MIVARDI Taurus 6000 User manual

MIVARDI |1
Uživatelská příručka / User guide
Rybářský naviják / Fishing reel / Angelrolle
EN / Before putting this product
into operation, read the instructions,
even if you are already familiar with
the use of products of this type.
Use product only as described in
these operating instructions. Keep
these instructions safe for future
reference.
MIVARDI fishing reels are
made with regard to the specific
requirements of individual fishing
methods. The construction and
the use of quality materials ensure
smooth running, long and accurate
casting, efficient and comfortable
removal of rigs and reliable work
when fishing. All while maintaining
low weight and easy operation.
DE / Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie das Bedchair
benutzen. Befolgen Sie alle Sicherheit-
shinweise im Handbuch. Bewahren Sie Diese
Anleitung an einem trockenen und sicheren
Ort auf, geben Sie diese Personen weiter,
welche das Bedchair benutzen.
Alle MIVARDI Angelrollen warden
designed und entworfen um Ihnen beim
fischen ein zuverlässiges Produkt anzubi-
eten. Gleichwohl welche spezifische Art des
Angels Sie betreiben, mit einer passenden
Angelrolle aus unserem Hause haben Sie
eine gute Wahl getroffen. Die Konstruktion
und Materialauswahl sorgt für laufruhe, fein
justierbare Bremse, exakte Schnurverlegung
und optimale Wurfeigenschaften, ein geringes
Produktgewicht und einfaches Handling.
CZ / Před uvedením tohoto výrobku
do provozu se seznamte s návodem
k jeho použití, a to i v případě, že
jste již obeznámeni s používáním
výrobků tohoto typu.Výrobek použí-
vejte pouze tak, jak je popsáno
v tomto návodu k použití. Návod
uschovejte pro případ další potřeby.
Rybářské navijáky MIVARDI jsou
vyrobeny s ohledem na specifické
požadavky jednotlivých způsobů lovu.
Jejich konstrukce a použití kvalit-
ních materiálů zajišťuje hladký chod,
daleké a přesné nahazování, efek-
tivní a pohodlné stahování montáží a
spolehlivou práci při zdolávání ryb. To
vše při zachování nízké hmotnosti a
snadného ovládání.
• CZ / Při upevňování na prut naviják zasuňte do pevné
části sedla na prutu a pohyblivou část sedla pevně dotáh-
něte. Naviják se nesmí v sedle pohybovat.
• Navíjení vlasce proveďte tak, že vlasec protáhnete očky
prutu a upevněte na cívku navijáku při odklopeném
oblouku překlapěče. Poté oblouk překlapěče vraťte do
původní polohy a začněte navíjet. Vlasec brzděte jeho
uchopením mezi palec a ukazováčkem ve vzdálenosti cca
50 - 70cm před navijákem. Cívku nikdy nepřeplňujte, aby
vlasec při nahazování z cívky nevylétával v chomáčích.
• Při nahazování smekacím navijákem nejprve odklopte
oblouk překlapěče, vlasec přidržujte prstem. Po naho-
zení a současném uvolnění vlasce počkejte, až nástraha
dopadne do vody. Potom vraťte oblouk překlapěče do
původní polohy rukou nebo otočením kličkou navijáku.
• Brzdu cívky nastavte úměrně k velikosti a hmotnosti
lovené ryby a použité síle vlasce. Nikdy ji však neutahujte
naplno. Přiměřeně nastavená brzda pomáhá zdolávat
rybu a zároveň chrání před poškozením vlasec, naviják
i prut. Pokud máte naviják s únikovou brzdou, nastavte
ji tak, aby umožnila uložení prutu do vidliček s mírným
napětím vlasce a nedocházelo k jeho odvíjení vlivem
proudu nebo větru. Nikdy neprovádějte zásek se zapnutou
únikovou brzdou a nikdy ji nezapínejte v průběhu naví-
jení vlasce. Nedodržíte-li tuto podmínku, hrozí zničení
přepínacího mechanismu. Vypnout únikovou brzdu lze
otočením kličky navijáku nebo ručně.
• Po ukončení rybolovu naviják osušte a zbavte na povrchu
nečistot. Brzdu cívky povolte a kličku navijáku sklopte. Je
nutné chránit oblouk překlapěče před deformací.
Návod kpoužití / Instruction to use

2| MIVARDI
• Naviják je již z výroby důkladně promazán speci-
álním mazivem. Naviják proto nikdy nerozebírejte.
V záruční době smí jakékoliv zásahy a demontáž
provádět pouze autorizovaný servis. Jiný postup
znamená okamžitou ztrátu záruky.
• Pro případné pozáruční opravy a údržbu doporučujeme
využít služeb autorizovaného servisu.
• EN / When attaching to the rod, insert the reel into the
fixed part of the seat on the rod and tighten the movable
part of the seat firmly. The reel must not move in the
saddle.
• To wind the line, pass the line through the eyes of
the rod and fasten it to the spool of the reel with the
unfolded bail arm. Then return bail arm to its original
position and start winding. Brake the line by gripping
it between your thumb and forefinger at a distance of
about 50 - 70 cm in front of the reel. Never overfill the
spool so that the line does not fly out in birds nest.
• When casting with the reel, first unfold the bail arm,
hold the line with your finger. After casting and relea-
sing the line at the same time, wait until the bait falls
into the water. Then return the bail arm to its original
position by hand or by turning the reel handle.
• Adjust the spool brake in proportion to the size and
weight of the hunted fish and the line strength used.
However, never tighten it fully. An adequately adjusted
brake helps fight the fish and at the same time protects
the line, reel and rod from damage. If you have a reel
with a front brake, adjust it so that the rod can be
placed in the rodrest with a slight tension of the line
and it is not unwound due to current or wind. Never jam
with the front brake engaged and never engage it while
rewinding the line. If you do not observe this condition,
the switching mechanism may be destroyed. The front
brake can be switched off by turning the reel handle
or manually.
• After fishing, dry the reel to remove dirt on the surface.
Release the spool brake and lower the reel handle. It
is necessary to protect the bail arm from deformation.
• The reel is thoroughly lubricated with a special
lubricant from the factory. Therefore, never disa-
ssemble the reel. During the warranty period,
any interventions and disassembly may only be
performed by an authorised service centre. Any
other action will void the warranty immediately.
• For possible post-warranty repairs and maintenance,
we recommend using the services of an authorised
service.
• DE / Beim Anbringen an der Rolle an der Angelrute,
die Angelrolle im Rollenhalter einsetzen und mit der
Verschraubung korrekt fixieren. Die Angelrolle darf sich
im Rollenhalter nicht bewegen.
• Um Angelschnur aufzuwickeln, führen Sie die Angel-
schnur durch die Ringe der Rute und befestigen Sie sie
bei ausgeklappten Rollenbügel an der Spule der Angel-
rolle. Schließen Sie dann den Rollenbügel und beginnen
Sie mit dem Aufwickeln. Bremsen Sie die Schnur, indem
Sie diese zwischen Daumen und Zeigefinger in einem
Abstand von ca. 50 - 70 cm vor der Angelrolle fassen.
Die Spule niemals überfüllen, damit die Schnur beim
Werfen keine Perücken wirft.
• Beim Werfen mit der Angelrolle zuerst den Rollenbügel
aufklappen, und die Schnur mit dem Finger festhalten.
Bringen Sie nach dem Wurf den Rollenbügel von Hand
seine ursprüngliche Position zurück.
• Stellen Sie die Bremse entsprechend der Größe und
dem Gewicht des gejagten Fisches und der verwen-
deten Schnurstärke ein. Ziehen Sie die Bremse jedoch
nie ganz fest. Eine optimal eingestellte Bremse hilft
beim Drill des Fisches und schützt gleichzeitig Schnur,
Angelrolle und Rute vor Beschädigungen. Wenn Sie eine
Angelrolle mit Frontbremse haben, stellen Sie diese
so ein, dass die Angelrute mit leichter Spannung der
Schnur in den Rutenhalter / Bissanzeiger gelegt werden
kann und durch Strömung oder Wind keine Schnur
abgewickelt wird. Die Bremse der Angelrolle darf
niemals betätigt werden, wenn Sie gleichzeitig Angel-
schnur ein Kurbeln. Wenn Sie dies nicht beachten, kann
die Schaltmechanik zerstört werden.
• Trocknen Sie die Angelrolle nach dem Angeln, und
entfernen Sie den Schmutz von der Oberfläche. Lösen
Sie die Spulenbremse und senken Sie den Rollengriff
ab. Es ist notwendig, den Rollenbügel vor Verformungen
zu schützen.Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände
Druck auf die Angelrolle ausüben.
• Die Angelrolle ist werkseitig mit einem Spezial-
schmiermittel gründlich geschmiert. Demonti-
eren Sie daher niemals die Angelrolle. Während
der Garantiezeit dürfen Eingriffe und Demontagen
nur von einer autorisierten Servicestelle durch-
geführt werden. Jede andere Behandlung führt zum
sofortigen Erlöschen der Garantie.
• Bei Reparaturen an der Angelrolle dürfen ausschließlich
Original Ersatzteile verwendet werden.
• Wenden Sie sich für alle Arten von Wartung und Repa-
ratur an einen authorisierten Service mit Fachpersonal
für Angelrollen.

MIVARDI |3
Záruka / Guarantee / Garantie
CZ / Záruka se nevztahuje na:
• Běžné opotřebení navijáku, mechanické poškození překlapěče, kličky, cívky či osy navijáku, poškození brzdového
systému silným utažením.
• Vady způsobené nesprávným použitím, neodpovídající péčí či nedbalosti
V případě zjištění závady v záruční době se obraťte na svého prodejce.
EN / The warranty does not apply to:
• Normal wear and tear the reel, mechanical damage to the bail, handle, spool or axis of the reel, damage to the brake
system by strong tightening.
• Defects caused by improper use, improper care or negligence
If a defect is found during the warranty period, contact your dealerDefects caused by improper use, improper care or negli-
gence.
DE / Die Produktgarantie schließt folgendes aus:
• Normaler Verschleiß und Verfärbung des Materials, natürliche Alterung des Materials
• Mechanische Beschädigungen durch Äußere Gewalteinflüsse
• Mängel, die durch unsachgemäße Verwendung, unzureichende Pflege oder Nachlässigkeit verursacht wurden
• Mängel welche durch Verschmutzungen auftreten
• Mängel welche durch Naturgewalten oder Äußere Einflüsse auftreten (z.B. Feuer oder Wasser, Sonneneinstrahlung usw.)
• Wenn innerhalb der Garantiezeit ein Fehler festgestellt wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.

4| MIVARDI
Výrobce / Producer / Hersteller:
Mivardi,s.r.o., Tlustého 2401/4,
193 00 Praha 9, Česká republika
Tel: +420281921962
Servisní oddělení / Service center / Servicecenter:
Mivardi,s.r.o., Třebovská 47, 789 85 Mohelnice
Česká republika, Tel. +420 583431 886
e-mail: info@fish-pro.cz
www.mivardi.com
Other MIVARDI Fishing Equipment manuals
Popular Fishing Equipment manuals by other brands

MegaCast
MegaCast MCT10 instructions

Classic Accessories
Classic Accessories The Teton owner's manual

Ocean Guardian
Ocean Guardian BOAT01 user manual

Bass Pro Shops
Bass Pro Shops Extreme Tourney XTT10A owner's manual

Eletrofisher
Eletrofisher Sum manual

Fishmaster
Fishmaster Casting Platform installation manual