MJS PULSEPRESS MULTIRAN GE User manual

PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
MULTIRANGE
SOLORANGE
OPERATING INSTRUCTIONS
MJS HeaLTHCare

SAFETY INSTRUCTIONS
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCE
CONTENTS:-
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCE
DESCRIPTION OF CONTROLS
CARE AND MAINTENANCE
INDICATIONS AND CONTRA-INDICATIONS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SECURITE
INTERFERENCE ELECTROMAGNETIQUE
DESCRIPTION DES COMMANDESDESCRIPTION DES COMMANDES
ENTRETIEN ET MAINTENANCEENTRETIEN ET MAINTENANCE
INDICATIONS ET CONTRE-INDICATIONSINDICATIONS ET CONTRE-INDICATIONS
SPECIFICATIONS TECHNIQUESSPECIFICATIONS TECHNIQUES
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
ELEKTROMAGNETISCHE STÖRUNG
BESCHREIBUNG DER STEUERELEMENTE
PFLEGE UND WARTUNG
ANZEIGEN UND GEGENANZEIGEN
TECHNISCHE DATEN
ITALIANO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
INTERFERENZA ELETTROMAGNETICA
DESCRIZIONE DEI COMANDI
CURA E MANUTENZIONE
INDICAZIONI E CONTROINDICAZIONI
SPECIFICHE TECNICHE
PORTUGUESE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INTERFERÊNCIA ELECTROMAGNÉTICA
DESCRIÇÃO DOS CONTROLOS
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
INDICAÇÕES E CONTRA-INDICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
INDICACIONES Y CONTRAINDICACIONES
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Read all of these instructions and save them for later reference. Follow all warnings
and instructions marked on the devices.
•
these units by any other person is entirely the responsibility of that person.
• This manual must be read and fully understood before these units are applied
to patients.
• Equipment not suitable for use in the presence of Flammable Anesthic
mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
• Unplug the pumps before cleaning. Only ever use a damp cloth. Do not spill
liquid onto the pump enclosure.
•
will not operate properly if tilted or at an angle.
• Do not cover the pumps whilst in operation.
• Use only the type of power source indicated on the pump’s rear label.
• Do not use a damaged or frayed power cord.
•
following conditions:-
o If the power cord or plug is damaged.
o If liquid has entered the pumps.
o If the plastic outer enclosure is damaged.
o
running or low performance.
• Always switch off the pump before unzipping the garments.
This equipment has been constructed and tested to comply with EN60601-1-2 (EMC
regulations for Medical devices). This test was designed to provide reasonable
protection against harmful interference. This equipment may generate and radiate
communications. If this equipment does cause interference then the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the following measures:-
• Re-orientate or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
• Consult the manufacturer of the device.
ENGLISH ENGLISH
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY

solo CONTROLS
multi 3 CONTROLS
solo pro CONTROLS
multi 6 CONTROLS
multi 6 pro CONTROLS
multi 12 pro CONTROLS
1 2 3
4 5
1. Pressure Control: This sets the air pressure in the gar-
ments to that stated on the front panel in mmHg.
2. Power Switch: This turns the unit on and off. The unit
starts cycling as soon as power in turned on.
4. Air Outlet: This is where the air tube is attached. Both
outlets are self sealing and neither has priority.
5. Power Inlet: This is where the power cable is plugged in.
1 2 3
4 5 6
1 2 3
4 5 6 7
1. Pressure Control: This sets the air pressure in the garments
to that stated on the front panel in mmHg.
2. Pressure Meter: This displays the pressure in the garment
at all times in the cycle.
4. Air Outlet: This is where the air tube is attached. The
unused air outlet is plugged. Unplug for second garment
5. Power Inlet: This is where the power cable is plugged in.
6. Power Switch: This turns the unit on and off. The unit
starts cycling as soon as power in turned on.
1. Pressure Control: This sets the air pressure in the garments
to that stated on the front panel in mmHg.
2. Pressure Meter: This displays the pressure in the garment
at all times in the cycle.
4. Air Outlet: This is where the air tube is attached. Both
outlets are self sealing and neither has priority.
5. Power Inlet: This is where the power cable is plugged in.
6. Power Switch: This turns the unit on and off. The unit
starts cycling as soon as power in turned on.
seconds.
1. Power Switch: This turns the unit on and off. The unit
starts cycling as soon as power in turned on
2. Pressure Meter: This displays the pressure in the garment
at all times in the cycle.
3. Pressure Control: This sets the air pressure in the gar-
ments to that stated on the front panel in mmHg.
N.B. The power inlet and air outlets are on the left side.
1. Power Switch: This turns power to the unit on and off.
2. Pressure Meter: This displays the pressure in the garment
at all times in the cycle.
The black start button needs to be pushed to start the unit.
Once complete the unit bleeps and indicates a yellow light.
4. Pressure Control: This sets the air pressure in the gar-
ments to that stated on the front panel in mmHg.
in seconds.
seconds.
N.B. The power inlet and air outlets are on the left side.
1. Pressure Control: This sets the air pressure in the gar-
ments to that stated on the front panel in mmHg.
2. Pressure Meter: This displays the pressure in the garment
at all times in the cycle.
5. Start Button: Push this to start the unit. Once complete the
unit bleeps and indicates a yellow light.
N.B. The power inlet and switch is located on the rear. The
air outlets are on the sides.
1 2
3 4 5
1 2 3 4 5 6
1 2 3
4 5 6

opERAting instRuctions CARE AND MAINTENANCE
inDICATIONS AND CONTRA-INDICATIONS
INDICATIONS
ulcers.
knee replacement.
D.V.T. For prevention of deep vein thrombosis.
blue leg.
CONTRACTURES
CONTRA-INDICATIONS
suspected deep vein thrombosis.
PUMP
-
There are no service items which need replacing or cleaning out on a regular basis. All
technical information can be found at ‘www.pulsepress.com’ .
GARMENT
The garments can be sponged with a detergent.Allow to dry fully before use.
DO NOT FORCE DRY.
In the event of heavy soiling the garments can be machine washed. See wash label. Al-
inside out prior to machnie washing.
to patients.
applied to patients.
Application to Patient
These units are designed to provide compression to the Pulse Press range of Solo
and Multi pressure garments. Each unit can be connected to one or two garments
simultaneously. If only one garment is being used then the other outlet is sealed.
For the Multi pumps the blanking plug must be removed to use a second garment. The
hoses connection is unable to be the wrong way round. The other end of the air feed
hose simply pushes onto the garment.
For the Solo pumps the hose latches into the outlet with a push and twist action. The
other end of the air feed hose pushes into the garment inlet elbow.
Operational Use
1. Connect the mains lead to the IEC power inlet socket. Insert the mains plugConnect the mains lead to the IEC power inlet socket. Insert the mains plug
of the lead into a standard 220-240 V mains socket.
connections to the pump and garment make a good seal.
4. Turn the unit on. A visual mains indicator will illuminate.Turn the unit on. A visual mains indicator will illuminate.
5. Select the required pressure using the pressure control.Select the required pressure using the pressure control.
7. Note the time the treatment starts so that the unit can be switched off whenNote the time the treatment starts so that the unit can be switched off when
the desired time has elapsed.
8. DO NOT unzip the garment when the unit is switched on. This may causeDO NOT unzip the garment when the unit is switched on. This may cause
damage to the garment. Always turn off the power before unzipping the
garment.
the limb under the pressure garment.
ENGLISH ENGLISH
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY

technical specifications INSTRUCTIONS DE SECURITE
INTERFERENCE ELECTROMAGNETIquE
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
ENGLISH FRANÇAIS
Power Source 220-250VAC
Frequency 50Hz
Internal Fuse T500mA
Type BF
Caution Equipment not suitable for use in the presence of
Flammable Anesthic mixture with air or oxygen
or nitrous oxide.
Read instructions prior to using equipment.
Water Resistance Ordinary Equipment
Mode Intermittent Operation
Storage / Operation Equipment to be stored / used between 15 and 30 degrees C
Equipment suitable for use 0-50% humidity.
Pressure Regulation Range 30-100mmHg 5mmHg
Pressure Meter LCD Display. Range 0-150mmHg 5mmHg
Power Consumption 20W
Class II (Double Insulated Device)
Power Comsumption 40W
Class II ( Double Insulated Device)
Power Comsumption 80W
Class I ( Earthed Device)
+
_
+
_
!
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
Veuillez lire toutes les instructions suivantes et les conserver pour référence ultérieure.
Vous devez vous conformer à tous les avertissements et les instructions indiqués sur
les appareils.
•
uniquement. Toute autre personne manipulant ces unités sera tenue
entièrement responsable de la manipulation de ces unités.
• Ce manuel doit être attentivement lu et compris avant d’utiliser les unités
auprès des patients.
• Ces appareils ne conviennent pas à une utilisation en présence d’un mélange
•
humide uniquement. Ne pas verser de liquide sur l’anneau de la pompe.
•
sous tension. Les pompes ne fonctionneront pas correctement si elles ne sont
pas positionnées au bon angle.
• Ne pas recouvrir les pompes pendant leur fonctionnement.
•
pompe.
•
•
dans les conditions suivantes :-
o
o Si du liquide a pénétré dans les pompes.
o Si l’anneau extérieur en plastique est endommagé.
o
cas de mauvaises performances.
•
compressifs.
Ces appareils ont été construits et testés pour être conformes à la norme EN60601-1-2
(réglementations sur la compatibilité électromagnétique des dispositifs médicaux). Ces
tests ont été conçus pour assurer une protection raisonnable contre toute interférence
ces interférences en suivant une ou plusieurs des mesures suivantes :-
• Réorienter l’antenne de réception ou la changer d’emplacement.
• Eloigner davantage les appareils du récepteur.
• Connecter les appareils sur une sortie située sur un circuit différent de celui
auquel le récepteur est connecté.
• Contacter le fabricant de l’appareil.

commanDES DU solo
commanDES DU multi
3
COMMANDES DU solo pro
COMMANDES DU multi
6
COMMANDES DU multi 6pro
COMMANDES DU multi 12pro
1. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir
la pression d’air dans les vêtements compressifs selon
2. Interrupteur : cette commande permet d’éteindre et
d’allumer l’unité. L’unité commence son cycle dès la mise
sous tension.
3. Réglage de la minuterie : cette commande permet de
4.
sorties sont auto-obturantes et aucune n’a priorité sur l’autre.
5.
cet endroit.
1. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir
la pression d’air dans les vêtements compressifs selon
2.
au long du cycle.
3. Réglage de la minuterie : cette commande permet de
4.
d’air non utilisée est obturée. Dégager pour le second vête-
ment compressif.
5.
cet endroit.
6. Interrupteur : cette commande permet d’éteindre et
d’allumer l’unité. L’unité commence son cycle dès la mise
sous tension.
1. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir
la pression d’air dans les vêtements compressifs selon
compressifs tout au long du cycle.
sorties sont auto-obturantes et aucune n’a priorité sur l’autre.
cet endroit.
6. Interrupteur : cette commande permet d’éteindre et
d’allumer l’unité. L’unité commence son cycle dès la mise
sous tension.
7. Réglage de la minuterie pour la compression : cette
1. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir la
pression d’air dans les vêtements compressifs selon l’indication
compressifs tout au long du cycle.
4. Réglage de la minuterie pour la compression : cette commande
5. Bouton de démarrage : appuyer sur ce bouton pour démarrer
6. Réglage de la durée de thérapie : cette commande permet de
N.B. La prise d’alimentation et les sorties d’air se trouvent à
l’arrière. Les sorties d’air se situent sur les côtés.
1. Interrupteur : cette commande permet d’éteindre et d’allumer
l’unité.
compressifs tout au long du cycle.
3. Réglage de la durée de thérapie : cette commande permet de
de démarrage noir pour mettre l’unité sous tension. Une fois la
s’allume.
4. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir la
pression d’air dans les vêtements compressifs selon l’indication
6. Réglage de la minuterie pour la compression : cette commande
N.B. La prise d’alimentation et les sorties d’air se trouvent sur
la gauche.
1. Interrupteur : cette commande permet d’éteindre et d’allumer
l’unité. L’unité commence son cycle dès la mise sous tension.
compressifs tout au long du cycle.
3. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir la
pression d’air dans les vêtements compressifs selon l’indication
5. Réglage de la minuterie pour la compression : cette commande
N.B. La prise d’alimentation et les sorties d’air se trouvent sur
la gauche.
1 2 3
4 5
1 2 3
4 5 6
1 2 3
4 5 6 7
1 2 3 4 5 6
1 2
3 4 5
1 2 3
4 5 6

instructions DE FONCTIONNEMENT ENTRETIEN ET MAINTENANCE
inDICATIONS ET CONTRA-INDICATIONS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
INDICATIONS
THROMBOSE VEINEUSE Prévention de la thrombose veineuse profonde.
PROFONDE
DE FLEXION
CONTRA-INDICATIONS
POMPE
Aucun élément n’a besoin d’être remplacé ni enlevé pour être nettoyé de façon régulière. Vous
trouverez toutes les informations techniques nécessaires sur le site www.pulsepress.com.
VETEMENT COMPRESSIF
laisser sécher complètement avant toute utilisation.
LAISSER SECHER NATURELLEMENTA L’AIR LIBRE.
mettre dans la machine à laver.
AVERTISSEMENT : Ces unités doivent être manipulées par un personnel médical
responsable de la manipulation de ces unités.
AVERTISSEMENT : Ce manuel doit être attentivement lu et compris avant d’utiliser les
AVERTISSEMENT : Se reporter à la section « Indications et contre-indications » avant
Ces unités sont conçues pour fournir une compression dans les vêtements compressifs
de la gamme Pulse Press Solo et Multi. Chaque unité peut être connectée à un ou
deux vêtements compressifs simultanément. Si seulement un vêtement compressif est
extrémité du raccord d’alimentation en air se branche tout simplement sur le vêtement
compressif.
tournant. L’autre extrémité du raccord d’alimentation en air s’introduit dans le coude
d’admission du vêtement compressif.
Mode d’emploi
1. Connecter la conduite d’amenée de secteur à la prise d’alimentation IEC. Insérer laConnecter la conduite d’amenée de secteur à la prise d’alimentation IEC. Insérer la
dessus. S’assurer que toutes les connexions vers la pompe et le vêtement compressif
sont étanches.
traitement.
4. Mettre l’unité sous tension. Un voyant d’alimentation s’allume.Mettre l’unité sous tension. Un voyant d’alimentation s’allume.
5. Sélectionner la pression requise à l’aide de la commande du pressiomètre.Sélectionner la pression requise à l’aide de la commande du pressiomètre.
7. Relever l’heure à laquelle le traitement commence de façon à éteindre l’unité une foisRelever l’heure à laquelle le traitement commence de façon à éteindre l’unité une fois
la durée écoulée.
8. NE PAS dégrafer le vêtement compressif lorsque l’unité est sous tension. CeciNE PAS dégrafer le vêtement compressif lorsque l’unité est sous tension. Ceci
dégrafer le vêtement compressif.

spEcificAtions tEchniQUES SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCHFRANÇAIS
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
Alimentation 220-250V ca
Fréquence 50Hz
Coupe-circuit interne T500mA
Type BF
Attention Ces appareils ne conviennent pas à une utilisation en
ou d’oxygène ou d’oxyde nitreux.
Lire les instructions avant d’utiliser les appareils.
Résistance à l’eau Appareils courants
Mode Fonctionnement intermittent
Stockage/Fonctionnement Stockage/utilisation des appareils entre 15 et 30°C
Appareils convenant à une utilisation entre 0-50 %
d’humidité.
Régulation de pression Entre 30-100mmHg ±5mmHg
Pressiomètre ±5mmHg
Consommation propre 20W
Classe II (dispositif à double isolation)
Consommation propre 40W
Classe II (dispositif à double isolation)
Consommation propre 80W
Classe I (dispositif mis à la terre)
Diese Hinweise sollten vollständig gelesen und zur späteren Bezugnahme aufbewahrt
werden. Alle auf den Geräten angebrachten Warnhinweise und Anweisungen
müssen befolgt werden.
•
werden. Der Betrieb dieser Geräte durch eine sonstige Person unterliegt der
alleinigen Verantwortung dieser Person.
• Vor der Anwendung dieser Geräte bei Patienten muss dieses Handbuch gelesen
und vollständig verstanden werden...
•
gemischt mit Luft oder Sauerstoff oder Stickoxid vorhanden sind.
• Vor der Reinigung sind die Pumpenstecker zu ziehen. Es ist nur ein feuchtes Tuch
zu verwenden. Es dürfen keine Flüssigkeiten auf dem Pumpengehäuse verschüttet
werden.
•
gewinkelt sind.
• Die Pumpen dürfen während des Betriebs nicht abgedeckt werden.
• Nur die auf dem hinten an der Pumpe angebrachten Schild angegebenen
Stromquellen dürfen verwendet werden.
• Es darf kein beschädigtes oder abgescheuertes Stromkabel verwendet werden.
• Unter den folgenden Bedingungen sind die Pumpenstecker zu ziehen und die
:-
o Wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind.
o Wenn Flüssigkeit in die Pumpen eingedrungen ist.
o Wenn das Kunststoffgehäuse beschädigt ist.
o
läuft oder geringe Leistung erbringt.
• Vor dem Öffnen der Kleidungsstücke muss die Pumpe immer ausgeschaltet
werden.
Dieses Gerät wurde im Einklang mit EN60601-1-2 (EMV-Vorschriften für medizinische
gegen schädliche Störungen zu bieten. Dieses Gerät kann Funkfrequenz-Energie erzeugen
Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:-:-
• Neuausrichtung oder Positionierung der Empfangsantenne.
• Erhöhung des Abstands zwischen Gerät und Empfänger.
• Anschluss des Geräts an eine vom Empfänger abweichende Steckdose oder
Kreislauf.
• Einholung des Rats des Geräteherstellers.
ELEKTROMAGNETISCHE STÖRUNG
!

solo STEUERELEMENTE
multi 3 STEUERELEMENTE
solo pro STEUERELEMENTE
multi 6 STEUERELEMENTE
multi 6 pro STEUERELEMENTE
multi 12 pro STEUERELEMENTE
1. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im
Kleidungsstück auf den auf der vorderen Anzeige
angegebenen Wert in mmHg eingestellt.
2. Stromschalter: Dadurch wird das Gerät ein- und
ausgeschaltet. Das Gerät beginnt sofort nach dem Einschalten
mit dem Arbeitstakt.
3. Zeitsteuerung: Dadurch wird die Taktzeit in Sekunden für
4. Luftausgang: Hier wird der Luftschlauch angeschlossen.
Beide Ausgänge sind selbstverschließend und keiner hat
Priorität.
5. Stromzufuhr: Hier wird das Stromkabel eingesteckt.
1. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im
Kleidungsstück auf den auf der vorderen Anzeige
angegebenen Wert in mmHg eingestellt.
2. Druckmessgerät: Dieses gibt den Druck im Kleidungsstück
kontinuierlich während des Arbeitstakts an.
3. Zeitsteuerung: Dadurch wird die Taktzeit in Sekunden für
4. Luftausgang: Hier wird der Luftschlauch angeschlossen.
Der nicht verwendete Luftausgang wird verschlossen. Für
zweites Kleidungsstück den Verschluss abnehmen.
5. Stromzufuhr: Hier wird das Stromkabel eingesteckt.
6. Stromschalter: Dadurch wird das Gerät ein- und
ausgeschaltet. Das Gerät beginnt sofort nach dem Einschalten
mit dem Arbeitstakt.
1. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im
Kleidungsstück auf den auf der vorderen Anzeige
angegebenen Wert in mmHg eingestellt.
2. Druckmessgerät: Dieses gibt den Druck im Kleidungsstück
kontinuierlich während des Arbeitstakts an.
4. Luftausgang: Hier wird der Luftschlauch angeschlossen.
Beide Ausgänge sind selbstverschließend und keiner hat
Priorität.
5. Stromzufuhr: Hier wird das Stromkabel eingesteckt.
6. Stromschalter: Dadurch wird das Gerät ein- und
ausgeschaltet. Das Gerät beginnt sofort nach dem Einschalten
mit dem Arbeitstakt.
in Sekunden eingestellt.
1. Stromschalter: Dadurch wird das Gerät ein- und ausge-
schaltet. Das Gerät beginnt sofort nach dem Einschalten mit
dem Arbeitstakt.
2. Druckmessgerät: Dieses gibt den Druck im
Kleidungsstück kontinuierlich während des Arbeitstakts an.
3. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im
Kleidungsstück auf den auf der vorderen Anzeige
angegebenen Wert in mmHg eingestellt.
N.B. Stromzufuhr und Luftausgänge benden sich auf der linken Seite.
1. Stromschalter: Dadurch wird der Strom zum Gerät ein-
und ausgeschaltet.
2. Druckmessgerät: Dieses gibt den Druck im
Kleidungsstück kontinuierlich während des Arbeitstakts an.
3. Therapiesteuerung: Dadurch wird die Therapiezeit in
Minuten eingestellt. Zum Starten des Geräts muss die
schwarze Starttaste gedrückt werden. Nach Abschluss piept
das Gerät und eine gelbe Lampe leuchtet auf.
4. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im
Kleidungsstück auf den auf der vorderen Anzeige
angegebenen Wert in mmHg eingestellt.
in Sekunden eingestellt.
N.B. Stromzufuhr und Luftausgänge benden sich auf der linken Seite.
1. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im Kleid-
ungsstück auf den auf der vorderen Anzeige angegebenen
Wert in mmHg eingestellt.
2. Druckmessgerät: Dieses gibt den Druck im Kleid-
ungsstück kontinuierlich während des Arbeitstakts an.
5. Starttaste: Zum Starten des Geräts drücken. Nach
Abschluss piept das Gerät und eine gelbe Lampe leuchtet
auf.
6. Therapiesteuerung: Dadurch wird die Therapiezeit in
Minuten eingestellt.
N.B. Stromzufuhr und -schalter benden sich an der Hinterseite. Die
Luftausgänge benden sich an den Seiten.
1 2 3
4 5
1 2 3
4 5 6
1 2 3
4 5 6 7
1 2 3 4 5 6
1 2
3 4 5
1 2 3
4 5 6

BETRIEBSANLEITUNG PFLEGE UND WARTUNG
ANZEIGEN UND GEGENANZEIGEN
DEUTSCH DEUTSCH
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
ANZEIGEN
Beingeschwüre.
TIEFE VENENTHROMBOSE Zur Vorbeugung gegen tiefe Venenthrombose.Zur Vorbeugung gegen tiefe Venenthrombose.
Sklerose.
GEGENANZEIGEN
vermutete tiefe Venenthrombose.
PUMPE
sichtbar ist.
‚www.pulsepress.com’
KLEIDUNGSSTÜCK
Das Kleidungsstück kann mit einem Reinigungsmittel abgewischt werden. Vor der Verwendung
völlig austrocknen lassen.
NICHT KÜNSTLICH TROCKNEN.
Bei starker Verschmutzung kann das Kleidungsstück in der Maschine gewaschen werden. Siehe
Waschetikett. Der Lufteingangs-Verschlussstöpsel muss vor dem maschinellen Waschen immer
nach außen zu kehren..
Druckkleidungsstücken unter Druck zu setzen. Jedes Gerät kann gleichzeitig an ein oder zwei
zweite Ausgang verschlossen.
Bei den Multi-Pumpen muss der Verschlussstöpsel zur Verwendung eines zweiten
Kleidungsstücks entfernt werden. Die Schlauchverbindung kann nicht in der falschen
Richtung aufgesteckt werden. Das andere Ende des Luftzufuhrschlauchs wird einfach auf das
Kleidungsstück aufgesteckt.
Bei Solo-Pumpen wird der Schlauch durch Drücken und Drehen mit dem Ausgang verbunden.
Das andere Ende des Luftzufuhrschlauchs wird in das Kleidungsstück-Eingangswinkel
eingedrückt.
1. Stromkabel in IEC-Stromzufuhrsteckdose stecken. Kabelstecker in herkömmlicheStromkabel in IEC-Stromzufuhrsteckdose stecken. Kabelstecker in herkömmliche
220-240 V Netzsteckdose stecken.
2. Luftzufuhrschlauch bzw. -schläuche an Luftausgänge wie oben beschriebenLuftzufuhrschlauch bzw. -schläuche an Luftausgänge wie oben beschrieben
dicht sind.
3. Kleidungsstück(e) an zu behandelnde Körperteile anbringen.Kleidungsstück(e) an zu behandelnde Körperteile anbringen.
4. Gerät einschalten. Eine Sichtanzeige leuchtet auf.Gerät einschalten. Eine Sichtanzeige leuchtet auf.
5. Den gewünschten Druck mittels der Drucksteuerung einstellen.Den gewünschten Druck mittels der Drucksteuerung einstellen.
gewünschten Zeit ausgeschaltet werden kann.
8. Das Kleidungsstück bei eingeschaltetem Gerät NICHT ÖFFNEN. Dadurch könnte dasDas Kleidungsstück bei eingeschaltetem Gerät NICHT ÖFFNEN. Dadurch könnte das
Kleidungsstück beschädigt werden. Vor dem Öffnen des Kleidungsstücks muss der
Strom immer ausgeschaltet werden.
Kleidungsstück auf dem Körperteil angebracht wird.

techniSCHE DATEN ISTRUZIONE DI SICUREZZA
INTERFERENZA ELETTROMAGNETICA
DEUTSCH ITALIANO
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
Stromquelle 220-250V WS
Frequenz 50Hz
Interne SicherungT500mA
Typ BF
Vorsicht
Betäubungsmittel gemischt mit Luft oder Sauerstoff oder
Stickoxid vorhanden sind.
Vor Einsatz des Geräts ist die Betriebsanleitung zu lesen.
Wasserbeständigkeit Normalgeräte
Modus unterbrochener Betrieb
Lagerung / Betrieb Gerät ist zwischen 15 und 30 °C zu lagern bzw. einzusetzenGerät ist zwischen 15 und 30 °C zu lagern bzw. einzusetzen
Gerät eignet sich für Einsatz bei 0-50% Luftfeuchtigkeit..
Druckregelung Bereich 30-100 mmHg ±5mmHg
Druckmessgerät LCD-Anzeige. Bereich 0-150mmHg ±5mmHg
Stromverbrauch 20W
Kategorie II (schutzisoliertes Gerät)
Stromverbrauch 40W
Kategorie II (schutzisoliertes Gerät)
Stromverbrauch 80W
Kategorie I (geerdetes Gerät)
Leggere completamente le seguenti istruzioni e conservarle per futura consultazione.
Seguire tutti gli avvisi e tutte le istruzioni contrassegnati sui dispositivi.
• Questi apparecchi devono essere utilizzati solo da personale medico
sotto la responsabilità di queste ultime.
•
applicare gli apparecchi ai pazienti.
• Apparecchiatura non adatta all’utilizzo in presenza di una miscela di
•
un panno umido. Evitare di versare del liquido all’interno della pompa.
•
dell’utilizzo. Le pompe non funzionano correttamente se vengono inclinate.
• Evitare di coprire le pompe durante il funzionamento.
• Utilizzare esclusivamente il tipo di alimentazione indicato nell’etichetta posta
sul retro della pompa.
• Evitare di utilizzare un cavo di alimentazione danneggiato o logorato.
•
:-
o Se la spina o il cavo di alimentazione sono danneggiati.
o Se del liquido si trova all’interno delle pompe.
o Se il rivestimento esterno in plastica è danneggiato.
o
rendimento.
•
Questo apparecchio è stato realizzato e testato in conformità alle norme EN60601-
1-2 (normative EMC per le apparecchiature elettromedicali). Il test è stato
ideato per offrire una valida protezione contro le interferenze dannose. Questa
• Orientare o posizionare nuovamente l’antenna ricevente.
• Aumentare lo spazio tra l’apparecchiatura e il ricevitore.
• Collegare l’apparecchiatura a una presa o a un circuito diversi da quelli a cui
è collegato il ricevitore.
• Consultare il produttore dell’apparecchio.
!

COMANDI solo
COMANDI multi 3
COMANDI solo pro
COMANDI multi 6
COMANDI multi 6 prO
COMANDI multi 12 pro
1. Comando della pressione: Regola la pressione dell’aria
mmHg) indicato nel pannello anteriore.
2. Interruttore dell’alimentazione: Accende e spegne
l’apparecchio. L’apparecchio inizia il ciclo appena viene
accesa l’alimentazione.
4. Uscita dell’aria: È il punto in cui è collegato il tubo
delle due ha la priorità.
5. Ingresso dell’alimentazione: È il punto in cui è collegato il
cavo dell’alimentazione.
1. Comando della pressione: Regola la pressione dell’aria
mmHg) indicato nel pannello anteriore.
2. Misuratore di pressione: Mostra all’utente la pressione
presente all’interno degli indumenti in qualunque momento
del ciclo.
3. Questo maccinario il ciclo del tempo in secondi per
4. Uscita dell’aria: È il punto in cui è collegato il tubo
dell’aria. È collegata l’uscita dell’aria inutilizzata. Scollegare
per collegare un secondo indumento.
5. Ingresso dell’alimentazione: È il punto in cui è collegato il
cavo dell’alimentazione.
6. Interruttore dell’alimentazione: Accende e spegne
l’apparecchio. L’apparecchio inizia il ciclo appena viene
accesa l’alimentazione.
1. Comando della pressione: Regola la pressione dell’aria
mmHg) indicato nel pannello anteriore.
2. Misuratore di pressione: Mostra all’utente la pressione
presente all’interno degli indumenti in qualunque momento
del ciclo.
4. Uscita dell’aria: È il punto in cui è collegato il tubo
delle due ha la priorità.
5. Ingresso dell’alimentazione: È il punto in cui è collegato il
cavo dell’alimentazione.
6. Interruttore dell’alimentazione: Accende e spegne
l’apparecchio. L’apparecchio inizia il ciclo appena viene
accesa l’alimentazione.
1. Interruttore dell’alimentazione: Accende e spegne
l’apparecchio. L’apparecchio inizia il ciclo appena viene
accesa l’alimentazione.
2. Misuratore di pressione: Mostra all’utente la pressione
presente all’interno degli indumenti in qualunque momento
del ciclo.
3. Comando della pressione: Regola la pressione dell’aria
mmHg) indicato nel pannello anteriore.
N.B.: Gli ingressi dell’alimentazione e le uscite dell’aria si
trovano sul lato sinistro.
1. Interruttore dell’alimentazione: Accende e spegne
l’alimentazione dell’apparecchio.
2. Misuratore di pressione: Mostra all’utente la pressione
presente all’interno degli indumenti in qualunque momento
del ciclo.
3. Controllo della terapia. Regola la durata (in minuti) della
emette un segnale acustico e si accende una luce gialla.
4. Comando della pressione: Regola la pressione dell’aria
mmHg) indicato nel pannello anteriore.
N.B.: Gli ingressi dell’alimentazione e le uscite dell’aria si
trovano sul lato sinistro.
1. Comando della pressione: Regola la pressione dell’aria
mmHg) indicato nel pannello anteriore.
2. Misuratore di pressione: Mostra all’utente la pressione
presente all’interno degli indumenti in qualunque momento
del ciclo.
segnale acustico e si accende una luce gialla.
6. Controllo della terapia. Regola la durata (in minuti) della
terapia.
N.B.: L’ingresso e l’interruttore dell’alimentazione si
trovano sul retro. Gli ingressi dell’aria si trovano sui lati.
1 2 3
4 5
1 2 3
4 5 6
1 2 3
4 5 6 7
1 2 3 4 5 6
1 2
3 4 5
1 2 3
4 5 6

istruZIONE PER L’USO cURA E MANUTENZIONE
inDICAZIONE E CONTRAINDICAZIONE
ITALIANO ITALIANO
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
INDICAZIONE
gambe.
T.P.V. Per la prevenzione della trombosi profonda dellePer la prevenzione della trombosi profonda delle
vene.
gamba blu.
IN FLESSIONE pellepellepelle
CONTRAINDICAZIONE
venosa profonda nota o sospetta.
POMPA
Nessuno degli strumenti di servizio necessita di una regolare pulizia o sostituzione. È possibile
trovare tutte le informazioni tecniche presso il sito www.pulsepress.com.
INDUMENTO
l’asciugatura completa.
EVITARE DI ASCIUGARE CON FORZA.
rivoltare l’indumento prima del lavaggio in lavatrice.
queste ultime.
Questi apparecchi sono destinati a fornire una compressione alla gamma di indumenti
Pulse Press Solo e Multi pressure. Ciascun apparecchio può essere collegato
necessario sigillare l’altra uscita.
secondo indumento. È impossibile inserire le connessioni dei tubi nella posizione
errata. L’altra estremità del tubo di ingresso dell’aria viene spinta nell’indumento.
Nelle pompe Solo il tubo si collega all’uscita con una spinta e una rotazione.
L’altra estremità del tubo di ingresso dell’aria viene spinta nel raccordo a gomito
dell’ingresso dell’indumento.
Uso operativo
1. Collegare la parte anteriore del cavo di alimentazione alla presa CEI di alimentazioneCollegare la parte anteriore del cavo di alimentazione alla presa CEI di alimentazione
dell’apparecchio. Inserire la spina di alimentazione del cavo in una presa di
alimentazione standard a 220-240 V.
che tutte le connessioni della pompa e dell’indumento abbiano una tenuta perfetta.
3. Collocare l’indumento(gli indumenti) sugli arti per i quali è necessario il trattamento.Collocare l’indumento(gli indumenti) sugli arti per i quali è necessario il trattamento.
4. Accendere l’apparecchio. Si illumina una spia di alimentazione.Accendere l’apparecchio. Si illumina una spia di alimentazione.
l’apparecchio allo scadere del tempo desiderato.
8. Evitare di aprire l’indumento quando l’apparecchio è acceso. Ciò può provocare danniEvitare di aprire l’indumento quando l’apparecchio è acceso. Ciò può provocare danni
9. È possibile ottenere un maggior sollievo ponendo una porzione di fascia tubolareÈ possibile ottenere un maggior sollievo ponendo una porzione di fascia tubolare

specificHE TECNICHE INSTRUÇÖES DE SEGURANÇA
INTERFERËNCIA ELECTROMAGNETICA
ITALIANO PORTUGUESE
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
Alimentazione 220-250V CA
Frequenza 50Hz
Fusibile interno T500mA
Tipo BF
Attenzione Apparecchiatura non adatta all’utilizzo in presenza di una
ossido nitroso.
Leggere le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchiatura.
Resistenza all’acqua Apparecchiatura normale
Modalità Funzionamento intermittente
Conservazione / Apparecchiatura da conservare/utilizzare tra i 15 e i 30°C.Apparecchiatura da conservare/utilizzare tra i 15 e i 30°C.
funzionamento Adatta all’utilizzo con umidità da 0-50%.
Regolazione della 30-100mmHg ±5mmHg
pressione
Misuratore di pressione Display a cristalli liquidi. 0-150mmHg ±5mmHg
Consumo 20W
Classe II (Dispositivo con doppio isolamento)
Consumo 40W
Classe II (Dispositivo con doppio isolamento)
Consumo 80W
Classe I (Apparecchio collegato a terra)
Leia todas estas instruções e guarde-as para referência posterior. Observe todos os
avisos e as instruções marcados nos dispositivos.
•
A utilização destas unidades por qualquer outra pessoa é da inteira
responsabilidade da mesma.
• O presente manual deve ser lido e compreendido na sua totalidade antes da
aplicação das unidades em pacientes.
• O equipamento não é adequado para utilização na presença de mistura de
• Desligue as bombas antes de efectuar a limpeza. Utilize exclusivamente um
pano húmido. Não derrame líquido sobre a caixa da bomba.
•
respectiva operação. As bombas não funcionarão correctamente se estiverem
inclinadas ou num determinado ângulo.
• Não cubra as bombas durante o funcionamento.
• Utilize apenas o tipo de fonte de alimentação indicado na etiqueta traseira da
bomba.
•
•
seguintes casos:-
o
o Se tiver penetrado líquido nas bombas.
o
o
• Desligue sempre a bomba antes de abrir o fecho das peças de compressão.
Este equipamento foi fabricado e testado para estar em conformidade com a norma
EN60601-1-2 (regulamentos de compatibilidade electromagnética para dispositivos
utilizador deve tentar corrigi-la tomando uma ou mais das seguintes medidas:-
• Reorientar ou relocalizar a antena receptora.
• Aumentar a distância entre o equipamento e o receptor.
• Ligar o equipamento a uma saída num circuito diferente do circuito ao qual o
• Consultar o fabricante do dispositivo.
!

CONTROLOS solo
CONTROLOS multi 3
CONTROLOS solo pro
CONTROLOS multi 6
CONTROLOS multi 6 pro
CONTROLOS multi 12 pro
de compressão para o valor indicado em mmHg no painel
dianteiro.
2. Interruptor de potência: Liga e desliga a unidade. A
unidade inicia o ciclo assim que a potência é ligada.
4. Saída de ar: O tubo de ar é ligado aqui. Ambas as saídas
são auto-vedantes e nenhuma delas tem prioridade.
5. Entrada de potência: O cabo de alimentação é ligado nesta
tomada.
de compressão para o valor indicado em mmHg no painel
dianteiro.
2. Medidor de pressão: Indica a pressão na peça de
compressão durante todo o tempo do ciclo.
4. Saída de ar: O tubo de ar é ligado aqui. A saída de ar
compressão.
5. Entrada de potência: O cabo de alimentação é ligado nesta
tomada.
6. Interruptor de potência: Liga e desliga a unidade. A
unidade inicia o ciclo assim que a potência é ligada.
de compressão para o valor indicado em mmHg no painel
dianteiro.
2. Medidor de pressão: Indica a pressão na peça de
compressão durante todo o tempo do ciclo.
4. Saída de ar: O tubo de ar é ligado aqui. Ambas as saídas
são auto-vedantes e nenhuma delas tem prioridade.
5. Entrada de potência: O cabo de alimentação é ligado nesta
tomada.
6. Interruptor de potência: Liga e desliga a unidade. A
unidade inicia o ciclo assim que a potência é ligada.
1. Interruptor de potência: Liga e desliga a unidade. A
unidade inicia o ciclo assim que a potência é ligada.
2. Medidor de pressão: Indica a pressão na peça de
compressão durante todo o tempo do ciclo.
de compressão para o valor indicado em mmHg no painel
dianteiro.
Nota: A entrada de potência e as saídas de ar encontram-se do lado
esquerdo.
1. Interruptor de potência: Liga e desliga a potência para a
unidade.
2. Medidor de pressão: Indica a pressão na peça de
compressão durante todo o tempo do ciclo.
minutos. O botão preto de arranque deve ser premido para
unidade emite um bip e aparece uma luz amarela.
de compressão para o valor indicado em mmHg no painel
dianteiro.
Nota: A entrada de potência e as saídas de ar encontram-se
do lado esquerdo.
de compressão para o valor indicado em mmHg no painel
dianteiro.
2. Medidor de pressão: Indica a pressão na peça de
compressão durante todo o tempo do ciclo.
5. Botão de arranque: Prima-o para fazer arrancar a unidade.
uma luz amarela.
minutos.
Nota: A entrada de potência e o interruptor encontram-se na
traseira. As saídas de ar encontram-se dos lados.
1 2 3
4 5
1 2 3
4 5 6
1 2 3
4 5 6 7
1 2 3 4 5 6
1 2
3 4 5
1 2 3
4 5 6

instruÇÖES DE OPERAÇÁ0 cUIDADOS E MANUTENÇÃO
inDICAÇÖES E CONTRA-INDICAÇÖES
PORTUGUESE PORTUGUESE
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
INDICAÇÖES
úlceras da perna.
T.V.P. Para a prevenção da trombose venosa profunda.
DE FLEXÃO pele.
CONTRA-INDICAÇÕES
BOMBA
Não existem itens de manutenção que requeiram substituição ou limpeza numa base
regular. Todas as informações técnicas podem ser encontradas em ‘www.pulsepress.com ’.
PEÇA DE COMPRESSÃO
completamente antes de utilizar.
NÃO FORCE A SECAGEM.
a etiqueta de lavagem. Insira sempre o tampão de bloqueio de entrada de ar para evitar a
mesma.
AVISO: O presente manual deve ser lido e compreendido na sua totalidade antes da
unidade em pacientes.
Estas unidades foram concebidas para fornecer compressão às gamas Solo e Multi de
peças de compressão da Pulse Press. Cada unidade pode ser ligada simultaneamente a
nesse caso a outra saída é vedada.
extremidade da mangueira de alimentação de ar é simplesmente empurrada sobre a
peça de compressão.
extremidade da mangueira de alimentação de ar é empurrada para dentro do cotovelo
de entrada da peça de compressão.
compressão estão bem vedadas.
desligada quando tiver decorrido o tempo pretendido.
8. NÃO abra o fecho da peça de compressão enquanto a unidade estiver ligada. IstoNÃO abra o fecho da peça de compressão enquanto a unidade estiver ligada. Isto
o fecho da peça de compressão.
o membro por baixo da peça de compressão.

EspecificaÇÖEs tÉcnicaS INSTRUCcIONES DE SEGURIDAD
INTERFERENCIA ELECTROMAGNETICA
PORTUGUESE ESPAÑol
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
Alimentação eléctrica 220-250V CA
Frequência 50Hz
Fusível interno T500mA
Tipo BF
Atenção O equipamento não é adequado para utilização na presença
.
Leia as instruções antes de utilizar o equipamento.
Equipamento normal
Modo Funcionamento intermitente
Armazenamento /O equipamento deve ser armazenado/utilizado entre 15 e
Operação 30ºC
Equipamento adequado para utilização de 0-50% de
humidade relativa.
Regulação de pressão Intervalo de 30-100mmHg ±5mmHg
Medidor de pressão Visor LCD. Intervalo de 0-150mmHg ±5mmHg
Consumo de energia 20W
Classe II (dispositivo de duplo isolamento)
Consumo de energia 40W
Classe II (dispositivo de duplo isolamento)
Consumo de energia 80W
Classe I (dispositivo ligado à terra)
Lea todas estas instrucciones y consérvelas para poder consultarlas en el futuro. Acate
todos los avisos y las instrucciones marcadas sobre los dispositivos.
•
responsabilidad de dicha persona.
• Este manual debe ser leído y comprendido en su totalidad antes de poder
aplicar estas unidades a pacientes.
• Los equipos no son aptos para ser usados en presencia de mezclas anestésicas
•
un paño humedecido. No derrame líquido sobre el estuche de la bomba.
•
• No cubra las bombas mientras se encuentran funcionando.
•
bomba.
•
•
siguientes condiciones:-
o
o Si ha ingresado líquido en las bombas.
o
o
funciona con ruidos o los resultados son insatisfactorios.
• Apague siempre la bomba antes de abrir la cremallera de las prendas de
vestir.
Este equipo ha sido construido y puesto a prueba en conformidad con la norma
EN60601-1-2 (reglamentaciones para dispositivos médicos en materia de
compatibilidad electromagnética). Esta prueba fue concebida para brindar una
provocar interferencia en las comunicaciones de radio. Si estos equipos causan
siguientes:-
• Reoriente o reubique la antena receptora.
•
• Conecte los equipos en una salida que esté en un circuito diferente del cual
• Consulte al fabricante del dispositivo.
!

MANDOS DEL solo
MANDOS DEL multi 3
MANDOS DEL solo pro
MANDOS DEL multi 6
MANDOS DEL multi 6 pro
MANDOS DEL multi 12 pro
prendas de acuerdo a la indicada en el panel frontal en
mmHg.
2. Interruptor de energía: Enciende y apaga la unidad. La
unidad comienza su ciclo ni bien se enciende la energía.
4. Salida de aire: Es aquí donde se adosa el tubo de aire.
tiene prioridad.
5. Toma de energía: Es aquí donde se enchufa el cable de
energía.
prendas de acuerdo a la indicada en el panel frontal en
mmHg.
momento durante el ciclo.
4. Salida de aire: Es aquí donde se adosa el tubo de aire. La
una segunda prenda.
5. Toma de energía: Es aquí donde se enchufa el cable de
energía.
6. Interruptor de energía: Enciende y apaga la unidad. La
unidad comienza su ciclo ni bien se enciende la energía.
de acuerdo a la indicada en el panel frontal en mmHg.
momento durante el ciclo.
4. Salida de aire: Es aquí donde se adosa el tubo de aire. Ambas
prioridad.
5. Toma de energía: Es aquí donde se enchufa el cable de energía.
6. Interruptor de energía: Enciende y apaga la unidad. La unidad
comienza su ciclo ni bien se enciende la energía.
1. Interruptor de energía: Enciende y apaga la unidad. La
unidad comienza su ciclo ni bien se enciende la energía.
momento durante el ciclo.
prendas de acuerdo a la indicada en el panel frontal en
mmHg.
N.B. La entrada de energía y las salidas de aire se
encuentran sobre el costado izquierdo.
1. Interruptor de energía: Enciende y apaga la energía de la
unidad.
momento durante el ciclo.
sonido e indica una luz amarilla.
de acuerdo a la indicada en el panel frontal en mmHg.
N.B. La entrada de energía y las salidas de aire se encuentran
sobre el costado izquierdo.
prendas de acuerdo a la indicada en el panel frontal en
mmHg.
momento durante el ciclo.
amarilla.
minutos.
N.B. La toma y el interruptor de energía están ubicados en
la parte posterior. Las salidas de aire se encuentran sobre
los costados.
1 2 3
4 5
1 2 3
4 5 6
1 2 3
4 5 6 7
1 2 3 4 5 6
1 2
3 4 5
1 2 3
4 5 6

instrucCionEs DE USO cUIDADO Y MANTENIMIENTO
inDICACIONES Y CONTRAINDICACIONES
ESPAÑol ESPAÑol
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
INDICACIONES
úlceras de la pierna.
profunda.
POR FLEXIÓN
CONTRAINDICACIONES
venosa profunda establecida o sospechada.
BOMBA
desapercibidos.
No se posee piezas de servicio que precisen ser cambiadas o limpiadas con regularidad. Podrá
encontrar toda la información técnica en “www.pulsepress.com’.
PRENDA
de usar.
NO INDUCIR EL SECADO.
AVISO: Estas unidades sólo deben ser accionadas por personal médico idóneo. Si
dicha persona.
AVISO: Este manual debe ser leído y comprendido en su totalidad antes de poder aplicar
estas unidades a pacientes.
AVISO: Remítase a la sección sobre indicaciones y contraindicaciones antes de aplicar la
unidad a pacientes.
Aplicación a un paciente
obturada.
prenda.
Uso1. Conecte el cable de red en la toma de energía IEC. Inserte el enchufe de red del cableConecte el cable de red en la toma de energía IEC. Inserte el enchufe de red del cable
en una toma de red convencional de 220-240V.
de la forma descrita precedentemente. Compruebe que todas las conexiones con la
bomba y la prenda estén bien obturadas.
3. Ubique/coloque la prenda (o prendas) sobre el miembro (o miembros) que requiere/nUbique/coloque la prenda (o prendas) sobre el miembro (o miembros) que requiere/n
tratamiento.
7. Observe la hora en la que comienza el tratamiento para que la unidad pueda serObserve la hora en la que comienza el tratamiento para que la unidad pueda ser
apagada cuando haya transcurrido el tiempo deseado.
provocar daños a la prenda. Apague siempre la energía antes de abrir la cremallera de
la prenda.
9.

EspecificaCionEs tÉcnicas PULSE PRESS CD-ROM
ESPAÑol
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
220-250V CA
Frecuencia 50Hz
Fusible interno T500mA
Tipo BF
Cuidado Los equipos no son aptos para ser usados en presencia de
Léase las instrucciones antes de usar los equipos.
Resistencia al agua Equipos corrientes
Modalidad Funcionamiento intermitente
El equipo puede ser almacenado/usado entre los 15 y 30
funcionamiento grados C
Equipos aptos para ser usados con 0-50% de humedad.
Banda de 30-100mmHg ±5mmHg
Pantalla LCD. Banda 0-150 mmHg ±5mmHg
Consumo de energía 20W
Consumo de energía 40W
Consumo de energía 80W
Clase I (dispositivo con descarga a tierra)
!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: