Missel MF1 Operating and maintenance manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Montage- und
Wartungsanleitung
Missel Füllventil MF1
Instructions for installation and maintenance
Missel filling valve
Instructions de montage et de maintenance
Robinet flotteur Missel
Istruzione di montaggio e manutenzione
Valvola di riempimento Missel
Instrucciones de montaje y mantenimiento
Válvula de Ilenadol

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1 Überwurfmutter
2 Anschlußstutzen
3 Schmutzfänger
4 Ventilsitzdeckel
5 Ventilsitzgehäuse
6 Membrandichtung mit Teller
7 Spritzschutz
8 Betätigungshebel mit Entleerungsdichtung
9 Ventilkörper
10 Regulierstange
11 Einlaufstutzen
12 Verlängerung für Einlaufstutzen
13 Schwimmer
1 Union nut
2 Connector
3 Dirt filter
4 Valve seat Iid
5 Valve seat housing
6 Membrane seal with disc
7 Spray stop
8 Operating Iever with evacuation seal
9 Valve housing
10 Adjustment rod
11 lnlet element
12 Extender
13 Float

1 Ecrou-raccord
2 Manchon de raccorde-
ment
3 Filtre a impuretés
4 Couvercle de siège de
valve
5 Carter de siège de valve
6 Joint a membrane avec
disque
7 Pare-éclaboussures
8 Levier de commande
avec joint de vidange
9 Corps du robinet
10 Tige de régulation
11 Manchon d’alimentation
12 Rallonge pour manchon
d’alimentation
13 Flotteur
1 Dada per raccordi
2 Tronchetto di raccordo
3 Filtro
4 Coperchio sede valvola
5 Alloggiamento sede
valvola
6 Membrana di tenuta con
piattello
7 Paraspruzzi
8 Leva di azionamento con
guarnizione di svuota-
mento
9 Corpo della valvola
10 Asta di regolazione
11 Bocchettone di entrata
12 Prolunga per bocchetto-
ne di entrata
13 Galleggiante
1 Tuerca de racor
2 Racor de empalme
3 Colector de suciedad
4 Tapa de asiento de
válvula
5 Caja de asiento de
válvula
6 Junta de membrana con
plato
7 Protección contra
salpicaduras
8 Palanca de activación
con junta de vaciado
9 Cuerpo de válvula
10 Barra reguladora
11 Tubuladura de entrada
12 Prolongación para
tubuladura de entrada
13 Flotador
Montage Missel Füllventil MF1
Installation – Missel filling valve MF1
Montage du robinet flotteur Missel MF1
Montaggio valvola di riempimento Missel MF1
Montaje válvula de llenado Missel MF1
1 1
Vorabsperrventil schließen
Close shut cock
Fermer le robinet d’arrêt amont
Chiudere Ia valvola di intercettazione
Cerrar válvula preliminar de cierre
Behälterwand
tank wall
Paroi du réservoir
Parete del contenitore
Pared del depósito

2
3
2
3
Füllventil demontieren, neues
Füllventil einsetzen und Vorab-
sperrventil öffnen
Remove filling valve, fit new filling valve
and open shut cock
Démonter le robinet flotteur, monter un
nouveau robinet flotteur et ouvrir le
robinet d’arrêt amont
Smontare Ia valvola di riempimento,
inserire una nuova valvola di riempimento
ed aprire Ia valvola di intercettazione
Desmontar válvula de llenado, colocar
válvula de llenado nueva y abrir válvula
preliminar de cierre
Schwimmer auf Höhe, Wasser-
standsmarkierung justieren,
Schwimmer muss nach allen
Seiten frei beweglich sein
Adjust float to water Ievel marking. Float
must be able to move freely on all sides.
Régler le flotteur a Ia hauteur correspon-
dant au repère du niveau d’eau. Le flotteur
doit être libre de tous cotes.
Regolare il galleggiante sull’altezza del
livello d’acqua indicata. II galleggiante
deve muoversi liberamente in tutte le
direzioni.
Ajustar flotador a Ia altura de marca del
nivel de agua. EI flotador debe poder
moverse libremente en todas direcciones.

Wartung und Beseitigung von Störungen
Störung Ursache Beseitigung
Fülldauer zu
lang
❚ geringer Wasserdruck Vorgeschaltete Installationen prüfen
❚ Ventilsitzgehäuse (5) oder
Schmutzfänger (3) verun-
reinigt
Füllventil demontieren und zerlegen, siehe
Explosionszeichnung, Schmutzfänger (3)
und Ventilsitzgehäuse (5) reinigen, ggf.
austauschen (Bilder 1 bis 3)
Füllventil
schließt nicht
❚ Membrandichtung mit Teller
(6) verschmutzt oder defekt
Füllventil demontieren und zerlegen, siehe
Explosionszeichnung, Druckausgleichs-
bohrung der Membrandichtung mit Teller (6)
reinigen, ggf. austauschen (Bild 5)
❚ Entleerungsdichtung (8)
defekt
Spritzschutz (7) entfernen, Betätigungshebel
mit Entleerungsdichtung (8) tauschen.
❚ Betätigungshebel (8) stößt
an Rohrwandung
Einbaulage kontrollieren, ggf. spannungsfrei
montieren (Bild 4)
Maintenance and elimination of faults
Fault Cause Elimination of faults
Filling time
is too long
❚Water pressure too low Check correct installation of connecting parts
❚Soiled valve seat housing
(5) or dirt filter (3)
Remove and dismantle filling valve, see exploded view. Clean dirt
filter (3) and valve seat housing (5); replace if necessary. (figs. 1 to 3).
Filling valve
does not
close
completely
❚Membrane seal with disc
(6) is dirty or defective
Remove and dismantle filling valve, see exploded view. Clean
pressure compensation bore of membrane seal with disc (6); replace
if necessary. (fig. 5)
❚Defective evacuation seal
(8)
Remove spraystop (7), replace operating Iever with evacuation seal
(8)
❚Operating Iever (8) has
contact with cistern wall
Checkthat parts have been fitted correctly and, if necessary, re-install
to ensure stress-free location (fig. 4)
Maintenance et dépannage
Dérangement Cause Remède
Remplissage
trop lent
❚Faible pression d’eau Contrôler l’installation en amont
❚Carter de siège de valve (5)
ou filtre a impuretés (3)
encrasses
Démonter et désassembler le robinet flotteur ne ferme pas, voir
éclaté. Nettoyer ou remplacer le cas échéant le filtre à impuretés
(3) et le carter du siège de valve (5) (fig. 1 à 3).
Le robinet
flotteur
ne ferme pas
❚Joint à membrane avec
disque (6) encrassé ou
défectueux
Démonter et désassembler le robinet flotteur voir éclaté.
Nettoyer l’orifice d’équilibrage de pression du joint a membrane
avec disque (6). Remplacer le joint le cas échéant (fig. 5).
❚Joint de vidange (8)
défectueux
Retirer le pare-éclaboussures (7), remplacer le levier de
commande avec joint de vidange (8).
❚Le levier de commande (8)
cogne contre Ia paroi du tube
Contrôler Ia position de montage. Le cas échéant, monter Ia
valve en évitant toute contrainte (fig. 4)

Manutenzione ed eliminazione guasti
Anomalia Causa Eliminazione guasti
Tempi di
riempimento
troppo lunghi
❚Pressione dell’acqua
troppo bassa
Verificare l’installazione a monte
❚Alloggiamento della sede
valvola (5) o filtro (3)
sporchi
Rimuovere e smontare Ia valvola di riempimento (v. vista esplosa),
pulire il filtro (3) e l’alloggiamento della sede valvola (5), eventual-
mente sostituirli (Fig. 1– 3).
La valvola di
riempimento
non chiude
❚Membrana di tenuta con
piattello (6) sporca o
difettosa
Rimuovere e smontare Ia valvola di riempimento (v. vista esplosa),
pulire il foro di compensazione della membrana di tenuta con
piattello (6), eventualmente sostituirla (Fig. 5).
❚Guarnizione di svuotamen-
to (8) difettosa
Rimuovere il paraspruzzi (7), sostituire Ia leva di azionamento con
guarnizione di svuotamento (8).
❚Leva di azionamento (8)
urta contro Ia parete del
tubo
Verificare che gli elementi montati siano posizionati correttamente,
eventualmente rimontarli in modo adeguato assicurandosi che Ia
tubatura non sia in tensione (Fig. 4)
Mantenimiento y eliminacion de averias
Averia Causa Eliminación
Duración de
llenado
demasiado
larga
❚Presión de agua
demasiado baja
Verificar instalación preconectada
❚La caja del asiento de Ia
válvula (5) o el colector de
suciedad están sucios
Desmontar y desarmar Ia válvula de llenado, véase plano en
expansión. Limpiar el colector de suciedad (3) y Ia caja del asiento
de Ia válvula (5) y sustituirlos en caso necesario (Figuras 1 a 3)
Válvula de
IIenade no
cierra
❚La junta de membrana con
plato (6) está sucia o
defectuosa
Desmontar y desarmar Ia válvula de llenado, véase plano en
expansión. Limpiar Ia perforación de compensación de presión de
Ia junta de membrana con plato (6) y sustituirla en caso necesario
(Figura 5)
❚La junta de vaciado (8) está
defectuosa
Sacar Ia protección contra las salpicaduras (7) y sustituir Ia palanca
de activación con Ia junta de vaciado (8)
❚La palanca de activación
(8) roza Ia pared del tubo
Controlar posición de montaje, en caso necesario montar sin
esfuerzo (Figura 4)

4
5
Achtung, Wasseranschluss spannungsfrei montieren!
Important! Ensure stress-free installation of water connecting pipe.
Attention! Monter le branchement d’eau de sorte à éviter toute contrainte!
Attenzione, il raccordo per acqua non deve essere in tensione.
¡Atención! Montar Ia acometida de agua sin tensión.
Membrandichtung mit Teller (6) so in Ventilkörper (9) einlegen, dass die
Nase in die Führung gleitet
Insert membrane seal with disc (6) into valve body such that Iug slides into guide slot.
Mettre en place le joint à membrane avec disque (6) dans le corps de valve (9) de sorte
que l’ergot coulisse dans le guide.
lnserire Ia membrana di tenuta con piattello (6) nel corpo della valvola (9) in modo che
Ia sporgenza entri nella guida.
Colocar Ia junta de membrana con plato (6) en el cuerpo de Ia válvula (9) de manera
que el saliente se introduzca en Ia guía.
Richtig! Werkseitigen Abstand einhalten!
Correct! Maintain pre-adjusted distance!
Correct! Respecter Ia distance d’usine!
Giusto! Rispettare Ia distanza preimpostata!
¡Correcto! Mantener Ia distancia que viene señalada de fabrica!
Falsch! Füllventil hat Kontakt zum Behälter!
Wrong! Filling valve is touching the tank!
lncorrect! Robinet flotteur est au contact de réservoir!
Sbagliato! La valvola di riempimento tocca il contenitore!
¡lncorrecto! La válvula de llenado esta en contacto con el depósito!
5
6
9

078-3330/06-2017
Kolektor Missel Insulations GmbH
Max-Planck-Straße 23 · D-70736 Fellbach/Stuttgart
Telefon +49 711 53080 · Telefax +49 711 5308128
www.missel.com · info@missel.de
Das Montagebeispiel in dieser Anleitung entspricht
dem neuesten Stand und informiert über Missel
Produkte und deren Anwendungsmöglichkeiten. Alle
Angaben erfolgen ohne Gewähr nach bestem Wissen
und unter Berücksichtigung einschlägiger Normen und
Regelwerke. Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, behält Missel sich vor. Eine stets
einwandfreie Qualität gewährleistet Missel im Rahmen
der allgemeinen Verkaufsbedingungen. Zeichnungen
und Bilder dienen lediglich der Erläuterung. Alle Rechte
vorbehalten. Nachdruck – auch auszugsweise – nur mit
Genehmigung der Kolektor Missel Insulations GmbH.
Bitte beachten Sie besonders die detaillierten
technischen Produkt-Informationen.
Hinweis!
Funktionsprüfung nur mit Wasser durchführen!
Bei Luftprüfung (z. B. durch Mundblasen) schließt das Ventil nicht!
Important!
Only use water to perform function test!
The valve does not close if an air test (e.g. blowing down the valve) is performed!
Nota!
Pour le contrôle du bon fonctionnement, utiliser uniquement de l’eau!
La valve ne se ferme pas lorsque l’on insuffle de l’air (p. ex. en soufflant avec Ia bouche)!
Attenzione!
II collaudo deve essere sempre effettuato con acqua!
Usando aria (ad esempio soffiando con Ia bocca) Ia valvola non chiude!
¡Advertencia!
¡Efectuar Ia comprobación de funcionamiento solo con agua!
¡Si se intenta hacer con aire (por ej. soplando) no se cierra Ia válvula!
Popular Control Unit manuals by other brands

Danfoss
Danfoss OPTYMA user guide

Morningstar
Morningstar RelayDriver Installation and operation manual

MAYSER
MAYSER SG-EFS 104/2W operating instructions

Honeywell
Honeywell SOMAT39 user manual

Genebre
Genebre 2934 Installation, operation and maintenance manual

ARI
ARI D-040L Installation operation & maintenance