Miomare IAN 298753 Technical specifications

SPÜLTISCH-ARMATUR
/KITCHEN MIXER TAP/
MITIGEUR D’ÉVIER
IAN 298753
SPÜLTISCH-ARMATUR
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
KITCHEN MIXER TAP
Assembly, operating and safety instructions
MITIGEUR D’ÉVIER
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité
KEUKENKRAAN
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
GRIFERÍA PARA FREGADERO
Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad
TORNEIRA PARA LAVA-LOIÇA
Indicações de montagem, utilização e segurança
KUCHYŇSKÁ ARMATURA
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny

DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 9
FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 17
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 21
ES Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad Página 25
PT Indicações de montagem, utilização e segurança Página 29

Sie benötigen · You need · Il vous faut · U hebt nodig · Potřebujete · Necesita · Necessita de:
B
I
II
III
A
2
C
2
6
1b
1a
3
4
5

1
0
2
10 2
G
E
8
9
10
11
12
13
14
F
15
D
7

5DE/AT/CH
Spültisch-Armatur
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs-
anleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die ange-
gebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese An-
leitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warmwasser-
systeme wie Zentralheizung, Durchlauferhitzer,
Druckboiler o.ä. geeignet. Nicht geeignet ist es für
Niederdruck-Warmwasserbereiter wie z.B. Holz-
oder Kohlebadeöfen, Öl- oder Gasbadeöfen, offene
Elektrospeicher. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an einen Installateur oder Fachberater. Eine andere
Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Ver-
änderung des Produkts ist nicht zulässig und führt
zur Beschädigung. Darüber hinaus können weitere
lebensgefährliche Gefahren und Verletzungen die
Folgen sein. Das Produkt ist nur zur Eigenanwendung,
nicht für den medizinischen oder kommerziellen
Gebrauch vorgesehen. Für durch unsachgemäße
Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
1a 1 Flexschlauch Kaltwasser
1b 1 Flexschlauch Warmwasser
21 Dichtung
31 Unterlegscheibe (Plastik)
41 Unterlegscheibe (Metall)
51 Mutter
61 Gewindestange
71 Mischdüse
81 Einstellhebel
91 Arretierungsschraube
10 1 Warm-/Kalt-Plakette
11 1 Kartuschen-Abdeckring
12 1 Kartuschen-Sicherungsring
13 1 Kartusche
14 1 Armaturenkörper
15 1 Einstellring
Technische Daten
Anschlüsse: G⅜ (ca. 17mm)
Mutter (Wasseranschluss): ca. 19 mm
Sicherheitshinweise
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungs-
gefahr. Halten Sie das Produkt von Kindern fern.
Das Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT VOR ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Undichtigkeiten oder
Wasseraustritt können zu Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag führen. Prüfen Sie alle
Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit. Stellen
Sie zudem sicher, dass alle Leitungen von elek-
trischen Geräten korrekt und sicher installiert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt
und sachgerecht montiert sind. Bei unsachge-
mäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.
Bitte beachten Sie, dass Unterlegscheiben und
Dichtungen Verschleißteile sind, welche von
Zeit zu Zeit ausgetauscht werden müssen.
Beschädigte Teile können die Sicherheit und
Funktion beeinflussen.
ACHTUNG! GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie die Montage nur durch
fachkundige Personen durchführen. Undichtig-
keiten oder Wasseraustritt können zu erheblichen

6 DE/AT/CH
Sachschäden an Gebäude oder Hausrat führen.
Prüfen Sie daher alle Verbindungen sorgfältig
auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den
korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
Drehen Sie das Abflussrohr in die von Ihnen
gewünschte Position, achten Sie aber darauf, das
Rohr auf den Spültisch zu richten. Andernfalls
kann Wasseraustritt zu erheblichen Wasser-
schäden am Gebäude führen.
VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung
darauf, dass die Temperatur des Wassers nicht
zu heiß eingestellt ist.
Machen Sie sich vor der Installation mit allen
Gegebenheiten vor Ort vertraut, z.B. Wasser-
anschluss und Absperrvorrichtung.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
Montage
Armatur installieren
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab, um
Wasseraustritt durch Undichtigkeit zu verhindern.
Lassen Sie das restliche Leitungswasser ablaufen.
Installieren Sie die Armatur, wie in Abbildung
A–C dargestellt.
VORSICHT! Verbiegen Sie die Flexschläuche
nicht und bringen Sie sie nicht unter Spannung.
Ansonsten besteht die Gefahr der Sachbeschädi-
gung.
Armatur durchspülen
Um mögliche Verunreinigungen zu beseitigen,
muss die Armatur vor dem ersten Gebrauch
gespült werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor
(s. Abb. D):
Schrauben Sie die Mischdüse 7ab.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr und lassen
Sie das Wasser zwei Minuten lang laufen.
Schrauben Sie die Mischdüse anschließend
wieder an.
Bedienung
In Betrieb nehmen
Hinweis: Spülen Sie nach längerem Nichtgebrauch
der Armatur die Leitungen zunächst gründlich durch,
um Trinkwasser-Stagnation und Rückstände aufzulösen.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Heben Sie den Einstellhebel 8an und schwen-
ken Sie ihn nach rechts oder links, um die Stärke
bzw. Temperatur des Wasserflusses zu regulieren.
Heißwasser:
Schwenken Sie den Einstellhebel nach links.
Kaltwasser:
Schwenken Sie den Einstellhebel nach rechts.
Prüfen Sie den Betrieb der Mischbatterie.
Schwenken Sie dafür den Einstellhebel in
alle erlaubten Positionen. Bitte prüfen Sie die
Anschlüsse regelmäßig auf Dichtigkeit.
Temperaturbegrenzung
einstellen
Die Kartusche 13
dieser Armatur verfügt über eine
Temperaturbegrenzung. Diese Funktion ist werksseitig
nicht aktiviert (neutrale Einstellung).
VORSICHT! Verändern Sie die Einstellung
der Temperaturbegrenzung erst, nachdem Sie
die Armatur montiert haben.
Folgen Sie Abbildung C, um die Temperaturbe-
grenzung einzustellen.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab.
Entfernen Sie die rot/blaue Warm-/Kalt-
Plakette 10 vorsichtig mit einem kleinen, flachen
Schraubendreher.

7DE/AT/CH
Lösen Sie die Arretierungsschraube 9
mit dem
Innensechskantschlüssel durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
VORSICHT! Schraube nicht vollständig her-
ausdrehen. Nur lösen, bis sich der Einstellhebel
8leicht abnehmen lässt.
Entnehmen Sie den Einstellhebel 8.
Lösen Sie den Kartuschen-Abdeckring 11 von
Hand. Schrauben Sie dann den
Kartuschen-
Sicherungsring 12
mit einer Rohrzange ab.
Ziehen Sie nun den Kartuschen-Einstellring 15
mit einem Schraubendreher nach oben.
Hinweis: Entfernen Sie nicht die Kartusche 13 .
Platzieren Sie den Kartuschen-Einstellring 15 in
gewünschter Position (s. Abb. E).
Hinweis: Der Einstellring 15 kann den Dreh-
winkel des Griffs einschränken, sodass die
Durchflussmenge von Warmwasser begrenzt
werden kann.
Ziehen Sie den Kartuschen-Sicherungsring 12
mit der Rohrzange wieder am Armaturenkörper
14 fest. Befestigen Sie den Kartuschen-Abdeck-
ring 11 von Hand.
Setzen Sie den Einstellhebel 8wieder auf den
Armaturenkörper 14 . Ziehen Sie die Arretierungs-
schraube 9mit dem Innensechskantschlüssel
durch Drehen im Uhrzeigersinn fest.
Drücken Sie die rot/blaue Warm- / Kalt-
Plakette 10 in die Öffnung.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr an und
überprüfen Sie die Temperaturbegrenzung.
Ökofunktion verwenden
Die Kartusche 13 in dieser Armatur verfügt
über eine Ökofunktion. Diese vermindert die
Durchflussmenge durch den Wasserhahn.
Dadurch können Sie bis zu 50 % Wasser
einsparen (s. Abb. G).
Heben Sie den Einstellhebel 8an, bis Sie
einen leichten Widerstand spüren. In dieser
Einstellung wird der Wasserfluss begrenzt.
Wenn Sie den Wasserfluss erhöhen wollen,
heben Sie den Einstellhebel 8weiter an, bis
Sie den Widerstand überwunden haben.
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer
besonderen Pflege bedürfen. Beachten Sie daher
die folgenden Anweisungen:
Verwenden Sie keine ätzenden oder alkohol-
haltigen Mittel zur Reinigung, da diese das
Produkt beschädigen könnten.
Reinigen Sie Ihre Armaturen nur mit klarem
Wasser, milden Reinigungsmitteln und einem
weichen Tuch bzw. Leder.
Schrauben Sie die Mischdüse 7in regel-
mäßigen Abständen heraus und entfernen
Sie kalkhaltige Rückstände oder Fremdkörper.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss mit
Schäden an der Oberfläche gerechnet werden.
Garantieansprüche können dann nicht geltend
gemacht werden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Informationen
Trinkbarkeit von Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behörden
über die Trinkbarkeit des Wassers in Ihrer Stadt/
Gemeinde.

8 DE/AT/CH
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden in
den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie
kein Stagnationswasser zur Zubereitung von
Speisen und Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen. Andernfalls
können gesundheitliche Beschwerden auftreten.
Frisches Wasser können Sie daran erkennen,
dass es spürbar kühler die Leitung verlässt, als
Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und /
oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen Nickel
allergisch sind. Solches Wasser kann stark
nickelhaltig sein und eine allergische Reaktion
hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen
für die Zubereitung von Säuglingsnahrung und /
oder während der Schwangerschaft für die
Zubereitung von Lebensmitteln. Blei wird ins
Trinkwasser abgegeben und ist für Säuglinge
und Kleinkinder besonders gesundheitsschädlich.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinie
n
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts ge-
setzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden
durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kaufdatum die-
ses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder
die aus Glas gefertigt sind.

9GB/IE
Kitchen Mixer Tap
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it
for the first time. In addition, please carefully refer
to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only
for the indicated field of application. Keep these in-
structions in a safe place. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass on
all the documentation with it.
Proper use
This product is suitable for all pressure-tight hot water
systems such as central heating boilers, instantaneous
water heaters, pressurised boilers and the like. It is
not suitable for low-pressure water heaters such as
wood or coal burning bath geysers, oil or gas bath
geysers, open electrically heated water tanks. If in
doubt please seek the advice of a plumber or heating
engineer. Any use other than that described here or
modification to the product is not permitted and may
lead to damage to persons or property. There is
also the risk of injury and loss of life. The product is
intended for personal use only and not for medical or
commercial use. The manufacturer accepts no liability
for loss or damage arising from improper use.
Description of parts
1a 1 Flexible hose cold water
1b 1 Flexible hose hot water
21 Seal
31 Washer (plastic)
41 Washer (metal)
51 Nut
61 Threaded rod
71 Mixer nozzle
81 Control lever
91 Locking screw
10 1 Hot/cold label
11 1 Cartridge covering ring
12 1 Cartridge locking ring
13 1 Cartridge
14 1 Tap body
15 1 Setting ring
Technical data
Connections: G⅜ (approx. 17 mm)
Water connection nut: approx. 19mm
Safety advice
RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO IN-
FANTS AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the packaging
materials. Danger of suffocation. Keep the product
away from children. The product is not a toy.
CAUTION - RISK OF ELECTRIC
SHOCK! Leaks or the escape of
water can lead to danger to life from
electric shock. Check all connections for leaks
carefully. In addition, ensure that all cables from
electrical devices are correctly and safely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure
that no parts are damaged and that all parts are
correctly assembled. Incorrect assembly could
lead to injury.
Please note that seals are wear parts and
therefore will require to be replaced from time
to time.
Damaged parts could adversely affect safety
and proper function.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape of
water can lead to serious damage to buildings
or household fittings and furniture. Check all
connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
The spout can be swiveled to your desired
position, but please make sure the spout is

10 GB/IE
always positioned within the area of the sink,
otherwise escape of water can lead to serious
flooding to your house or building.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please ensure
that the temperature of the water is not too high.
Before installation, make yourself familiar with
all the existing services, e.g. water connection
and stopcocks.
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using the product.
Keep all the safety advice and instructions in a
safe place for future reference!
Installation
Installing the tap
Turn off the main water supply to prevent serious
leakage of water. Allow any remaining water
in the pipework to drain.
Install the tap as shown in figs. A–C.
CAUTION! Do not bend the hoses or place
them under tension. Otherwise material damage
could result.
Flushing the tap
The tap must be flushed through before first use
to remove any dirt. To do this, follow these steps
(see fig. D):
Screw the mixer nozzle 7off.
Open the main water supply and allow the
water to run for two minutes.
Then screw the mixer nozzle on again.
Operation
Bringing into use
Note: If the tap has not been used for a long period
flush the pipes through thoroughly in order to avoid
stagnation and build-up of residues in the drinking
water supply.
Open the main water supply.
Lift the control lever 8and swivel it to the right
or left to regulate the strength or temperature
of the water flow.
Hot water:
Swivel the control lever to the left.
Cold water:
Swivel the control lever to the right.
Check that the mixer tap is working properly.
To do this, swivel the lever into all the possible
positions. Please check the connections regularly
for leaks.
Setting the temperature limiter
The cartridge 13 in this unit has a temperature
limiter. This function is not activated in the factory
(neutral setting).
CAUTION! Change the temperature limiter
setting only after the tap has been installed.
Follow fig C. to set the temperature limitation.
Turn off the main water supply.
Remove the red/blue hot/cold label 10 care-
fully by a small flat screwdriver.
Release the locking screw 9by turning it anti-
clockwise using the Hexagonal key.
CAUTION! Do not take the screw completely
out; just loosen it until the control lever 8can
be easily taken off.
Take off the control lever 8.
Loosen the cartridge covering ring 11 by hand.
Then, screw off the cartridge locking ring 12
by using a pipe wrench.
Now pull the setting ring 15 upwards with the
help of a screwdriver.
Note: Do not remove the cartridge 13 .
Place the setting ring 15 in the desired position
(see fig. E).
Note: The setting ring 15 can limit the turning
angle of the handle, so that the amount of hot
water can be limited.
Tighten the cartridge retaining ring 12 onto the
tap body 14 again by using a pipe wrench.

11GB/IE
Then, tighten the cartridge covering ring 11 by
hand.
Place the control lever 8back on to the tap
body 14 . Tighten the locking screw 9by turn-
ing it clockwise using the Hexagonal key.
Press the red/blue hot/cold label 10 into the
opening.
Turn on the main water supply and check the
temperature limiter.
Eco-Click Function
The cartridge 13 in this tap has an Eco-Click
function. This feature limits the water flow
through the tap. This means you can save up to
50 % water (see fig. G).
Lift the lever 8until you notice a slight resist-
ance. This resistance will cause a stop in case
of partial opening and will therefore simply
limit the flow of water.
If you want to increase the flow rate, exert
slight pressure on the lever 8until you
overcome the resistance.
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special
care and attention. Therefore you should follow
the following advice:
Never use corrosive or alcohol-based materials
for cleaning, as these could damage the product.
Clean your fittings with clean water, mild detergent
and a soft cloth or leather only.
Screw out the mixer nozzle 7at regular intervals
and remove lime deposits or foreign bodies.
Non-observance of the above care advice can be
expected to result in damage to the surface of the
fittings. In this event your rights under the warranty
may be invalidated.
Disposal
The packaging is wholly composed of environmen-
tally friendly materials that can be disposed of at a
local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out product.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains water
supply. Your local water authority or water supply
company will be able to inform you.
The following general recommendations
apply to the potability of the water from
your pipework:
Let the water run freely for a short time if it has
been stagnating in the pipework for more than
four hours. Do not use any of this stagnant water
in the preparation of food or for drinking. This
applies particularly as far as babies and infants
are concerned. Failure to observe this advice
may result in risks to health. Fresh water can
be readily distinguished from stagnant as fresh
water is noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-plated
pipework for the preparation of food or for drink-
ing or for personal hygiene if you are allergic
to nickel. This water may contain high quantities
of nickel and trigger an allergic reaction.
Do not use water from lead pipework for pre-
paring food or drink for babies or infants. Do
not use it for preparing food or drink during
pregnancy. Lead dissolves in drinking water
and is particularly damaging to the health of
babies and young children.

12 GB/IE
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before deli-
very. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the date
of purchase. Should this product show any fault in
materials or manufacture within 5 years from the
date of purchase, we will repair or replace it – at
our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe lo-
cation. This document is required as your proof of
purchase. This warranty becomes void if the product
has been damaged, or used or maintained improperly
.
The warranty applies to defects in material or manu-
facture. This warranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to fra-
gile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or
glass parts.

13FR/BE
Mitigeur d’évier
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous deve
z
vous familiariser avec toutes les fonctions du produit.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-des-
sous et les consignes de sécurité. N’utilisez le produit
que pour l’usage décrit et les domaines d’applica-
tion cités. Conserver ces instructions dans un lieu sûr.
Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur
également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Ce produit convient à tout type de système d’eau
chaude résistant à la pression tel que le chauffage
central, un chauffe-eau instantané, un chauffe-eau
à pression, etc. Il ne convient pas aux chauffe-eau
à basse pression tels que les chauffe-eau pour bains
à bois ou à charbon, les chauffe-eau pour bains à
mazout ou à gaz, les fourneaux électriques à accu-
mulation ouverts. En cas de doute, veuillez consulter
un installateur ou un spécialiste. Tout autre utilisation
que celle décrite plus haut et toute modification de
ce produit est interdite et peut causer des dégrada-
tions sur celui-ci. Cela peut en outre conduire à des
des risques mortels ou des blessures. Le produit est
uniquement destiné à un usage domestique, il n‘est
pas prévu pour une utilisation médicale ou commer-
ciale. Le fabricant décline toute responsabilité quant
aux dommages survenant suite à une utilisation non
conforme à l’usage prévu.
Description des pièces
1a 1Flexible d’eau froide
1b 1 Flexible d’eau chaude
21Joint
31 Rondelle (plastique)
41 Rondelle (métallique)
51 Écrou
61 Tige filetée
71Buse de mélange
81 Levier de réglage
91Vis d’arrêt
10 1Plaquette chaud/froid
11 1Bague de recouvrement de la cartouche
12 1 Circlip de cartouche
13 1Cartouche
14 1Corps de robinet
15 1Bague de réglage
Caractéristiques techniques
Raccords: G⅜ (env. 17mm)
Écrou (raccord d’eau): env. 19mm
Consignes de sécurité
DAN-
GER DE MORT ET D’ACCIDENT
POUR LES ENFANTS EN BAS
ÂGE ET LES ENFANTS ! Ne laissez jamais
les enfants sans surveillance avec le matériel
d’emballage. Risque d’étouffement. Tenir hors de
portée des enfants. Cet article n’est pas un jouet !
ATTENTION AU RISQUE
D’ÉLECTROCUTION ! Toute fuite
ou écoulement d’eau peut représenter
un danger de mort par décharge électrique.
Contrôlez minutieusement l’étanchéité de tous
les raccords. Il faut en outre vous assurer que
tous les câbles des appareils électriques sont
installés correctement et en toute sécurité.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES!
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait
état et sont correctement montées. Risque de
blessures en cas de montage incorrect.
N’oubliez pas que les rondelles et garnitures sont
des pièces d’usure qui doivent être remplacées
de temps en temps.
Les pièces endommagées peuvent affecter la
sécurité et le fonctionnement.
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS ! Confiez exclusivement le mon-
tage à des techniciens qualifiés. Les fuites ou

14 FR/BE
ruptures de conduites d’eau peuvent occasionner
d’importants dégâts matériels du bâtiment ou des
équipements ménagers. Veuillez donc contrôler
soigneusement l’étanchéité de tous les raccords.
Veillez à ce que les joints soient correctement
placés pour éviter que de l’eau ne s’écoule par
les zones non étanches.
Tournez le tuyau d’écoulement dans la position
désirée et veillez ce faisant à orienter le tuyau
sur l’évier. Dans le cas contraire, l’eau s’écoulant
peut provoquer des dégâts des eaux importants
dans le bâtiment.
PRUDENCE ! RISQUE D’ÉBOUILLANTE-
MENT ! Veillez lors du réglage de l’eau chaude
à ce que la température de celle-ci ne soit pas
trop chaude.
Avant l‘installation, familiarisez-vous avec les
conditions du lieu, p. ex. raccord d‘eau et
dispositif d‘arrêt.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant le montage et l’utilisation du produit.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour consultation ultérieure !
Montage
Installation du robinet
Coupez l’alimentation principale en eau pour
éviter que de l’eau ne s’écoule par les zones
non étanches. Laissez s‘écouler le reste d‘eau
du robinet.
Installez le robinet, comme indiqué sur les
illustrations A–C.
PRUDENCE ! Ne tordez pas les flexibles et ne
les mettez pas sous tension. Dans le cas contraire,
il existe un risque de dégâts matériels.
Rinçage du robinet
Afin d’éliminer les éventuelles impuretés, il
convient de rincer le robinet avant la première
utilisation. Procédez comme suit (voir ill. D):
Dévissez la buse de mélange 7.
Ouvrez l’alimentation principale en eau et
laissez l’eau couler pendant deux minutes.
Revissez la buse de mélange.
Utilisation
Mise en service
Remarque: Si le robinet n’est pas utilisé pendant
une période prolongée, commencez par laisser couler
l’eau un certain temps pour éliminer les résidus et
l’eau stagnante accumulés dans les conduites.
Ouvrez l’alimentation principale en eau.
Remontez le levier de réglage 8et tournez-le
à droite ou à gauche pour régler l‘intensité du
jet et la température de l‘eau.
Eau chaude:
Tournez le levier de réglage vers la gauche.
Eau froide:
Tournez le levier de réglage vers la droite.
Contrôlez le fonctionnement du mitigeur. Tournez
le levier de réglage dans toutes les positions
possibles. Contrôlez régulièrement l’étanchéité
de tous les raccords.
Réglage de la limitation
de la température
La cartouche 13 de cette robinetterie est équipée
d’une limitation de la température. Cette fonction
n’est pas activée d’usine (réglage neutre).
ATTENTION ! Le réglage de la limitation de
la température ne doit être effectué qu’après
avoir monté la robinetterie.
Suivez la fig C. pour régler la limitation de tem-
pérature.
Coupez l’arrivée d‘eau principale.
Retirez la plaquette rouge/bleu chaud/froid
10
avec précautions à l‘aide d‘un petit tournevis plat.

15FR/BE
Desserrez la vis de blocage 9en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre à l’aide de la clé hexagonale.
ATTENTION ! Ne dévissez pas complètement
la vis, desserrez-la seulement jusqu’à ce que le
levier de contrôle 8puisse être retiré facilement.
Retirez le levier de contrôle 8.
Desserrez la bague de fin de cartouche 11 et
dévissez ensuite le bague de verrouillage de
cartouche 12 à l‘aide d‘une pince à tubes.
Tirez maintenant bague de réglage 15 vers le
haut a l‘aide d‘un tournevis.
Remarque : Ne retirez pas la cartouche 13.
Positionnez la bague de réglage 15 tel que
vous le souhaité (veuillez vous référer à la
fig. E).
Remarque : La bague de réglage 15 peut
restreindre l‘angle de rotation de la poignée
permettant ainsi une limitation du débit d‘eau
chaude.
Serrez à nouveau bague de verrouillage de
cartouche 12 sur le corps de mitigeur 14 à
l’aide d’une clé à pipe. Serrez ensuite bague
de fin de cartouche 11 à la main.
Replacez le levier de contrôle 8sur le corps
de mitigeur 14. Serrez la vis de blocage 9
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre à l’aide de la clé hexagonale.
Poussez la plaquette rouge/bleu chaud/froid
10 dans l‘ouverture.
Ouvrir l‘alimentation principale en eau et véri-
fier la limitation de température.
Utilisation de la fonction Éco
La cartouche 13 de cette robinetterie est équi-
pée d’une fonction Éco. Cette fonction diminue
le débit d‘écoulement grâce au robinet. Elle
vous permet d‘économiser jusqu‘à 50% d‘eau
(voir fig. G).
Levez le levier de réglage 8jusqu‘à ce que
vous sentiez une légère résistance. Grâce à ce
réglage, le débit de l‘eau est limité.
Si vous souhaitez augmenter le débit de l‘eau,
continuez à lever le levier de réglage 8,
jusqu‘à dépasser la résistance rencontrée.
Maintenance et nettoyage
Entretien et nettoyage du robinet
Les robinets sanitaires requièrent un entretien
particulier. Veuillez donc respecter les instructions
suivantes :
N’utilisez aucun produit corrosif ou à base
d’alcool pour le nettoyage, car ces produits
peuvent endommager les robinets.
Nettoyez uniquement votre robinet à l‘eau
claire avec un détergent neutre et un chiffon
doux ou une peau de chamois.
Dévissez régulièrement la buse de mélange 7
et éliminez les dépôts de calcaire ou les corps
étrangers.
Le non-respect de l‘instruction d‘entretien peut
entraîner des dommages sur la surface. Il est alors
impossible de revendiquer les droits de garantie.
Recyclage
L’emballage se compose exclusivement de matières
recyclables qui peuvent être mises au rebut dans
les centres locaux de collecte.
Les possibilités de recyclage des produits usagés
sont à demander auprès de votre municipalité.
Informations
Potabilité de l’eau du robinet
Informez-vous auprès des autorités locales sur
la potabilité de l’eau dans votre ville/commune.
D’une façon générale, pour la potabilité
de l’eau du robinet, nous recommandons:
Laissez couler l’eau un bref moment si elle a
stagné plus de quatre heures dans les tuyaux.
N’utilisez pas l’eau stagnante pour préparer
les repas et les boissons et surtout pas dans la

16 FR/BE
préparation des aliments pour nourrissons. Dans
le cas contraire, il existe des risques pour la santé.
L’eau qui sort du robinet est bonne lorsqu’elle
est nettement plus fraîche que l’eau stagnante.
N’utilisez pas d’eau stagnante venant de
tuyauteries chromées pour la nourriture et / ou
les soins corporels si vous êtes allergique au
nickel. Une telle eau peut contenir une grande
quantité de nickel et provoquer des réactions
allergiques.
N’utilisez pas d’eau potable venant de tuyau-
teries de plomb pour la préparation d’aliments
pour nourrisson et/ou pendant la grossesse pour
la préparation des aliments. Le plomb pénètre
dans l’eau potable, ce qui est particulièrement
dangereux pour la santé des nourrissons et des
jeunes enfants.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de ce
produit, nous assurons à notre discrétion la répara-
tion ou le remplacement du produit sans frais sup-
plémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit
soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui,
par conséquent, peuvent être considérées comme
des pièces d’usure, ni aux dommages sur des
composants fragiles, comme des interrupteurs, des
batteries ou des éléments fabriqués en verre.

17NL/BE
Keukenkraan
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig
product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruik-
name vertrouwd met het product. Lees hiervoor
aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en voor de aangegeven toepas-
singsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
op een veilige plek. Geef, wanneer u het product
doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee.
Correct gebruik
Dit product is geschikt voor alle warmwatersystemen
met constante druk zoals centrale verwarmingen,
geisers, doorstroomboilers e.d. Het product is niet
geschikt voor lagedruk-waterboilers zoals bijv. hout-,
kolen-, olie- of gasgestookte badboilers en drukloze
elektrische boilers. Neem in geval van twijfel con-
tact op met een installateur of een deskundige. Een
ander gebruik dan het tevoren beschreven gebruik
of een verandering aan het product is niet toegestaan
en leidt tot schade aan het product. Bovendien kan
dit leiden tot levensgevaar en letsel. Het product is
alleen bedoeld voor eigen gebruik, niet voor medi-
sche of commerciële doeleinden. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
Beschrijving van de
onderdelen
1a 1 flexibele slang koud water
1b 1 flexibele slang warm water
21 afdichting
31 onderlegplaatje (plastic)
41 onderlegplaatje (metaal)
51 moer
61 schroefdraadstang
71 perlator
81 mengarm
91 borgschroef
10 1 warm-/ koud-plaatje
11 1 afdekring cartouche
12 1 borgring cartouche
13 1 cartouche
14 1 kraanarmatuur
15 1 instelring
Technische gegevens
Aansluitingen: G⅜ (ca. 17mm)
Moer (wateraansluiting): ca. 19 mm
Veiligheidsinstructies
LE-
VENSGEVAAR EN KANS OP
ONGEVALLEN BIJ KLEUTERS
EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder
toezicht bij het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het product buiten
bereik van kinderen. Dit product is geen speel-
goed.
PAS OP VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Ondichtheden of
waterlekkages kunnen tot levensge-
vaar door elektrische schokken leiden. Contro-
leer alle verbindingen zorgvuldig op dichtheid.
Zorg er bovendien voor, dat alle kabels van
elektrische apparaten correct en veilig geïnstal-
leerd zijn.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL!
Zorg ervoor dat alle onderdelen intact en des-
kundig gemonteerd zijn. Bij ondeskundige
montage bestaat gevaar voor letsel.
Houd er rekening mee dat de onderlegringen
en de afdichtingen aan slijtage onderhevig zijn
en regelmatig moeten worden vervangen.
Beschadigde delen kunnen de veiligheid en de
werking beïnvloeden.
ATTENTIE! KANS OP MATERIËLE SCHADE!
Laat de montage uitsluitend door deskundige
personen uitvoeren. Ondichtheden of water-
lekkages kunnen aanzienlijke materiële schade

18 NL/BE
aan bouwwerken of inboedel veroorzaken.
Controleer daarom alle verbindingen zorgvuldig
op dichtheid.
Let erop, dat alle borgmiddelen correct gemon-
teerd zijn, om te voorkomen dat water door
een ondichte verbinding kan lekken.
Draai de afvoerbuis in de gewenste positie, let
erop, dat de buis in de richting van de spoelta-
fel wijst. Anders kan vrijkomend water tot aan-
zienlijke waterschade aan bouwwerken leiden.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDINGEN! Let er bij de warmwaterin-
stelling op dat u de watertemperatuur niet te
heet instelt.
Maak uzelf vóór de montage vertrouwd met
alle omstandigheden ter plekke, bijv. wateraan-
sluitingen en afsluitinrichtingen.
Lees de gebruiksaanwijzing alstublieft vooraf-
gaande aan montage en het gebruik aandach-
tig door. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor later gebruik!
Montage
Armatuur installeren
Draai de hoofdkraan dicht, om het vrijkomen
van water door ondichte plekken te voorkomen.
Laat het in de leiding achtergebleven water
weglopen.
Installeer de armatuur zoals weergegeven in
afbeeldingen A–C.
VOORZICHTIG! Verbuig de flexibele slangen
niet en zet deze niet onder spanning. Anders
bestaat gevaar voor materiële schade.
Armatuur doorspoelen
Om mogelijke verontreinigingen te verwijderen,
moet de armatuur voor het eerste gebruik wor-
den doorgespoeld. Ga hiervoor als volgt te
werk (zie afb. D):
Schroef de perlator 7eraf.
Open de hoofdwaterkraan en laat het water
twee minuten lang lopen.
Schroef de perlator vervolgens weer vast.
Bediening
Ingebruikname
Opmerking: wanneer u de armatuur gedurende
een langere periode niet heeft gebruikt, dient u de
leidingen eerst goed door te spoelen om drinkwa-
terstagnatie en resten op te lossen.
Open de hoofdkraan.
Til de mengarm 8omhoog en zwenk deze
naar rechts of links, om de hoeveelheid water
c.q. de temperatuur van het water te regelen.
Warm water:
Draai de mengarm naar links.
Koud water:
Draai de mengarm naar rechts.
Controleer de functie van de mengkraan.
Draai hiervoor de mengarm in alle toegestane
richtingen. Controleer alstublieft alle aansluitin-
gen regelmatig op dichtheid.
Temperatuurbegrenzing
instellen
De patroon 13 van deze armatuur bezit een tem-
peratuurbegrenzing. Deze functie is fabrieksmatig
niet geactiveerd (neutrale instelling).
VOORZICHTIG! Verander de instelling van
de temperatuurbegrenzing pas nadat u de ar-
matuur hebt gemonteerd.
Volg afb C. om de temperatuurgrens in te stellen.
Draai de hoofdwaterkraan dicht.
Verwijder voorzichtig het rood/blauwe warm- /
koud-plaatje 10 met een kleine, platte schroe-
vendraaier.

19NL/BE
Maak de vastzetschroef los 9door deze
tegen de klok in te draaien met behulp van de
inbussleutel.
VOORZICHTIG! Draai de schroef niet volle-
dig uit; maak deze los totdat de regelhendel 8
eenvoudig verwijderd kan worden.
Verwijder de
regelhendel
8
.
Maak de
eindring voor patroon
11
met de
hand los en schroef vervolgens de
vastzetring
voor patroon 12
met behulp van een pijptang los.
Trek nu de instelring
15
met behulp van een
schroevendraaier naar boven.
Opmerking: de patroon niet verwijderen
13
.
Plaats de instelring
15
in de gewenste positie
(zie
afb
. E).
Opmerking: de instelring 15 kan de draai-
hoek van de greep beperken, zodat de debiet
van warm water kan worden begrensd.
Maak de
vastzetring
van het patroon
12
opnieuw
op de kraanbehuizing
14
vast met behulp van
een pijptang. Draai vervolgens de
eindring
van
het patroon
11
met de hand vast.
Plaats de regelhendel
8
terug op de kraanbehui-
zing
14
. Draai de
vastzetschroef
9
met de klok mee vast met
behulp van de inbussleutel.
Druk het rood/ blauwe warm/koud- plaatje
10
in de opening.
Draai de hoofdwaterkraan open en controleer de
temperatuurbegrenzing.
Ecofunctie gebruiken
De cartouche 13 in deze armatuur bezit een
ecofunctie. Deze vermindert de debiet door de
waterkraan. Hierdoor kan tot wel 50% water
worden bespaard (zie afb. G).
Til de mengarm 8op, totdat u een lichte
weerstand voelt. In deze stand wordt de debiet
begrensd.
Als u de debiet wilt verhogen, tilt u de mengarm
8weer omhoog, totdat u de weerstand heeft
overwonden.
Onderhoud en reiniging
Armatuur onderhouden en
reinigen
Houd er a.u.b. rekening mee dat sanitaire armaturen
speciaal onderhoud vergen. Neem daarom de
volgende instructies in acht:
Gebruik geen bijtende of alcoholhoudende
middelen voor de reiniging, omdat deze het
product kunnen beschadigen.
Reinig uw armaturen alleen met schoon water,
een mild reinigingsmiddel en een zachte doek
c.q. zeem.
Schroef de perlator 7regelmatig eraf en ver-
wijder kalkhoudende resten of vreemde voor-
werpen.
Bij het niet in acht nemen van de onderhoudsin-
structies dient u rekening te houden met beschadi-
gingen aan het oppervlak. In dit geval komen
garantieclaims te vervallen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grond-
stoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers
kunt afvoeren.
Uw gemeentelijke overheid verstrekt informatie over
de mogelijkheden om het uitgediende product te
verwijderen.
Informatie
Drinkbaarheid van
leidingwater
Informeer bij uw gemeente over de drinkbaar-
heid van het water in uw stad / gemeente.

20 NL/BE
Principieel gelden de volgende adviezen
voor de drinkbaarheid van leidingwater:
Laat water uit leidingen even lopen wanneer
het langer dan vier uur in de leidingen heeft stil
gestaan. Gebruik geen stagnatiewater voor het
bereiden van voeding en drank, vooral niet
voor de voeding van zuigelingen. Anders kan
gevaar voor de gezondheid ontstaan. Vers wa-
ter kunt u daaraan herkennen dat het duidelijk
kouder uit de leiding komt dan stagnatiewater.
Gebruik geen stagnatiewater uit verchroomde
leidingen voor de voeding en / of lichamelijke
verzorging wanneer u allergisch op nikkel rea-
geert. Dergelijk water kan sterk nikkelhoudend
zijn en een allergische reactie veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidingen
voor de bereiding van voeding voor zuigelingen
en/of voor de bereiding van levensmiddelen
tijdens het zwangerschap. Lood wordt aan het
drinkwater afgegeven en is vooral voor zuige-
lingen en kleine kinderen uiterst schadelijk voor
de gezondheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt
u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze
– gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product beschadigd
wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op producton-
derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage
en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen
gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s
of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Table of contents
Languages: