, произведенного кем-либо, кроме производителя.
Гарантия действительна только при предъявлении
гарантийного талона, заполненного сотрудником
торговой организации. Срок службы прибора - 5 лет.
6. Технические характеристики
Право на внесение технических изменений сохраняется за
производителем.
7. www.microlife.ru
Более подробную информацию о нашей продукции Вы
можете найти на сайте www.microlife.ru.
Право на внесение технических изменений сохраняется за
производителем.
Дата производства указана на грелке:
Lot number: mm/yyyy
Дата изготовления (месяц/год изготовления): mm/yyyy.
Утилизация
Для утилизации продукции необходимо обращаться в
специализированные организации, имеющие разрешение
на проведение утилизации, выданное в соответствии с
законодательством Российской Федерации.
Соответствие стандартам:
Регистрационное удостоверение № РЗН 2015/2624 от
05.05.2015г.
Уполномоченный представитель производителя
Microlife AG
в России ООО «МИП-Тест», 123001 Москва, Ермолаевский
пер., д.22-26, стр.1
Телефоны бесплатной горячей линии:
Часы работы: пн.-пт. 09:00 - 17:00 (время московское)
для Москвы: +7 (499) 390 18 33
Часы работы: пн.-пт. 09:00 - 17:00 (по местному времени)
для регионов: 8 800 550 10 52
Стирать при 40 °С;
обычный режим!Глажение запрещено!
Не стирать!Чистка запрещена!
Не отбеливать!
Возможна барабанная
сушка; сушка при более
низкой температуре!
Гладить при низкой
температуре!
Не применять сушку в
барабане!
Оборудование ІІ класса защиты
Номер партии
Производитель
применение
Ограничение по температуре применения
5 - 40 °C
хранение
Ограничение по температуре хранения
-5 - +40 °C
Модель:FH - 80, FH - 300
Напряжение:220 - 240 В
Мощность: 100 Вт
Диапазон рабочих
температур:5 - 40 °C
Температура
хранения:-5 - +40 °C
Частота:50 Гц
Комплектация:Съемный чехол, электрогрелка с
ручным регулятором, инструкция по
эксплуатации, гарантийный талон,
упаковка

7 FH 422
•Предназначение: Грелки электротерапевтические
медицинские модель FH - 422
•Область применения: прибор не предназначен для
использования в медицинских учреждениях. Только для
домашнего использования!
•Используйте электроодеяло:
-Исключительно как нижнее одеяло с оригинальным
ручным регулятором FH 422.
-
Не используйте во влажном состоянии.
Перед
использованием влажные или мокрые электроодеяла
следует тщательно высушить.
-Не используйте всложенном состоянии.
-Не используйте всильно помятом состоянии.
•
Перед каждым использованием электроодеяла убеди-
тесь, что оно не повреждено.
Не следует им пользоваться
при наличии видимых повреждений регулятора темпера-
туры, выключателей, вилки или самого электроодеяла.
Перед дальнейшим использованием свяжитесь с изготови-
телем или авторизированным представителем.
•
Не использовать на людях, неспособных двигаться,
детях, людях, невосприимчивых ктеплу или на
животных.
Не позволяйте детям играть с эл
ектрогрелкой.
•
Позаботьтесь отом, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра.
Дети до
8
лет не должны исполь-
зовать этот прибор, если родители или опекуны не устано-
вили контроль на минимальное значение температуры 1.
•Это устройство может использоваться детьми в
возрасте от 8 лет и старше, а также людьми, которые
имеют ограниченные физические, сенсорные, или умст-
венные способности или недостаточные опыт и / или
знания, при условии, что они находятся под постоянным
надзором или получили инструкции как безопасно
использовать прибор и поняли возможную опасность.
•Не вставляйте вэлектроодеяло булавки или другие
острые предметы.
•Не накрывайте ручной регулятор! Для обеспечения
надлежащего функционирования ручного регулятора, не
размещайте его на или под одеялом, а также не накры-
вайте его другими предметами.
•
При использовании на раздвижной кровати убедитесь,
что электроодеяло ишнур не зажаты между кроватями.
•
Не следует наматывать шнур на регулятор температуры.
•Во избежание опасности при повреждении шнура
питания он должен быть заменен производителем,
авторизированным представителем или анало-
гичным квалифицированным лицом.
•Не пытайтесь вскрывать или ремонтировать прибор
самостоятельно. Для повторной сборки прибора необ-
ходимы специальные инструменты.
•
Перед складыванием прибора дать ему остыть.
Хранить прибор следует всухом месте.
Не ставьте на
прибор тяжелые предметы во избежание его деформации.
Не подходит для детей ввозрасте от 0-3 лет!
Дети до 3 лет не могут реагировать на перегрев.
1. Противопоказания
Прибор испускает очень слабые электромагнитные
волны, которые могут нарушить работу кардиостимуля-
тора.
Поэтому перед использованием прибора рекомендуем
обратиться к врачу и производителю кардиостимулятора.
2. Как пользоваться электроодеялом Microlife
1. Начиная с нижнего края, расправьте электроодеяло на
матрасе.
2. Убедитесь, что электроодеяло расстелено ровно без
складок. Проверяйте это также, убирая постель,
поскольку электроодеяло можно использовать только в
расправленном состоянии.
3. Теперь с помощью ручного регулятора можно включить
электроодеяло. Уровень 1 соответствует минимальному
нагреву, а уровень 3 - максимальному. Для удобной
теплой постели: приблизительно за 30 минут перед
тем, как ложиться, включите электроодеяло на уровень 3
и накройте его стеганым одеялом. После этого умень-
шите нагрев до уровней 1-2. Это будет особенно удобно
при использовании в течение целой ночи.
4.
Через 12 часов непрерывного использования электро-
одеяло автоматически отключается.
Однако индикатор
останется включенным. Для сброса таймера и запуска
нового периода нагрева переведите ползунок в положение
выключения «0», а затем снова на желаемую температуру.
5. Отключите электроодеяло от розетки после исполь-
зования.
3. Руководство по очистке
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда отключайте шнур питания
от розетки перед тем, как начать очистку грелки.
1. Перед началом стирки отсоедините штекерный разъем,
а затем выключатель. Не допускайте намокания регуля-
тора температуры.
2. Электроодеяло нельзя подвергать химической чистке!
3. Электроодеяло можно подвергать машинной стирке
согласно инструкции по стирке, приведенной на
этикетке. Стирку электроодеяла проводите при 40 °C,
применяя программу мягкой стирки для чувствительных
тканей и моющее средство для тонких тканей.
4. Для стирки вложите электроодеяло в стиральный мешок.
5. Не выкручивайте и не используйте барабанную сушку.
6. Сушите электроодеяло осторожно. Для этого повесьте
его на бельевую веревку или на поручень. Не закре-
пляйте его с помощью прищепок.Ни вкоем случае не
используйте для сушки само устройство. Не вклю-
чайте питание до полного высыхания одеяла.
Частые стирки приводят к преждевременному износу.
На износ ипорывы, возникшие вследствие частой
либо неправильной стирки, гарантия не распро-
страняется.
Очистка и содержание прибора не должны
осуществляться детьми без присмотра взрослых.
4. Расшифровка символов
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
Электронные приборы следует утилизировать в
соответствии с принятыми нормами и не выбрасы-
вать вместе с бытовыми отходами.
Важная информация - сохраните для последующего использования!
RU
Стирать при 40 °С;
обычный режим!Глажение запрещено!
Не стирать!Чистка запрещена!
Не отбеливать!
Возможна барабанная
сушка; сушка при более
низкой температуре!
Гладить при низкой
температуре!
Не применять сушку в
барабане!
Оборудование ІІ класса защиты
Номер партии
Производитель

8FH 422
5. Гарантия
На данное изделие предоставляется гарантия
2 года
со дня
покупки. Эта гарантия распространяется на электронный регу-
лятор температуры, кабель и на само электроодеяло. Данная
гарантия не распространяется на неправильное использо-
вание, несчастные случаи или повреждения, возникшие
вследствие невыполнения инструкций или изменения
прибора, произведенного кем-либо, кроме изготовителя.
Гарантия действительна только при предъявлении
гарантийного талона, заполненного сотрудником
торговой организации. Срок службы прибора - 5 лет.
6. Технические характеристики
Право на внесение технических изменений сохраняется за
производителем.
7. www.microlife.ru
Более подробную информацию о нашей продукции Вы
можете найти на сайте www.microlife.ru.
Дата производства указана на грелке:
Lot number: mm/yyyy
Дата изготовления (месяц/год изготовления): mm/yyyy.
Утилизация
Для утилизации продукции необходимо обращаться в
специализированные организации, имеющие разрешение
на проведение утилизации, выданное в соответствии с
законодательством Российской Федерации.
Соответствие стандартам:
Регистрационное удостоверение № РЗН 2015/2624 от
05.05.2015г.
Уполномоченный представитель производителя
Microlife AG
в России ООО «МИП-Тест», 123001 Москва, Ермолаевский
пер., д.22-26, стр.1
Телефоны бесплатной горячей линии:
Часы работы: пн.-пт. 09:00 - 17:00 (время московское)
для Москвы: +7 (499) 390 18 33
Часы работы: пн.-пт. 09:00 - 17:00 (по местному времени)
для регионов: 8 800 550 10 52
применение
Ограничение по температуре применения
5 - 40 °C
хранение
Ограничение по температуре хранения
-5 - +40 °C
Модель:FH 422
Напряжение:220 - 240 В
Мощность: 90 Вт
Диапазон рабочих
температур:5 - 40 °C
Температура
хранения:-5 - +40 °C
Частота:50 Гц
Комплектация:Pучной регулятор температуры,
электрическое одеяло, инструкция по
эксплуатации, гарантийный талон,
упаковка
Other manuals for FH 80
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: