MINERVA OMEGA PACK 250 User manual

Macchine per confezionamento sottovuoto / Vacuum packaging machines / Machines pour conditionnement sous vide
Vakuumverpackungsmaschinen / Máquinas para envasado al vacío
Istruzioni per l'Uso / Operating Instructions / Notice d'Utilisation
Betriebsanleitung / Instrucciones de Uso
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO DA BANCO / TABLE TOP VACUUM PACKING MACHINE / MACHINE CONFECTIONNEUSE
SOUS VIDE POUR COMPTOIR / VAKUUMMASCHINE TISCHMODELL / MAQUINA CONFECCIONADORA PARA BANCO
modelli / models / modèles / modele / modelos
PACK 250 - PACK 310- PACK 350 - PACK 415 - PACK 460 - PACK 460C
SVT11 - 001 - rev. 06-07-04-16
E
S/N
ITALIANO (IT)
ORIGINALE
ENGLISH (EN)
Translation from the italian operating instruction
FRANÇAIS (FR)
Traduction de la version Italienne de la notice d'utilisation
DEUTSCH (DE)
Übersetzung aus der italienischen Bedienungsanleitung
ESPAÑOL (ES)
Traducción de las instrucciones de uso en italiano.
MINERVA
GROUP
®

2
SVT11-001 - rev. 06-07-04-16
COMPLIMENTI! / CONGRATULATIONS! / FELICITATIONS! / KOMPLIMENT ! / FELICITACIONES!
AVETE SCELTO UNA MACCHINA / YOU HAVE CHOSEN A MACHINE / VOUS AVEZ CHOISI UNE MACHINE / IHRE WAHL FIEL AUF EINE MASCHINE VON / HAN ELEGIDO UNA MAQUINA
DAL 1945 L'AZIENDA OFFRE I PIÙ ELEVATI STANDARDS DI QUALITÀ, I MIGLIORI MATERIALI, LE LAVORAZIONI PIÙ ACCURATE,
GLI APPARECCHI PIÙ AFFIDABILI E LA MASSIMA RESA DEL PRODOTTO ALIMENTARE TRATTATO.
SINCE 1945 THE MANUFACTURERS HAVE BEEN OFFERING THE HIGHEST QUALITY STANDARDS, THE BEST MATERIALS, THE MOST ACCURATE MACHINING,
THE MOST TRUSTWORTHY APPARATUSES AND MAXIMUM YIELD FOR THE FOOD PRODUCT BEING PROCESSED.
DEPUIS 1945, NOTRE ENTREPRISE OFFRE LES STANDARDS DE QUALITE LES PLUS ELEVES, LES MATERIAUX LES MEILLEURS, LES METHODES DE FABRICATION
LES PLUS PERFECTIONNEES, LES APPAREILS LES PLUS FIABLES ET LE MEILLEUR RENDEMENT DU PRODUIT ALIMENTAIRE TRAITE.
SEIT 1945 BIETET DAS UNTERNEHMEN HÖCHSTEN QUALITÄTSSTANDARD, BESTE MATERIALIEN, SORGFÄLTIGSTE AUSARBEITUNG, ZUVERLÄSSIGSTE GERÄTE
UND MAXIMALE ERGIEBIGKEIT DER VERARBEITETEN LEBENSMITTEL.
DESDE 1945 LA EMPRESA OFRECE LOS MAS ELEVADOS ESTANDARES DE CALIDAD, LOS MEJORES MATERIALES, LAS ELABORACIONES MAS CUIDADOSAS, LOS APARATOS MAS
FIABLES Y EL MAXIMO RENDIMIENTO DEL PRODUCTO ALIMENTICIO TRATADO.
MINERVA
GROUP
®
PRODUCE / PRODUCES / PRODUIT / PRODUZIERT / PRODUCE :
- APPARECCHI PER RISTORANTI E COMUNITÀ / EQUIPMENT FOR RESTAURANTS AND COMMUNITIES / APPAREILS POUR RESTAURANTS ET COMMUNAUTÉ / SKÜCHENGERÄTE
FÜR RESTAURANTS UND GROSSBETRIEBE / APARATOS PARA RESTAURANTES Y COMUNIDADES:
(GRATTUGIAFORMA, TRITACARNE-GRATTUGIAFORMA, PELAPATATE, TAGLIAVERDURE, TAGLIAMOZZARELLA) / (CHEESE GRATERS, MEAT MINCER-CHEESE GRATERS, POTATO PEELERS, VEGETABLE CUTTERS, MOZZARELLA
CUTTERS) / (RÂPES À FROMAGE, HACHOIR-RÂPES À FROMAGES, ÉPLUCHEURS, COUPE-LEGUMES, COUPE-MOZZARELLA) / (KÄSEREIBEN, FLEISCHWOLF-KÄSEREIBEN, KARTOFFELSCHÄLER, GEMÜSESCHNEIDER, MOZZARELLA
SCHNEIDER) / (RALLADORAS DE QUESO, PICADORAS DE CARNE/RALLADORAS DE QUESO, PELADORAS DE PATATAS, CORTADORAS DE VERDURA, CORTADORAS DE MOZZARELLA).
- APPARECCHI PER LA LAVORAZIONE DELLA CARNE / MEAT PROCESSING EQUIPMENT / APPAREILS POUR LE TRAITEMENT DE LA VIANDE / FLEISCHVERARBEITUNG / ELABORACION
DE LA CARNE:
(TRITACARNE, TRITACARNE REFRIGERATI, TRITACARNE CON ALIMENTATORE, HAMBURGATRICI AUTOMATICHE, SEGAOSSI, INSACCATRICI, CUTTER, MACCHINE PER IL CONFEZIONAMENTO SOTTOVUOTO) / (MEAT MINCERS,
REFRIGERATED MEAT MINCERS, SELF-FEEDING MINCING MACHINES, AUTOMATIC HAMBURGER SHAPERS, BONE SAWS, MANUAL SAUSAGE FILLERS, CUTTERS, VACUUM PACKING MACHINES) / (HACHOIRS, HACHOIRS RÉFRIGÉRÉS,
HACHOIRS AVEC ALIMENTATEUR, RECONSTITUEURS AUTOMATIQUES, SCIE À OS, POUSSOIRS, CUTTERS, MACHINES POUR EMBALLAGE SOUS VIDE) / (FLEISCHWÖLFE, GEKÜHLTER FLEISCHWÖLFE, WOLFAUTOMAT, KNOCHEN
BANDSÄGE, WURSTFÜLLER, CUTTERS, VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINEN) / (PICADORAS DE CARNE, PICADORAS DE CARNE REFRIGERADAS, PICADORAS DE CARNE CON ALIMENTADOR, MAQUINAS AUTOMATICA PARA
HAMBURGESAS, CORTADORAS DE HUESOS, EMBUTIDORAS MANUALES, CUTTERS, ENVASADORAS EN VACIO).
- AFFETTATRICI / SLICERS / TRANCHEURS / SCHNEIDEMASCHINEN / CORTADORAS:
(AFFETTACARNE, AFFETTASALUMI, AFFETTATRICI A GRAVITÀ) / (MEAT SLICERS, HAM SLICERS) / (TRANCHE-VIANDE, TRANCHE-JAMBON, TRANCHEURS À GRAVITÉ) / (FLEISCHSCHNEIDEMASCHINEN, WURSTSCHNEIDEMASCHINEN)
/ (CORTADORAS DE CARNE, CORTADORAS DE FIAMBRES, CORTADORAS A GRAVEDAD).
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta Minerva Omega group. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiu-
dizio per i testi contenuti in queste istruzioni. / This is a confidential document in compliance with the law and it is FORBIDDEN to reproduce or transmit it to third parties without the explicit Authorization from Minerva Omega group. The machines may be subject to updating and may therefore
present details that are different from those illustrated; however, this does not necessarily cause any prejudice to the text contained in this “INSTRUCTIONS MANUAL”. / Document réservé aux termes de la loi. Toute reproduction ou transmission est interdite sans autorisation expresse de la
Société Minerva Omega group. Les machines peuvent faire l’objet de mises à jour et présenter par conséquent des détails différents des détails décrits, sans que cette NOTICE D’UTILISATION cesse pour autant d’être valable. / Vertrauliches Dokument im Sinne des Gesetzes, wobei der Na-
chdruck oder die Übergabe an Dritte ohne ausdrückliche Einwilligung der Firma Minerva Omega group. Die Maschinen können Änderungen erfahren und mit anderen Teilen ausgerüstet sein als hier dargestellt, ohne dass dadurch der Inhalt dieser “BETRIEBSANLEITUNG” beeinträchtigt wird. /
Documento reservado de conformidad con la ley, estando prohibida su reproducción o transmisión a terceros sin autorización previa de la Firma Minerva Omega group.Las máquinas pueden actualizarse y por lo tanto presentar piezas distintas respecto a las indicadas, sin perjudicar por
lo anterior los textos contenidos en estas instrucciones.
MINERVA
GROUP
®

3
SVT11-001 - rev. 06-07-04-16
Dichiarazione di conformità ................. Machine certificate ............................... Declaration de conformité ................... Konformitätserlärung........................... Declaración de conformidad............. 4
Certificato di Garanzia .......................... Warranty Certificate.............................. Certificat de Garantie ........................... Garantieschein ..................................... Certificado de garantía ................... 5-8
Copia da spedire ..................................... To be mailed copy................................... Copie à Renvoyer................................... Kopie zum Senden ................................ Copia a enviar................................... 5-6
Copia per l'utente .................................... User's copy ............................................. Copie pour l’Utilis.................................... Kopie für den Kunden ............................ Copia para el usuario........................ 7-8
Avvertenze Generali .............................. General Directions................................ Avertissements Généraux ................... Allgemeine Hinweise ........................... Advertencias Generales .................... 9
Trasporto/Installazione ............................ Trasport/Installation .............................
Transport Installation
..................................
Transport Installation
.............................
Transporte, Instalación,
.........................
10
Trasporto ed imballaggio ......................... Transport and packaging ........................ Transport et emballage........................... Transport und verpackung...................... Transporte y embalaje ....................... 10
Immagazzinamento ................................. Storage ................................................... Stockage................................................. Lagerung ................................................ Almacenamiento ............................... 10
Ricevimento............................................. Reception................................................ Réception ............................................... Empfang................................................. Recepción ...........................................11
Movimentazione ...................................... Handling.................................................. Manutention............................................ Innerbetrieblicher Trasport ..................... Desplazamiento ................................. 12
Sicurezza dell'operatore ....................... Operator Safety..................................... Sécurité de l’opérateur......................... Sicherheit des Bedieners .................... Seguridad del operador................... 13
Inconvenienti meccanici elettrici.............. Mechanical and electrical troubles..........
Inconvénients mécaniques-électriques
............
Mechanische und elektrische Störungen
...........
Inconvenientes mecánicos y eléctricos
.............. 15
Segnali di Attenzione............................... Warning Signals...................................... Signaux d’attention ................................. Hinweiszeichen ...................................... Señales de Atención .......................... 15
Cosa non si deve confezionare ............... Vhat not to package................................ Ce qu'il ne faut pas conditionner ............
Folgende Prod. nicht ver packtwerden
......... Què non se deve envadra.................. 16
Valori Ambientali...................................... Operatingranges ..................................... Temperature et humiditè ambiante ......... Raumtemperaturen ................................ Valores ambientales........................... 16
Assistenza tecnica................................... After-sales service .................................. Service Après-Vente ............................... Kundendienst ......................................... Servicio Posventa .............................. 16
Collegamento......................................... Connection............................................ Branchement......................................... Anscluss ............................................... Conextiòn.......................................... 17
Posizionamento della macchina.............. Machine installation ................................ Mise en place de la machine .................. Positionieren der maschine.................... Emplazamiento de la màquina........... 17
Pulizia .................................................... Cleaning................................................. Nettoyage ............................................. Reinigung ............................................. Limpieza ........................................... 18
Pulizia della macchina............................. Cleaning the machine ............................. Nettoyage de la machine........................ Reinigung der Maschine ........................ Limpieza de la maquina ..................... 18
Pulizia barre saldanti ............................... Cleaning the sealing bars ....................... Nettoyage des barres de soudure ......... Reinigung der Schweissstabe................ Limpieza de la barras soldadoras ...... 18
Uso e manutenzione.............................. Use and Maintenance........................... Utilisation etEntretien........................... Betrieb und Wartung............................ Uso y Mantenimiento....................... 19
Cambio del teflon e della lama saldante.. Changing the Teflon and sealing blade ..
Changement du Téflon et de la lame soudante
Auswechselung des Teflons und der......
Cambio del teflón y de la hoja soldadora
.19
Schweißklinge
Cambio della guarnizione del coperchio.. Changing the cover seal......................... Changement du joint du couvercle ......... Auswechselung.der Deckeldichtungen .. Cambio de la junta de la tapa ............ 19
Cambio dell'olio e del filtro della pompa Changing the pump oil and filter
Vidange de l'huile et changement du filtre
Ölwechsel und Auswechselung des ......
Cambio del aceite y del filtro de la bomba
19
de la pompe Pumpefilters
Caratteristiche delle buste.................... Bag characteristics............................... Caractéristiques des enveloppes ....... Eigenschaften der Beutel .................... Características de las bolsa............ 20
Buste da adoperare................................. Bags to be used...................................... Enveloppes à utiliser .............................. Verwendbare Beutel............................... Bolsas a utilizar.................................. 20
Funzionamento...................................... Operation............................................... Fonctionnement.................................... Betrieb................................................... Funcionamiento ............................... 20
Impostazioni........................................... Settings.................................................. Paramétrges.......................................... Einstellungen........................................ Configuraciones............................... 21
Regolazione tempo di vuoto.................... Vacuum adjustment ................................ Réglage vide........................................... Regulierung fur Vakum.......................... Regulaciòn del vacio.......................... 21
Regolazione gas...................................... Gas adjustment....................................... Réglage gas ........................................... Regulierung fur gas.............................. Regulaciòn del gas............................. 21
Regolazione tempo di saldatura.............. Sealing time adjustment ......................... Réglage temps de soudure .................... Regulierung der schweisszeit ................ Regul. del tiempo de soldadura ......... 21
Ciclo di lavoro........................................ Work cycle............................................. Cycle de travail ..................................... Arbeitszyklus........................................ Ciclo de trabajo ................................ 22
Gas.......................................................... Gas ......................................................... Gaz ......................................................... Gas......................................................... Gas..................................................... 23
Saldatura ................................................. Sealing.................................................... Soudure .................................................. Schweissen ............................................ Soldadura........................................... 23
Preriscaldamento..................................... Preheat ................................................... Préchauffe .............................................. Vorheizung ............................................. Precalentamiento ............................... 23
Demolizione e smaltimento .................. Demolition and disposal ...................... Démolition et elimination..................... Abbeu und beseitung........................... Desguace y eliminación .................. 24
Segnalazione anomalie......................... Fault signals.......................................... Signalisation d'anomalies.................... Störungsmeldungen ............................ Indicaciòn de anomalías.................. 25
Scheda tecnica ...................................... Technical card....................................... Fiche technique .................................... Datenblatt.............................................. Ficha técnica .................................... 30
Schemi elettrici...................................... Wiring diagrams.................................... Schémas Electriques ........................... Schaltpläne ........................................... Esquemas Eléctricos....................... 36
Ricambi................................................... Spare parts............................................ Pièces Détachées ................................. Ersatzteile ............................................. Recambios........................................ 41
Indice Index Sommaire Inhalt Indice

4
SVT11-001 - rev. 06-07-04-16
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ / CE DECLARATION OF CONFORMITY / DECLARATION CE DE CONFORMITE /
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA / MACHINE DESCRIPTION / DESCRIPTION DE LA MACHINE / MASCHINENBESCHREIBUNG / DESCRIPCÍON DE LA MÁQUINA:
FABBRICANTE / MANUFACTURER / FABRICANT / HERSTELLER / FABRICANTE Minerva Omega group s.r.l. via Del Vetraio 36 - 40138 Bologna - Italy
TIPO / MODEL / TYPE / TYPE / TIPO PACK 250
- PACK 310 - PACK 350 - PACK 415 - PACK 460 - PACK 460C
ALIMENTAZIONE ELETTRICA / POWER SUPPY / ALIMENTATION ELECTRRIQUE / VERSORGUNG / ALIMENTACION ELECTRICA V - Hz
NUMERO DI SERIE / SERIAL NUMBER / NUMERO DE SERIE / SERIENNUMMER / NÚMERO DE SERIE
ANNO DI FABBRICAZIONE / YEAR OF PRODUCTION / ANNEE DE PRODUCTION / BAUJAHR / AÑO DE FABRICACIÓN
DESIGNAZIONE / INTENDED USE / DESIGNATION / BESTIMMUNG / DEFINICIONES CONFEZIONATRICESOTTOVUOTOCARRELLATE/VACUUM-PACKINGTROLLEYMACHINE/EMBALLEUSES
SOUSVIDEMONTEESSURCHARIOT/FAHRBAREVAKUUMVERPACKUNGSMASCHINEN/ENVASADORAS
AL VACÍO CON RUEDAS
Il fabbricante dichiara che la macchina è conforme alle seguenti disposizioni legislative / The manufacturer hereby declares that the machine conforms to the following legal provisions / Le fabricant déclare que la machine est conforme aux
dispositions législatives suivantes / Der Hersteller erklärt, dass die Maschine in Übereinstimmung mit den nachstehenden gesetzlichen Vorgaben steht / El fabricante declara que la máquina responde a las siguientes disposiciones legales.
· GESTIONE RIFIUTI RAEE / WASTE MANAGEMENT RAEE / GESTION REBUT RAEE / ABFALLSLETIUNG RAEE / GESTION BASURAS RAEE 2003/108/CE
· DIRETTIVA RoHS2 / DIRECTIVE RoHS2 / DIRECTIVE RoHS2 / RICHTLINIE2 / DIRECTIVA RoHS2 2011/65/UE
· MACCHINE / MACHINERY / MACHINES / MASCHINENRICHTLINIE / MÁQUINAS 2006/42/CE
· COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA / ELECTROMAGNETIC COMPABILITY / COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE / ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT / COMPATIBILIDAD AD ELECTROMAGNÉTICA 2004/108/CE
· MATERIALI A CONTATTO CON PRODOTTI ALIMENTARI / MATERIALS IN CONTACT WITH FOODSTUFFS / MATERIAUX EN CONTACT AVEC PRODUITS ALIMENTAIRES / MIT LEBENSMITTEL IN BERÜHRUNG GELANGENDE MATERIALEN
/ MATERIALES EN CONTACTO CON PRODUCTOS ALIMENTICIOS 1935/2004/CE
· SICUREZZA IGIENE ALIMENTARE / FOOD HYGIENE SAFETY / SECURITE HYGIENE ALIMENTAIRE / LEBENSMITTELHYGIENESICHERHEIT / SEGURIDAD HIGIENE ALIMENTARIA 852/2004/CE
Si dichiara inoltre che la persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è il fabbricante / It is also hereby declared that the person authorised to draw up the technical file is the manufacturer / Nous déclarons en outre que la personne autorisée à
constituer le dossier technique est le fabricant / Darüber hinaus wird erklärt, dass die zur Bildung der Urkunde autorisierte Person der Hersteller ist / Se declara también que la persona autorizada a constituir el expediente técnico es el fabricante.
Bologna, data / date / date / datum / fecha:
E

5
SVT11-001 - rev. 06-07-04-16
CERTIFICATO DI GARANZIA
Da imbustare e spedire a
Minerva Omega group s.r.l.
Via del Vetraio 36 Z.I.Roveri 2 40138 Bologna - Italia
Macchina Mod.________________________ Matr. n. __________________________
Acquirente _____________________________________________________________
Sede __________________________________________________________________
Via _____________________________________________Tel.____________________
Documento d' Acquisto :
Fattura N° ______________________________________ del ____________________
Scontrino fiscale N°______________________________ del ____________________
Il sopracitato Acquirente dichiara di aver preso conoscenza della condizioni di
Garanzia e di accettarle senza riserve.
Data _____________________
RIVENDITORE ACQUIRENTE
Timbro e Firma Timbro e Firma del Legale Rappresentante
CONDIZIONI DI GARANZIA
La Garanzia è valida solo se vengono rispettate le seguenti condizioni :
A - L'installazione e l'avviamento devono essere eseguiti dal Servizio Assistenza Tecnica
del Rivenditore Autorizzato da Minerva Omega group s.r.l.
B - L'uso della Macchina deve rientrare fra quelli previsti nelle ISTRUZIONI PER L'USO.
C - Nessun indennizzo potrà esserci richiesto per "danno emergente e lucro cessante"
eventuali.
La Garanzia decade :
1 - Per mancato rispetto dei punti A - B.
2 - Se la macchina è sottoposta ad un funzionamento con variazioni di Tensione non com-
prese fra il 95% ed il 105% del valore Nominale (Norma CEI 2-3 Luglio 1988 conforme
a CENELEC HD 53.1.S2).
3 - Se la macchina viene :
- sottoposta a pulizia con getti d'acqua, vapore od acqua nebulizzata
- sistemata in ambienti refrigerati (celle, vetrine e simili) - (Vedere valori ambientali).
4 - Se la macchina subisce danni derivanti da cause esterne (cadute, urti ecc.).
5 - Se la macchina viene manomessa da personale non Autorizzato.
6 - Se sulla macchina non vengono montati Ricambi originali Minerva Omega group s.r.l.
ESTENSIONE DI GARANZIA
A - La Garanzia ha durata di 12 (dodici) mesi dalla data DOCUMENTO D'ACQUISTO.
B - La Garanzia è subordinata al ricevimento da parte de Minerva Omega group s.r.l.,
del certificato di Garanzia compilato in ogni sua parte, con particolare riguardo per le
informazioni relative al modello di macchina ed al numero di matricola.
C - La Garanzia dà diritto alla sostituzione gratuita dei componenti meccanici riconosciuti
difettosi all'esame eseguito da Minerva Omega group s.r.l.; le spese di trasporto per
la consegna e la riconsegna sono a carico del cliente.
D - Sono esclusi dalla Garanzia i componenti di normale usura ed i componenti elettrici.
E - Le riparazioni eseguite nel periodo di Garanzia non determinano nè prolungamento nè
rinnovo dello stesso.
CAP CITTÀ PROVINCIA
CERTIFICATE OF WARRANTY
To be mailed to
Minerva Omega group s.r.l.
Via del Vetraio 36 Z.I.Roveri 2 40138 Bologna - Italy
Machine Mod._________________________ Serial no._________________________
Purchaser______________________________________________________________
Registered office ________________________________________________________
Street ______________________________________ Tel. no.____________________
Purchase Document:
Invoice no. ___________________________________ dated ____________________
Cash voucher no. _____________________________ dated ____________________
The above Purchaser declares he/she has examined the conditions of Warranty and
accepts them without any reserves.
Date _____________________
THE SELLER THE PURCHASER
stamp and signature stamp and signature
of the legal representative
CONDITIONS OF WARRANTY
The Warranty is valid subject to the following conditions :
A- Installation and start-up shall be carried out by the Authorized Seller for Minerva Omega
group s.r.l.’s Assistance Service.
B- The use to which the machine is put shall be included among those provided for in
the INSTRUCTIONS MANUAL.
C- No claim may be forwarded for any “consequential damage or loss of profit”.
The Warranty shall cease to be valid if :
1 - Points A - B are not complied with
2 - The machine is submitted to operations having a change in Power not within the
range 95% and 105% of the Rated value (CEI Standard of 2-3 July 1988 in conformity
with CENELEC HD 53.1.S2).
3- The machine is :
- submitted to cleaning by means of jets of water, steam or atomized water;
- placed in refrigerated environments (cells, windows, etc.) (See environmental values).
4- The machine is damaged due to external causes (falling, blows, etc.).
5- The machine is tampered with by non-Authorized personnel.
6- Original Minerva Omega group s.r.l. spare parts are not assembled on the machine.
EXTENSION OF WARRANTY
A- The Warranty has a duration of 12 (twelve) months as from the date on the PURCHASE
DOCUMENT.
B- The Warranty is subject to the receipt on the part of Minerva Omega group s.r.l. of the
certificate of Warranty completely filled in, especially as regards the information referring to
the machine model and to the serial number.
C- The Warranty gives the right to replace free of charge the mechanical components
that have been found to be faulty at the control carried out by Minerva Omega
group s.r.l.; costs for freight for the delivery and re-delivery shall be to the customer’s
charge.
D- The Warranty does not cover parts subject to normal wear and electrical components.
E- Repairs carried out during the Warranty period do not cause the latter to be either
lengthened or renewed.
POSTAL CODE TOWN/CITY
À renvoyer sous enveloppe à
Minerva Omega group s.r.l.
Via del Vetraio 36 Z.I.Roveri 2 40138 Bologna - Italy
Modèle machine_______________________ N° de série _______________________
Acquéreur______________________________________________________________
Adresse _______________________________________________________________
Rue ___________________________________________ Tél.____________________
Document d’achat:
Facture N°_______________________________________ du ____________________
Ticket de caisse N° _______________________________ du ____________________
Je soussigné, déclare avoir pris connaissance des conditions de Garantie, que j’ac-
cepte sans réserve.
Date _____________________
LE REVENDEUR L’ACQUEREUR
Cachet et signature Cachet et signature du représentant légal
CONDITIONS DE GARANTIE
La validité de la Garantie est subordonnée au respect des conditions suivantes :
A- L’installation et la mise en service doivent être effectuées par le service technique du
revendeur agréé de Minerva Omega group s.r.l.
B- L’utilisation de la machine doit correspondre aux utilisations prévues dans la NOTICE
D’UTILISATION.
C- Aucun dédommagement ne pourra être exigé au titre d’éventuels “préjudices matériels
éprouvés ou manque à gagner”.
La Garantie ne s’appliquera pas :
1- En cas de non respect des conditions A et B.
2- Si la machine est soumise à un fonctionnement comportant des variations de tension
non comprises entre 95% et 105% de la valeur nominale (Norme CEI 2-3 juillet 1988,
conforme à CENELEC HD 53.1.S2).
3- Si la machine est :
- soumise à des nettoyages au jet d’eau, à la vapeur ou à l’eau nébulisée;
- installée dans des locaux réfrigérés (chambres froides, vitrines ou similaires) (voir
valeurs ambiantes).
4- Si la machine subit des dommages dérivant de causes extérieures (chutes, chocs etc.).
5- Si la machine fait l’objet d’interventions par du personnel non agréé.
6- Si sur la machine sont montées des pièces détachées autres que les pièces détachées
originales de la Société Minerva Omega group s.r.l.
EXTENSION DE LA GARANTIE
A- La Garantie est valable 12 (douze mois) à compter de la date du DOCUMENT
D’ACHAT.
B- La Garantie est subordonnée à la réception par la Société Minerva Omega group s.r.l., du
certificat de garantie dûment rempli, en particulier en ce qui concerne les informations ayant
trait au modèle de la machine et à son numéro de série.
C- La Garantie ouvre droit au remplacement gratuit des pièces mécaniques reconnues
défectueuses après examen par la Société Minerva Omega group s.r.l.; les
frais de transport pour l’expédition et la réexpédition sont à la charge du client.
D- Ne sont pas compris dans la Garantie les pièces d’usure normale et les composants
électriques.
E- Les réparations effectuées pendant la période de garantie n’entraînent ni prolongement
ni renouvellement de ladite période.
CODE POSTAL VILLE DTP.
CERTIFICAT DE GARANTIE
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other MINERVA OMEGA Kitchen Appliance manuals